mye
Appearance
French
[edit]Etymology
[edit]From Ancient Greek μῦς (mûs).
Pronunciation
[edit]Audio: (file)
Noun
[edit]mye f (plural myes)
- Mya (taxonomic genre of mollusks)
Further reading
[edit]- “mye”, in Trésor de la langue française informatisé [Digitized Treasury of the French Language], 2012.
Japanese
[edit]Romanization
[edit]mye
Norwegian Bokmål
[edit]Etymology
[edit]From Old Norse mykit, a newer variant of mikit, itself the neuter form of the adjective mikill (“big, large, great”), from Proto-Germanic *mikilaz, from Proto-Indo-European *meǵh₂-. Cognate with Norwegian Bokmål and Danish meget, Swedish mycket, Icelandic mikill and English much.
Pronunciation
[edit]Adjective
[edit]mye (indeclinable, comparative mer, indefinite superlative mest, definite superlative meste)
- Existing in large quantities: lots of, a lot (of), many, a great deal (of), much (antonym to lite, "small", "little")
- Kom an, det er mye arbeid som må gjøres.
- Come on, there's a lot of work to do.
- Det finnes mye rart i byen.
- There are a lot of strange things in the city.
- Ble det for mye for deg? = was it too much for you?
- Kom an, det er mye arbeid som må gjøres.
- Used as a noun: much, a lot of (things), a great deal
- Mye kunne vært gjort annerledes i denne saken
- Much could have been done differently in this case.
- much, far, a great deal (in a comparative sense, functions as an adverb)
- Faren min er mye sterkere enn din.
- My dad is much stronger than yours.
- Det huset er mye større enn jeg hadde trodd.
- That house is much bigger than I had expected.
- Faren min er mye sterkere enn din.
- (as a verb-modifying adverb) much, a great deal, a good deal, a lot
- Jogger du mye i fritida?
- Do you jog much in your spare time?
- Han drikker mye.
- He drinks a lot.
- Jogger du mye i fritida?
Usage notes
[edit]- å være mye syk = to often be ill
- han er mye syk. = he is often ill.
Synonyms
[edit]- atskillig, bråtevis, en (god, hel, stor) del, en masse, fullt av, haugevis, mangt, massevis (av), mengdevis, plenty, rikelig (av, med)
Derived terms
[edit]Derived terms
- få mye for pengene = make one's money go a long way; get one's money worth; get value for money (literally: "get much for the money")
- for mye og for lite skjemmer alt = enough is as good as a feast (literally: "too much and too little spoils everything")
- gjøre for mye ut av = make too much fuss (out) of (literally: "do/make too much out of")
- ikke mye å rope hurra for = not much to cheer about (literally: "not much to cry hooray for")
- man skal høre mye før ørene faller av = be hardly able/unable to believe one's ears (literally: "one is going to/shall hear a lot before the ears come off")
- mye vil ha mer = give him an inch and he'll take a mile (literally: "much wants more")
- så mye du vil = as much as you like; as much as you want
- uten så mye som å takke = without so much as a "thank you" (literally: "without so much as to thank")
References
[edit]- “mye” in The Ordnett Dictionary
- “mye” in The Bokmål Dictionary.
- J.Fritnzer's dictionary.
Norwegian Nynorsk
[edit]Alternative forms
[edit]- mygje (alternative spelling)
Etymology
[edit]From Old Norse mykit, from mikit, neuter of mikill.
Pronunciation
[edit]Adjective
[edit]mye
Yola
[edit]Alternative forms
[edit]Etymology
[edit]From Middle English mayen, from Old English magan, from Proto-West Germanic *magan.
Pronunciation
[edit]Verb
[edit]mye
- may
- 1867, “VERSES IN ANSWER TO THE WEDDEEN O BALLYMORE”, in SONGS, ETC. IN THE DIALECT OF FORTH AND BARGY, number 3, page 100:
- Mye thee friend ne're waant welcome, nor straayart comfoort.
- May thy friend ne'er want welcome, nor the stranger comfort.
- 1867, “VERSES IN ANSWER TO THE WEDDEEN O BALLYMORE”, in SONGS, ETC. IN THE DIALECT OF FORTH AND BARGY, number 3, page 100:
- At ye mye ne'er be wooveless ta vill a lear jock an cooan.
- That you may never be unprovided to fill an empty jack and can.
- 1867, “CASTEALE CUDDE'S LAMENTATION”, in SONGS, ETC. IN THE DIALECT OF FORTH AND BARGY, number 5, page 104:
- Mizluck mye lhygt on Tam Busheare;
- Bad luck may light on Tom Busheare;
- 1867, “CASTEALE CUDDE'S LAMENTATION”, in SONGS, ETC. IN THE DIALECT OF FORTH AND BARGY, number 6, page 104:
- Lhaung mye thye live in prosperitee;
- Long may they live in prosperity;
- 1867, “ABOUT AN OLD SOW GOING TO BE KILLED”, in SONGS, ETC. IN THE DIALECT OF FORTH AND BARGY, number 1, page 106:
- At skelpearès an slaugheardhès mye leeigh aar oer vill.
- That the piglings and pigs may laugh their overfill.
Derived terms
[edit]- mai't (“may it”)
Related terms
[edit]- mought (“might”)
References
[edit]- Jacob Poole (d. 1827) (before 1828) William Barnes, editor, A Glossary, With some Pieces of Verse, of the old Dialect of the English Colony in the Baronies of Forth and Bargy, County of Wexford, Ireland, London: J. Russell Smith, published 1867, page 58
Categories:
- French terms derived from Ancient Greek
- French terms with audio pronunciation
- French lemmas
- French nouns
- French countable nouns
- French feminine nouns
- Japanese non-lemma forms
- Japanese romanizations
- Norwegian Bokmål terms derived from Old Norse
- Norwegian Bokmål terms derived from Proto-Germanic
- Norwegian Bokmål terms derived from Proto-Indo-European
- Norwegian Bokmål terms with IPA pronunciation
- Norwegian Bokmål lemmas
- Norwegian Bokmål adjectives
- Norwegian Bokmål terms with usage examples
- Norwegian Nynorsk terms inherited from Old Norse
- Norwegian Nynorsk terms derived from Old Norse
- Norwegian Nynorsk terms with IPA pronunciation
- Norwegian Nynorsk lemmas
- Norwegian Nynorsk adjectives
- Norwegian Nynorsk dialectal terms
- Norwegian Nynorsk pre-2012 forms
- Yola terms inherited from Middle English
- Yola terms derived from Middle English
- Yola terms inherited from Old English
- Yola terms derived from Old English
- Yola terms inherited from Proto-West Germanic
- Yola terms derived from Proto-West Germanic
- Yola terms with IPA pronunciation
- Yola terms with homophones
- Yola lemmas
- Yola verbs
- Yola terms with quotations