Papers by Cécile Van den Avenne
Langage et société
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Langage et société
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Langage et société
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Études littéraires africaines
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Annales. Histoire, Sciences Sociales
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Langue française
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Genèses
Bookmarks Related papers MentionsView impact
EchoGéo, 2016
- Serge Weber (SW). Pour prendre au serieux l’intitule meme de cette rubrique, « Sur l’Ecrit », v... more - Serge Weber (SW). Pour prendre au serieux l’intitule meme de cette rubrique, « Sur l’Ecrit », vous avez repondu a mon invitation pour ce numero – et je vous en remercie vivement – car en tant que linguiste, ou plutot sociolinguiste, vous travaillez precisement sur le statut de l’ecrit. A chaque fois que nous avons eu l’occasion d’evoquer vos travaux, que ce soit sur Marseille ou au Mali, vos deux terrains principaux, j’ai remarque une evidente convergence avec des pratiques de recherche en ...
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Cahiers d’études romanes , 2018
Cet article explore la fabrication de vernaculaire à laquelle se livre Frédéric Valabrègue dans s... more Cet article explore la fabrication de vernaculaire à laquelle se livre Frédéric Valabrègue dans son roman Le candidat (2010) et la pensée de la langue qui s'y met en scène. Roman africain, roman postcolonial, le récit y est livré à travers la bouche d'un adolescent burkinabé autodidacte qui taille la route et désire aller en Europe. Ce récit d’apprentissage est aussi pour Valabrègue une façon de raconter sa propre adolescence au Niger, Abdou est son double africain, le vernaculaire fabriqué permet de faire ressurgir, par la langue et ce qu’elle fixe de souvenirs et de sensations, ce temps-là de l’adolescence.
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Langue française, 2019
Cet article analyse des usages stylisés de « français ivoirien » dans des performances orales de ... more Cet article analyse des usages stylisés de « français ivoirien » dans des performances orales de Français blancs, anciens expatriés en Côte d’Ivoire. Ces usages permettent d’envisager la variété « français ivoirien », comme une ressource stylistique d’un répertoire verbal, dont il s’agit de saisir, le plus finement possible, les effets dans des usages situés, selon une démarche s’inscrivant dans le cadre d’une sociolinguistique interactionnelle.
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Langue française, 2019
Cet article s’attache à décrire « l’entextualisation » du français d’Afrique dans des textes des ... more Cet article s’attache à décrire « l’entextualisation » du français d’Afrique dans des textes des périodes coloniales et post-coloniales, en reliant production, réception et circulation des textes qui mettent en scène des traits « encapsulés » de « français africain ». Il montre en quoi cette entextualisation est une co-construction, française et africaine, et nous amène à nous interroger sur les idéologies linguistiques qu’elle met en jeu.
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Langue française, 2019
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Bookmarks Related papers MentionsView impact
A partir de l’étude de deux petits manuels franc ̧ais – bambara d’e ́poque coloniale, il s’agit d... more A partir de l’étude de deux petits manuels franc ̧ais – bambara d’e ́poque coloniale, il s’agit de rendre compte d’un genre de description linguistique spe ́cifique, construisant un savoir pratique et attestant de formes particulières d’appropriation de la langue de l’autre en situation coloniale. Il s’agit d’une analyse à la fois pragmatique et textuelle du petit manuel, partant de l’id ée que cet objet permet d’éclairer les pratiques communicationnelles interculturelles coloniales et d’appréhender la manière dont a pu se constituer une forme de savoir sur les langues africaines.
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Dans les années 1970 sont enregistrés par une petite maison de disque toulousaine des 45 Tours vi... more Dans les années 1970 sont enregistrés par une petite maison de disque toulousaine des 45 Tours vinyles sur lesquels un prêtre catholique ivoirien, l'abbé Paul Kodjo, récite dans une variété de français, populaire, orale et « africaine », certains épisodes de la Bible. Ces textes ont attiré l'attention de deux types de chercheurs. D'une part, dès leur parution, ils sont mentionnés par les linguistes qui commencent à s'intéresser au phénomène d'émergence linguistique d'une variété endogène africaine de français (Hattiger 1983). Dans ce cadre, ils sont cités pour mieux être écartés en tant que corpus linguistique potentiel, du fait de leur artificialité (Duponchel 1978). Ensuite, ils vont être mentionnés comme oeuvres pionnières faisant usage du français populaire de Côte d'Ivoire dans un processus de création (Bissiri 2001), au même titre que d'autres créations paralittéraires, bande dessinées, sketchs radiophoniques, etc. L'intérêt des chercheurs cependant n'est jamais allé au delà de cette mention, comme si l'on se savait trop quoi faire de ces bizarres petits objets exotiques. Ces enregistrements n'ont fait l'objet jusqu'à présent d'aucune analyse permettant de rendre compte du travail original de Paul Kodjo, de la créativité linguistique et stylistique de ses textes, mais aussi de leur circulation.
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Van den Avenne, Cécile (2014) «De la bouche même des indigènes / From the mouth of the natives. A... more Van den Avenne, Cécile (2014) «De la bouche même des indigènes / From the mouth of the natives. Africanist linguistic during the colonial period : the native informant and the making of a linguistic corpus », Language and Language Behavior, Saint Petersburg State University, vol.14, 2014, pp.206-213.
The expression «de la bouche même des indigènes»/«from the mouth of the natives» was the established expression used as an argument from authority during the 19th century to legitimize ethnographic or linguistic collection of “exotic” data. Starting from that expression, the aim of my paper is to give an
historical sketch of the way people engaged with linguistic description of African languages dealt with the diffi culty of collecting data, and the way they used native informants. Focusing on early descriptions of the Bamanan language, I describe the figures of native informants that appear in those texts, and the kind of interactions between informants and linguists that produced the first linguistic descriptions of that language of Western Africa.
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Before the French colonial conquest of West Africa, Bamanan, a Western African language known in ... more Before the French colonial conquest of West Africa, Bamanan, a Western African language known in the French corpus as bambara, was used as a vehicular language by local trader and travelers from the Manding area. And very early on, Bamanan was used as a vehicular language for the colonial con-quest. In my paper, I will analyze some Bamanan handbooks written at the end of the 19th century and beginning of 20th century by French missionaries and military. Looking at those handbooks, I will focus on one particular point: the choices made for transcription, and the translinguistic process they imply. Those choices can be explained by the training, the cultural background and the biographical trajectory of the authors, but also by their role in the French colonial enterprise.
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Uploads
Papers by Cécile Van den Avenne
The expression «de la bouche même des indigènes»/«from the mouth of the natives» was the established expression used as an argument from authority during the 19th century to legitimize ethnographic or linguistic collection of “exotic” data. Starting from that expression, the aim of my paper is to give an
historical sketch of the way people engaged with linguistic description of African languages dealt with the diffi culty of collecting data, and the way they used native informants. Focusing on early descriptions of the Bamanan language, I describe the figures of native informants that appear in those texts, and the kind of interactions between informants and linguists that produced the first linguistic descriptions of that language of Western Africa.
The expression «de la bouche même des indigènes»/«from the mouth of the natives» was the established expression used as an argument from authority during the 19th century to legitimize ethnographic or linguistic collection of “exotic” data. Starting from that expression, the aim of my paper is to give an
historical sketch of the way people engaged with linguistic description of African languages dealt with the diffi culty of collecting data, and the way they used native informants. Focusing on early descriptions of the Bamanan language, I describe the figures of native informants that appear in those texts, and the kind of interactions between informants and linguists that produced the first linguistic descriptions of that language of Western Africa.