Nothing Special   »   [go: up one dir, main page]

বিষয়বস্তুতে চলুন

ফাতশে লেনো লা রোনা

উইকিপিডিয়া, মুক্ত বিশ্বকোষ থেকে

এটি এই পাতার বর্তমান সংস্করণ, যা InternetArchiveBot (আলোচনা | অবদান) কর্তৃক ০৪:২৬, ৭ জানুয়ারি ২০২৪ তারিখে সম্পাদিত হয়েছিল (১টি উৎস উদ্ধার করা হল ও ০টি অকার্যকর হিসেবে চিহ্নিত করা হল।) #IABot (v2.0.9.5)। উপস্থিত ঠিকানাটি (ইউআরএল) এই সংস্করণের একটি স্থায়ী লিঙ্ক।

(পরিবর্তন) ← পূর্বের সংস্করণ | সর্বশেষ সংস্করণ (পরিবর্তন) | পরবর্তী সংস্করণ → (পরিবর্তন)
ফাতশে লেনো লা রোনা
বাংলা: Blessed Be This Noble Land
"আশীর্বাদ ঝরুক এই মহৎ ভূমিতে"

 বতসোয়ানা-এর জাতীয় সঙ্গীত
কথাকগালেমাং তুমেদিস্কো মোটসেটে
সঙ্গীতকগালেমাং তুমেদিস্কো মোটসেটে
গ্রহণকাল১৯৬৬
অডিও নমুনা
ফাতশে লেনো লা রোনা (যন্ত্রসংগীত)

ফাতশে লেনো লা রোনা (সুয়ানা: Fatshe leno la rona) বতসোয়ানার জাতীয় সঙ্গীত। এই গানের কথা এবং সুর দিয়েছেন কগালেমাং তুমেদিস্কো মোটসেটে, এইটি ১৯৬৬ সালের স্বাধীনতার ওপর অবলম্বন করা হয়েছিল।[]

গানের কথা

[সম্পাদনা]
গানের কথা সুয়ানা ভাষায় ইংরেজি অনুবাদ বাংলা অনুবাদ
প্রথম স্তবক

Fatshe leno la rona,
Ke mpho ya Modimo,
Ke boswa jwa borraetsho;
A le nne ka kagiso.

Blessed be this noble land,
Gift to us from God's strong hand,
Heritage our fathers left to us.
May it always be at peace.

আশীর্বাদ ঝরুক এই মহৎ ভূমিতে,
ঈশ্বরের শক্তিশালী হাতের উপহার,
আমাদের পিতৃপুরুষের রেখে যাওয়া ঐতিহ্য
চিরশান্তি বিরাজ করুক হেথায়।

গায়কদল

Tsogang, tsogang! banna, tsogang!
Emang, basadi, emang, tlhagafalang!
Re kopaneleng go direla
Lefatshe la rona.

Awake, awake, O men, awake!
And women close beside them stand,
Together we'll work and serve
This land, this happy land!

জাগো, জাগো, পুরুষেরা জাগো!
আর নারীরা দাঁড়াও তাদের পাশে
একসাথে করি কাজ আর সেবি
এই ভূমি, এই আনন্দময় ভূমি!

দ্বিতীয় স্তবক

Ina lentle la tumo
La chaba ya Botswana,
Ka kutlwano le kagisano,
E bopagantswe mmogo.

Word of beauty and of fame,
The name Botswana to us came.
Through our unity and harmony,
We'll remain at peace as one.

সৌন্দর্য ও খ্যাতির শব্দ
বয়ে নিয়ে আসে বতসোয়ানার নাম
আমাদের একতা আর ছন্দে
আমরা শান্তিতে থাকব এক হয়ে।

গায়কদল

Tsogang, tsogang! banna, tsogang!
Emang, basadi, emang, tlhagafalang!
Re kopaneleng go direla
Lefatshe la rona.

Awake, awake, O men, awake!
And women close beside them stand,
Together we'll work and serve
This land, this happy land!

জাগো, জাগো, পুরুষেরা জাগো!
আর নারীরা দাঁড়াও তাদের পাশে
একসাথে করি কাজ আর সেবি
এই ভূমি, এই আনন্দময় ভূমি!

তথ্যসূত্র

[সম্পাদনা]

বহিঃসংযোগ

[সম্পাদনা]