嫁
|
Translingual
[edit]Han character
[edit]嫁 (Kangxi radical 38, 女+10, 13 strokes, cangjie input 女十一人 (VJMO), four-corner 43432, composition ⿰女家)
References
[edit]- Kangxi Dictionary: page 268, character 33
- Dai Kanwa Jiten: character 6602
- Dae Jaweon: page 536, character 7
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 2, page 1073, character 11
- Unihan data for U+5AC1
Chinese
[edit]trad. | 嫁 | |
---|---|---|
simp. # | 嫁 |
Glyph origin
[edit]Phono-semantic compound (形聲/形声, OC *kraːs) : semantic 女 + phonetic 家 (OC *kraː).
Etymology
[edit]Exoactive of 家 (OC *kraː, “home, house”), with the addition of the denominal verbalisation suffix *-s in Old Chinese, meaning “to go to one's new home; to become married”. In the Baxter–Sagart system, an additional pronunciation is posited for the causative sense (“to make someone become married; to marry off”), formed with the prolific Old Chinese causative prefix *s-. Compare 娶.
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- Cantonese (Jyutping): gaa3
- Hakka (Sixian, PFS): ka
- Eastern Min (BUC): gá
- Puxian Min (Pouseng Ping'ing): ga4 / gor4
- Southern Min
- Wu (Shanghai, Wugniu): 5ka
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄐㄧㄚˋ
- Tongyong Pinyin: jià
- Wade–Giles: chia4
- Yale: jyà
- Gwoyeu Romatzyh: jiah
- Palladius: цзя (czja)
- Sinological IPA (key): /t͡ɕi̯ä⁵¹/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: gaa3
- Yale: ga
- Cantonese Pinyin: gaa3
- Guangdong Romanization: ga3
- Sinological IPA (key): /kaː³³/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Hakka
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: ka
- Hakka Romanization System: ga
- Hagfa Pinyim: ga4
- Sinological IPA: /ka⁵⁵/
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Eastern Min
- (Fuzhou)
- Bàng-uâ-cê: gá
- Sinological IPA (key): /kɑ²¹³/
- (Fuzhou)
- Puxian Min
- (Putian, Xianyou)
- Pouseng Ping'ing: ga4
- Sinological IPA (key): /ka⁴²/
- (Putian, Xianyou)
- Pouseng Ping'ing: gor4
- Sinological IPA (key): /kɒ⁴²/
- (Putian, Xianyou)
- ga4 - literary;
- gor4 - vernacular.
- Southern Min
- kà/kèe - literary;
- kè - vernacular.
- Middle Chinese: kaeH
- Old Chinese
- (Baxter–Sagart): /*kˤra-s/, /*s-kˤra-s/
- (Zhengzhang): /*kraːs/
Definitions
[edit]嫁
- (of a woman) to marry; to become married to
- to give a daughter in marriage; to marry off
- (figurative) to transfer; to shift (harm, charge, etc.); to put the (blame) on another person
- a surname: Jia
Synonyms
[edit]- (to marry):
- 作對/作对 (zuòduì, “to pair off in marriage”)
- 匹偶 (pǐ'ǒu) (literary)
- 匹配 (pǐpèi)
- 娶 (of a man)
- 婚嫁 (hūnjià)
- 婚配 (hūnpèi)
- 嫁娶 (jiàqǔ)
- 安家 (ānjiā) (figurative)
- 完婚 (wánhūn)
- 完成 (wánchéng) (literary)
- 成婚 (chénghūn)
- 成家 (chéngjiā) (of a man)
- 成親/成亲 (chéngqīn)
- 桃夭 (táoyāo) (literary)
- 𤆬 (“to take a wife”) (Hokkien, Teochew, Leizhou Min)
- 𤆬新娘 (“to take a wife”) (Min Nan)
- 𤆬新婦/𤆬新妇 (“to take a wife”)
- 結合/结合 (jiéhé)
- 結婚/结婚 (jiéhūn)
- 聯結/联结 (liánjié)
- (to transfer):
Coordinate terms
[edit]- 娶 (qǔ)
Compounds
[edit]- 下嫁 (xiàjià)
- 再嫁 (zàijià)
- 出嫁 (chūjià)
- 前婚後嫁/前婚后嫁
- 女大須嫁/女大须嫁
- 女嫁男婚
- 女長須嫁/女长须嫁
- 婚嫁 (hūnjià)
- 嫁人 (jiàrén)
- 嫁奩/嫁奁
- 嫁妝/嫁妆 (jiàzhuāng)
- 嫁娶 (jiàqǔ)
- 嫁接 (jiàjiē)
- 嫁棗/嫁枣
- 嫁狗隨狗/嫁狗随狗
- 嫁禍/嫁祸 (jiàhuò)
- 嫁禍於人/嫁祸于人 (jiàhuòyúrén)
- 嫁資/嫁资
- 嫁雞逐雞/嫁鸡逐鸡
- 嫁雞隨雞/嫁鸡随鸡
- 後嫁/后嫁
- 從嫁/从嫁
- 所嫁非人
- 招嫁
- 抱嫁
- 改嫁 (gǎijià)
- 新嫁娘
- 為人作嫁/为人作嫁
- 男婚女嫁
- 發嫁/发嫁
- 盲婚啞嫁/盲婚哑嫁 (mánghūnyǎjià)
- 租稅轉嫁/租税转嫁
- 聘嫁
- 許嫁/许嫁 (xǔjià)
- 論及婚嫁/论及婚嫁
- 賠嫁/赔嫁
- 贈嫁/赠嫁
- 轉嫁/转嫁 (zhuǎnjià)
- 逃嫁
- 過嫁妝/过嫁妆
- 鍾馗嫁妹/钟馗嫁妹
- 陪嫁 (péijià)
- 雲英未嫁/云英未嫁
References
[edit]- “嫁”, in 漢語多功能字庫 (Multi-function Chinese Character Database)[1], 香港中文大學 (the Chinese University of Hong Kong), 2014–
- 莆田市荔城区档案馆 [Putian City Licheng District Archives], editor (2022), “嫁”, in 莆仙方言文读字汇 [Puxian Dialect Literary Reading Dictionary] (overall work in Mandarin and Puxian Min), page 103.
Japanese
[edit]Kanji
[edit]Readings
[edit]Compounds
[edit]Etymology
[edit]Kanji in this term |
---|
嫁 |
よめ Grade: S |
kun'yomi |
There are several theories, all of which analyse it as よ (yo) + 女 (me, “woman, female”). However, よ (yo) may be one of the following:
- 呼 (“to call out, invite”, in reference to welcoming the daughter-in-law as the son’s wife)
- 弱 (“weak”, in reference to the inferior position relative to the mother-in-law)
- 夜 (“night”, in reference to serving the husband at night)
- 良 (“good”)
- 吉 (“good luck”)
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]- bride
- 1984 February 20 [1982 September 15], Motoka Murakami, “父っちゃより大きくの巻 [Ah’ll Be Taller than Pa]”, in 六三四の剣 [Musashi’s Sword], 6th edition, volume 8 (fiction), Tokyo: Shogakukan, →ISBN, page 62:
- 六三四くん!私たちのこと忘れないで——‼
- Musashi-kun! Watakushi-tachi no koto wasure nai de——‼
- Musashi-kun! Don’t forget about us——‼
- Oyabūn, itsuka kaette koi yo~‼
- Come see us someday, boss〰⁉
- Monami o…… Musashi-kun no o-yome-san sa shite ne~~‼
- When we grow up…… marry me, okaaay~!?
- (literally, “Make Monami…… Musashi-kun’s bride~!!”)
- 六三四くん!私たちのこと忘れないで——‼
- daughter in law
- (archaic, now chiefly Kansai) wife
- (Internet slang) waifu or husbando
Derived terms
[edit]References
[edit]- ^ Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
- ^ NHK Broadcasting Culture Research Institute, editor (1998), NHK日本語発音アクセント辞典 [NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary] (in Japanese), Tokyo: NHK Publishing, Inc., →ISBN
- ^ Kindaichi, Kyōsuke et al., editors (1997), 新明解国語辞典 [Shin Meikai Kokugo Jiten] (in Japanese), Fifth edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
Korean
[edit]Etymology
[edit]From Middle Chinese 嫁 (MC kaeH). Recorded as Middle Korean 가〯 (kǎ) (Yale: ka) in Hunmong Jahoe (訓蒙字會 / 훈몽자회), 1527.
Hanja
[edit]嫁 (eumhun 시집갈 가 (sijipgal ga))
Compounds
[edit]References
[edit]- 국제퇴계학회 대구경북지부 (國際退溪學會 大邱慶北支部) (2007). Digital Hanja Dictionary, 전자사전/電子字典. [2]
Vietnamese
[edit]Han character
[edit]嫁: Hán Nôm readings: giá, gả, gá
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
- CJK Unified Ideographs block
- Han script characters
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- Han phono-semantic compounds
- Cantonese terms with audio pronunciation
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Hakka lemmas
- Eastern Min lemmas
- Hokkien lemmas
- Teochew lemmas
- Puxian Min lemmas
- Wu lemmas
- Middle Chinese lemmas
- Old Chinese lemmas
- Chinese hanzi
- Mandarin hanzi
- Cantonese hanzi
- Hakka hanzi
- Eastern Min hanzi
- Hokkien hanzi
- Teochew hanzi
- Puxian Min hanzi
- Wu hanzi
- Middle Chinese hanzi
- Old Chinese hanzi
- Chinese verbs
- Mandarin verbs
- Cantonese verbs
- Hakka verbs
- Eastern Min verbs
- Hokkien verbs
- Teochew verbs
- Puxian Min verbs
- Wu verbs
- Middle Chinese verbs
- Old Chinese verbs
- Chinese proper nouns
- Mandarin proper nouns
- Cantonese proper nouns
- Hakka proper nouns
- Eastern Min proper nouns
- Hokkien proper nouns
- Teochew proper nouns
- Puxian Min proper nouns
- Wu proper nouns
- Middle Chinese proper nouns
- Old Chinese proper nouns
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 嫁
- Mandarin terms with usage examples
- Chinese surnames
- Intermediate Mandarin
- zh:Marriage
- Japanese kanji
- Japanese jōyō kanji
- Japanese kanji with goon reading け
- Japanese kanji with kan'on reading か
- Japanese kanji with kun reading よめ
- Japanese kanji with kun reading とつ・ぐ
- Japanese terms spelled with 嫁 read as よめ
- Japanese terms read with kun'yomi
- Japanese compound terms
- Japanese terms with IPA pronunciation
- Japanese lemmas
- Japanese nouns
- Japanese terms spelled with secondary school kanji
- Japanese terms with 1 kanji
- Japanese terms spelled with 嫁
- Japanese single-kanji terms
- Japanese terms with usage examples
- Japanese terms with archaic senses
- Kansai Japanese
- Japanese internet slang
- ja:People
- ja:Marriage
- Korean terms derived from Middle Chinese
- Middle Korean hanja
- Korean lemmas
- Korean hanja
- Korean hanja forms
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese Han characters