Beowulf
Beowulf y Bēowulf | |
---|---|
Tipu | poema épicu |
Llingua orixinal | inglés antiguu |
Xéneru artísticu | poesía heroica (es) y poema épicu |
Epónimu | Beowulf (es) |
Creación | valor desconocíu |
Serie | |
Parte de | Códiz Nowell |
Testu completu | [1] |
Beowulf (pr. /ˈbeɪəwʊlf/ o tamién [ˈbeːo̯wʊɫf]), ye un poema épicu anglosaxón anónimu escritu en inglés antiguu en versu aliterativu. Cuenta con 3182 versos.[1]
Tanto l'autor como la fecha de composición del poema desconócense, anque los discutinios académicos suelen proponer feches que van dende'l sieglu VIII al XII d. C. La obra caltiénse nel «Códiz Nowell» o «Cotton Vitellius A.xv» y, dada la fama del poema, a pesar de que convive con otres obres nel mesmu manuscritu, esti diose en llamar «Manuscritu Beowulf». Anque'l poema nun tien títulu nel manuscritu, llamóse-y Beowulf dende principios del sieglu XIX; caltiénse na Biblioteca Británica.
Tien dos grandes partes: la primera asocede mientres la mocedá del héroe gauta (o geata, en delles traducciones, "godu") que da nome al poema, y narra cómo allega n'ayuda de los daneses o xutos, quien sufríen los ataques d'un jotun xigantescu –Grendel–, y en matando a ésti, enfréntase a la so tarrecible madre; na segunda parte, Beowulf yá ye'l rei de los gautes y llucha hasta la muerte con un feroz dragón.
La so importancia como epopeya ye equiparable a la del Cantar de los nibelungos xermanu, el Cantar de mio Cid español, la Cantar de Roldán francesa o'l Lebor Gabála Érenn (Llibru de les Conquistes d'Irlanda).[2] Mientres el sieglu XX, ficiéronse incontables estudios y alderiques en redol a distintos aspeutos del poema.
Xénesis del poema
[editar | editar la fonte]Contestu de producción
[editar | editar la fonte]Los eventos narraos nel poema épicu col nome de Beowulf tendríen llugar en dalgún momentu ente los sieglos V y VII d. C. Reparar los fechos históricos acaecíos mientres esti periodu de la Edá Media puede ayudar a entender ciertos factores qu'incidieron na composición del poema y les problemátiques que se reflexen nel mesmu.
Como apunta Borges, nesti periodu dieron les invasiones bárbares:
Nel sieglu V de la dómina cristiana, tribus xermániques procedentes de Dinamarca, de les boques del Elba (según Beda, l'historiador) y del sur de Suecia foron ocupando Inglaterra. Los testos más antiguos aportunen nel calter militar y violento d'esta ocupación.
N'efeutu, esti sieglu ye un periodu históricu complicáu nel que, tres de la retirada de los romanos, los invasores qu'arriben a les Islles Britániques foron moviendo a los antiguos habitantes (los celtes, depués llamaos bretones), y prodúcense cambeos llingüísticos importantes.
Los invasores xermanos, que yeren anglos, xutos y saxones per un sitiu, y noruegos y daneses por otru, cuntaben con un fondu léxicu común, pero'l sistema flexivu presentaba ente'l primer grupu y el segundu diferencies abondes como pa que la so utilidá nun llevara al so bonu caltenimientu. D'esta suerte, l'enclín natural de les llingües xermániques a perder soníos de la parte final de la pallabra viose fuertemente intensificada nel casu de la formación y evolución del anglosaxón.
Na periodización de la hestoria de la llingua inglesa, esti periodu ye conocíu como Old English o inglés antiguu, teniendo como fecha d'entamu'l añu 449 d. C., precisamente l'añu de les invasiones xermániques. Ponse como tope la fecha del añu 1066 d. C, cuando empieza'l periodu Middle English o inglés mediu.
Problemes pa una teoría xenética
[editar | editar la fonte]Los acontecimientos que'l poema narra tienen llugar ente'l sieglu V y el VI de la dómina cristiana nel sur d'Escandinavia (en concretu, en Escania y en Selandia). Sicasí, la fecha precisa en que'l cantar foi compuestu ye bien aldericada. Les opiniones de los estudiosos afiten la creación del poema ente los sieglos VIII y XI.
El primer problema pa la datación ye decidir si Beowulf tien un orixe puramente amestáu a la so forma actual (la d'un poema heroicu) o non. F.A. Blackburn trabaya sobre la xénesis del testu con trés hipótesis:
- El poema tien el so orixe nel folclor paganu, nun conxuntu de lleendes individuales sobre la figura del héroe Beowulf que foron axuntaes y ensamaes por un copista cristianu.
- El poema, na so forma actual, redactóse por un copista cristianu que se basó en cantares yá esistentes, lo que quier dicir que yá esistía un poema sobre Beowulf que se perdió.
- Compúsose, con base en cantares y lleendes previes, por un autor paganu, y darréu "cristianizáu" por un copista.
Pela so parte Kevin Kiernan suxer que'l poema nació na so forma actual, esto ye: que la composición oral y la trescripción foron contemporánees. Kiernan propón el sieglu XI como fecha de la xesta del poema por cuenta de pruebes paleontolóxiques y filolóxiques. J. R. R. Tolkien pensaba que l'orixe del testu ye anterior a la fixación escrita del mesmu:
El poema ye obra d'un home lletráu qu'escribe sobre tiempos antiguos. [...] lloñe de ser un confusu semipaganu - daqué históricamente pocu probable pa un home d'esa clase y nesi periodu-, a la so xera contribuyeron la conocencia de la poesía cristiana y sobremanera el del Xénesis. [..] La trama nun yera del poeta, y anque él infundió-y sentimientu y significáu a la so materia en brutu, aquella trama nun yera un vehículu perfectu pal tema o temes qu'habíen tomao vida na so mente a midida que trabayaba
Nesi sen, Tolkien coincidía con Robert William Chambers, quien cuntaba que'l cuentu popular foi la fonte principal del Beowulf.
La fecha más utilizada polos estudiosos ye la del sieglu VIII d. C.
Manuscritu
[editar | editar la fonte]Procedencia
[editar | editar la fonte]El propietariu más antiguu que se conoz del manuscritu vivió nel sieglu XVI: l'eruditu Lawrence Nowell, de quien recibió el so nome el códiz, a pesar de que la signatura oficial del mesmu ye «Cotton Vitellius A.xv» gracies a Robert Bruce Cotton. Kevin Kiernan sostién que Nowell adquiriólu dablemente en 1563 gracies a William Cecil, primer barón de Burghley, cuando aquel entró na casa d'esti postreru pa instruyir a Edward de Vere, decimoséptimu conde d'Oxford y discípulu de Cecil.[3]
El manuscritu pasó a formar parte de la Biblioteca Cotton, onde sufrió daños irreparables de resultes d'una quema en Ashburnham House en 1731.[4] Pola mor d'esti episodiu, parte del manuscritu deterioróse y perdiéronse dalgunos carauteres. Dellos intentos de restauración, a pesar d'evitar el deterioru progresivu, terminaron cubriendo delles otres lletres del testu, provocando perdes tamién. Kiernan, docente na Universidá de Kentucky, impulsó nos últimos años el proyeutu de dixitalización y caltenimientu del poema, conocíu como Electronic Beowulf Project (Proyeutu Beowulf electrónicu).[5] Pa esta iniciativa utilizáronse téuniques avanzaes freba óptica que revelaron dalgunos de los símbolos perdíos a lo llargo de los años. Procedimientos asemeyaos emplegáronse na restauración y l'analís del Cantar de Mio Cid.
El poema Beowulf conozse gracies a un únicu manuscritu, que la so fecha envalorada ronda l'añu 1000 d. C. Kiernan afirmó qu'esti manuscritu ye una copia fecha pol mesmu autor del poema mientres el reináu de Canutu II de Dinamarca. Nel códiz nel que'l Beowulf sobrevive anguaño, atópense tamién otres pieces poétiques como fragmentos de The Life of Saint Christopher, les Cartes d'Alexandru a Aristóteles y Wonders of the East, y la parte de la paráfrasis bíblica Judith. Datóse ente 1628 y 1650 la foliación más temprana del «Códiz Nowell», que foi llevada a cabu por Franciscus Junius.[6] El propietariu del códiz –anterior a Nowell– desconozse inda.[7]
Tanto'l reverendu Thomas Smith (1638–1710) como Humfrey Wanley (1672–1726) asumieron la responsabilidá de catalogar la Biblioteca Cotton, na que taba'l «Códiz Nowell». El catálogu de Smith apaeció en 1696 y el de Wanley en 1705.[8] El manuscritu de Beowulf méntase per primer vegada en 1700 na correspondencia que sostuvo George Hickes, asistente de Wanley, y el so xefe. Na carta, Hickes contesta en rellación a un supuestu cargu escontra Smith, acusáu por Wanley de pasar per alto'l poema al faer el catálogu del «Cotton Vitellius A.xv». Hickes escribe al so superior qu'inda nun foi quien a dar col susodichu Beowulf. Según delles teoríes, Smith nun alvertiría la presencia de la epopeya pola so escesiva enfotu en catalogaciones previes o porque nun se topaba nel códiz nel momentu de la so revisión.Error de cita: Falta </ref>
pa la etiqueta <ref>
[nota 1]
Argumentu
[editar | editar la fonte]L'aición asocede en Dinamarca (en concretu na islla de Selandia), au l'espléndidu palaciu Heorot ('El Ciervu') vese asoláu polos mortales asaltos nocherniegos del troll Grendel (un Jotun). La música y alegría que s'oye na sala noxa al monstru, que mora nes llamuergues. Grendel ensáñase colos criaos y guerreros del rei Hroðgar y taramiéllalos. (El trovador nun ye tal, nin ye tampoco un bardu, como se diz más palantre, sinón un 'escopo' o 'escope', que ye como se traduz del inglés scop el nome d'esti poeta cantor de les cortes de Gran Bretaña).
Los ataques del ogru obliguen a la corte d'Hrothgar a abandonar la sala mientres la nueche. Esta situación enllárgase 12 años,[9] nos que vase espardiendo peles tierres nórdiques el rellatu sobre la difícil situación del rei danés. Estes hestories lleguen a oyíos de Beowulf,[10] un valiente héroe gauta que parte n'auxiliu del monarca xunto con 14 guerreros.
Beowulf, sobrín del rei de Gëatlantt (o Götaland, Gotlandia o Gotland o Gautlandia, parte d'Escania, na Suecia meridional), ufre la so ayuda a Hrothgar.[11] La primer impresión de Hrothgar ye d'escepticismu frente a les pretensiones del desconocíu héroe, pero recíbelu xentilmente, y al cabu d'una bona llacuada encamiénta-y la xera al recién llegáu. Los daneses abandonen la sala y déxenla so la vixilancia de los gautes. Grendel torna esa mesma nueche a Heorot, valtia les sos sólides puertes y taramia a ún de los guerreros.[12] Beowulf espiértase pol xaréu y allega n'ayuda de la guardia, entamando una llucha cuerpu a cuerpu, ensin armes, col monstru, que namái pue lliberase del so agresor perdiendo a cambéu ún de los sos brazos y fuxendo mancáu a morrer na so cueva.[13]
La reina Welto premia a Beowulf con un collar y faise una celebración nel so honor.
Cantar II
[editar | editar la fonte]A la mañana siguiente, too ye gayola n'Heorot; pero pela nueche, la madre de Grendel – muncho más feroz que'l so fíu – preséntase pa vengalu. Mata a Ésker, home d'Hroðgar, y fuxe llevándose'l brazu del so fíu.[14]
Beowulf y el so comitiva siguen el rastru de la criatura al traviés de la pradería hasta la so cueva,[15] y atópenla dempués de tar nadando cuasi un día nes fondures d'un llagu atestáu de criatures sobrenaturales. Beowulf y la ogresa combaten nun sitiu submarín allumáu por un fueu inesplicable. El gauta, cuando ta a puntu de ser derrotáu, atopa una xigantesca espada cola que mata a la ogresa.[16] L'héroe taraza la cabeza del cadabre de Grendel, y retorna a Heorot colos sos trofeos.
Fecha la llacuada y apurríes les riqueces prometíes por Hroðgar, l'héroe parte de regresu a la so tierra.
Cantar III
[editar | editar la fonte]De regresu en Gautlandia, Beowulf entrevístase col so tíu Hygelac y cúnta-y de les sos fazañes en tierres daneses.[17] Dambos intercambien regalos y anúnciense futures hostilidaes ente los gautes y los headobardos.
Cantar IV
[editar | editar la fonte]Beowulf, yá vieyu, reinó por cincuenta años dempués d'asoceder a Hygelac, muertu en batalla.[18] Na última etapa de la so vida, Beowulf dispónse a enfrentase, cola sola ayuda del so sobrín Wiglaf, a un tarrecible dragón que ta destruyendo'l so reinu.
Un arteru y ardigosu lladrón entrara na cueva del dragón y robara una copa de plata encuallada d'oru y piedres precioses,[19] parte de la descomanda ayalga que guarda la bestia. Enfurecíu, el dragón asalta y afara'l pueblu del lladrón, y mata a tolos sos habitantes. Beowulf sale al so alcuentru pa vengar a la so xente, pero la reaición del dragón axorizara tanto a los sos súbditos,[20] que namái Wiglaf s'apresta p'acompañalu.
Dempués d'una cruenta batalla, dambos llogren acabar cola bestia,[21] pero Beowulf, gravemente mancáu, encomienda al so sobrín apoderase de l'ayalga y utilizala pa reconstruyir el reinu. Pasa'l so torqués d'oru a Wiglaf y confía-y el reinu. Finalmente, Beowulf recibe un funeral: al so cuerpu allúguenlu nuna pira funeraria y ambúrenlu.[22] Depués constrúiese un túmulu con vistes al mar y asítiense ellí los sos restos xunto al oru del dragón.[23]
Personaxes principales
[editar | editar la fonte]- Beowulf: protagonista del poema anglosaxón homónimu, ambientáu na Escandinavia medieval. Sobrín del rei gauta Hygelac y darréu rei de Gautlandia cuando aquel muerre en combate.
- Grendel: jotun demoníaco qu'habitaba cola so madre nun covarón nes marismes cercanes a Heorot y que, al inaugurase'l luxosu mead hall (sala pa beber cerveza, hidromiel, amiestu d'una cosa y otra, y seique dalguna triaca) cola música y el cantar del bardu de Hrothgar, empezó a acosar a los nobles que s'axuntaben ellí, y foi matándolos hasta apoderase del salón. El poeta esmuz frecuentemente comentarios qu'establecen una filiación direuta ente Grendel y Caín. Finalmente ye muertu por Beowulf nun combate individual ensin armes. Poles pallabres usaes nel poema pa referise a él, ye posible que nos cantares antiguos fuera consideráu un jotun (un tipu de xigante de les tradiciones nórdiques).
- Hroðgar: rei de Heorot, ye'l segundu de cuatro hermanos (dos homes llamaos Heorogar y Halga, y la postrera, una fía). El so nome significa 'Llanza rápida'.
- Madre de Grendel: Descrita como una ogresa, anque na mitoloxía escandinava tolos troles son andróxinos. Ye muerta por Beowulf en combate singular no fondero d'una poza na cueva onde habitaba con Grendel.
- Wiglaf: sobrín de Beowulf, garrásti-y n'el so batalla final col dragón. A la muerte de Beowulf, este heriéda-y el so torque d'oru y encamiénta-y el reinu de Gëatlantt.
Carauterístiques formales
[editar | editar la fonte]Versu
[editar | editar la fonte]Un poema que como Beowulf pertenez al periodu antiguu del inglés difier abondo de la poesía moderna en llingua inglesa. El poema consta de 3182 versos xermánicos, que son aliterativos, como en tola poesía xermánica conocida de la dómina. Na poesía xermánica prima l'alliteración, esto ye, la repetición interna de fonemes, como recursu pa estructurar el versu, ente que na tradición amestada a les llingües romances y na poesía moderna ye la rima a la fin de cada llinia la que cumple esi papel.
Esti tipu de versu, el xermánicu, consiste en dos metaes, semiversos o hemistiquios separaos por una cesura, y cada una d'estes metaes tien dos sílabes poderosamente acentuaes, aliterando la tercera cola primera o cola segunda, y de normal colos dos: el primer soníu de la tercer sílaba acentuada (primer del segundu hemistiquiu) debe aliterar col primer soníu de siquier una de les sílabes tóniques de la primer metá, preferiblemente los dos o siquier la primera. La última sílaba tónica, comúnmente, nun debería aliterar con nenguna dientro del mesmu versu:
amigos, abandonáu // el destín compensar)
- feasceaft funden; // he þæs frofre gebad, :(Ensin
Anónimu, Beowulf
El poeta xermánicu tamién cuntaba con una serie de recursos como los epítetos o fórmules poétiques que refuercen l'alliteración. Estes fórmules tamién enxareyaben la narración y brindaben unidá al conxuntu.
Hai que destacar que munchos de los calteres qu'apaecen nel poema nun taben acomuñaos a los mesmos fonemes que nel inglés modernu. Por casu, el dígrafu cg pronunciaríase /dʒ/. Tanto la f como la s presenten variantes na so pronunciación d'alcuerdu a la redolada fonética: ente vocales o consonantes sonores, pronunciar con traces sonores, esto ye, con vibración, lo que daría los soníos /v/ y /z/ del inglés actual; n'otres circunstancies, nun son sonores. Dellos calteres yá nun formen parte del alfabetu utilizáu pal inglés, casos de la thorn (þ) y de la eth (ð), qu'al presentase ente otros soníos con vibración (por casu en «oðer, lleer, la soþern») convertir en consonantes sonores, sonando como / ð/. N'otres situaciones, permanecen como /θ/ («þunor, la soð, soþfæst»).
Recursos
[editar | editar la fonte]Ye bien común que'l poema eche mano de los epítetos llamaos kenningar, un tipu de figura retórica de calter metafóricu. Los poetes xermánicos usar pa describir elementos cotidianos en forma poética, por casu una batalla yera la danza de les espaes», un cadabre la llacuada de los cuervos» o un ríu «el sangre de los peñascos».[24][25] Lléase tamién l'ensayu Les kenningar, de Jorge Luis Borges.
Les kennings contribuyíen a satisfaer les necesidaes aliterativas del poema y al empar producíen un efeutu poéticu de extrañamiento acorde cola función metallingüística descripta por Roman Jakobson en Llingüística y poética.
Siendo como yera, ente otres coses, un manual pa poetes cantores (escaldios o escaldies) de les cortes escandinaves y d'Islandia, la Edda prosaica de Snorri Sturluson axunta un bon númberu de kenningar, esplicar y da instrucciones sobre'l so usu y el so encadenamientu, ésti últimu más propiu de los escaldios o escaldies de les cortes escandinaves y d'Islandia que de los escopos o escopes de Gran Bretaña. Una de les sos principales intenciones al escribir esti tratáu y compendiu de poesía escáldica yera la de contribuyir a caltener un arte que consideraba que taba dexenerando y perdiéndose por falta de conocencia de la tradición, non yá tocantes a la so forma, sinón tamién no que concernía al so conteníu.
Tamién se topa en Beowulf el recursu de la puesta n'abilsu, yá que s'entrepolen distintos rellatos como'l de la carrera natatoria de Beowulf, el re-narración que l'héroe fai al so rei, Hyglac, y delles ocasiones nel que'l bardu de la corte de Hrothgar oficia, reflexando asina'l papel del poeta que dio forma al poema.
Estructura
[editar | editar la fonte]Podemos marcar dellos tipos d'estructura en Beowulf, dependiendo del puntu de vista qu'utilicemos p'averanos al testu. Si atenemos a la división del poema en cantares, hai cuatro, como lo reflexa la traducción al castellán de Luis y Jesús Lerate:
I. Grendel. |
II. La madre de Grendel. |
III. El regresu. |
IV. El dragón. |
Si consideramos al protagonista como exa estructural, la división espresar con rellación a los dos grandes momentos de la vida del héroe.
Momentu | Acontecimientos |
---|---|
Primer momentu: Mocedá | Enfrentamientu contra Grendel
Enfrentamientu contra la madre de Grendel. |
Segundu momentu: Vieyera | Enfrentamientu contra'l dragón. |
Ye de notar que nel focu narrativu del poema suprímense los años de Beowulf como home maduru, y namái se faen ocasionales alusiones a esti periodu de la so vida recordando les sos fazañes.
Otra posible estructuración basar nos funerales, yá que cada unu na hestoria induz a cambeos de tonu nel poema. Primeramente considerábense tres funerales como piedres angulares sobre les cualos edificar la estructura del Beowulf, pero Gale Owen-Crocker, nel so ensayu The Four Funerals in Beowulf (2000), propunxo reconsiderar la clasificación amestando'l funeral del pasaxe conocíu como "The Lay of the Last Survivor" (versos 2247-66).
Llugares
[editar | editar la fonte]La tema del espaciu en Beowulf tien vital importancia, cuantimás porque son pocos los espacios enfocaos pol interés del narrador. Nesta xesta, cada unu de los espacios descritos obedez a una manera o operación poética pa carauterizar metonímicamente a quien gobiernen dichos llugares, calificándolos por estensión colos mesmos atributos que se-yos axudiquen a los distintos sitios.
Nel casu de los palacios y les sales de comensalía, tamos falando non yá de la so magnificencia, sinón del so papel como centru simbólicu del poder y centru de la vida social. La perturbación que sufre la sala de Hróthgar por dolce años ye un verdaderu golpe al arguyu de la cultura xermánica, y dada la importancia simbólica d'esti asentamientu, abandonalo y construyir otru nun ye una opción aceptable.
Tenemos tres espacios principales encetaos nel poema:
- Hérot o Héorot
- ('El Venáu') ye'l palaciu del rei Hróthgar allugáu nel actual territoriu de Dinamarca, más precisamente en Leire, según apunten Luis y Jesús Lerate. Trátase d'una edificación de madera, como toles construcciones de la dómina nel norte d'Europa, de les cualos nun quedaron rastros.
- Etimológicamente, la sala llámase "venáu" n'alusión a los cuernos que lu afaten. El so orixe tien llugar mientres el reináu del rei Hrothgar (Luis Lerate acastellana'l nome como 'Ródgar') (v. 67-72):
que-y fixeren los homes / un ricu palaciu,
que-y fuera alzada / una formosa casona
- una sala escelente / y mayor que nenguna -,
p'allá partir / ente mozos y vieyos
tolos bienes / que llogró de Dios.[...]
- El poeta resalta tamién la imponencia d'esa sala y alude a la so destrucción a manes d'Íngeld (v. 81-85):
el palaciu irguíase. / Respetábanlo entá
les vidueñes llapaes: / foi namái más tarde
que vieno surdir / ente'l suegru y el xenru
- enemigos feroces - / l'odiu d'espaes. [...]
- Cueva de Grendel y la so madre
Atopar nel plenu dominiu de lo natural, polo cual el so allugamientu referiríase tamién a la llucha del home contra la naturaleza adverso y fiero, concepción vixente nestos pueblos europeos. Ello ye que alredor de la entrada a la morada de los ogros topa una serie de criatures demoníacas; pero reparemos la sólida descripción que fai'l rei Hrothgar (v. 1357-1361):
ocultes lloberes, / riscos al vientu,
un hosco fangal / onde un ríu arrámase
cayendo del monte / y xunto a les roques
fundir na tierra. / [...]
- Pero'l bardu señala bien agudamente que les agües poles cualos l'héroe gauta va ingresar ximelgar col sangre nelles arramada. Esti detalle "rabiosu" apunta a la roxura que caracteriza tanto al morrebundu Gréndel como a la so tarrecible madre. L'escenariu del combate ente Beowulf y la madre de Gréndel ye tamién una representación sobrenatural del espaciu, yá que se trata de «un foscón aposentu / el cual atopábase / a resguardu de l'agua allumáu por una inesplicable fonte de lluz.
- Hai de solliñar qu'esta cueva submarina ye en munchos aspeutos lo opuesto al Hérot (o dominiu de la civilización), siendo unu d'ellos el calter de "cámara onde s'atarraquiten les ayalgues". L'acaparamientu de les riqueces ye pa los pueblos xermánicos una falta tarrecible.
- Cueva del dragón
- Tamién funciona como oposición a una sala señorial, nesti casu la que Beowulf gobierna siendo vieyu. De nuevu, l'espaciu apoderáu pola bestia ye rellacionáu col acaparamientu de riqueces materiales, que el poeta toma'l trabayu de describir minuciosamente.
Intertextos
[editar | editar la fonte]Mitos, mitemas y motivos
[editar | editar la fonte]Mientres l'intre del testu, el poeta utiliza recurrentemente material mítico común al cristianismu y la mitoloxía escandinava. Estos "préstamos" o "aggiornamientos" pueden manifestase en referencies concretes a mitos conocíos, a mitemes o a motivos comunes nel texíu d'un rellatu d'esti tipu. Dalgunes d'eses alusiones:
- Mitu de los xigantes niciaos por Caín (v.114). Estos xigantes son los mesmos que forxen la espada na cueva de Grendel. El poeta diz que yeren xente alloñada del Señor, por eso morrieron afogaos nel diluviu (v. 1690)
- Motivu: l'héroe henchido d'odiu siente repulsión completa pola naturaleza del so enemigu (v. 710). Tamién ta presente'l motivu del héroe que infunde medrana nel so perfectu opuestu (v. 753) y el valiente xunto colos sos enemigos vistos como enemigos naturales (v. 814).
Rellatos
[editar | editar la fonte]- Batalla de Finnisburgh: los xutos o frisones, dirixíos por Finn, ataquen al so anfitrión Hnæf, cuñáu de Finn, na sala d'esti postreru. Hnef y los daneses aguanten por 5 díes, y en mediu muerren el mesmu Hnef y el fíu de Finn. Héngest, el llugarteniente de Hnæf, relevar pero dambes facciones lleguen a un alcuerdu: los daneses van someter a Finn. Héngest, metanes un dilema éticu ente la vengación y l'obediencia al so nuevu señor, ye afaláu a tomar revancha y matu al caudiellu frisón. Depués los daneses tornen a la so tierra n'escalando'l palaciu de Finn.
Adautaciones
[editar | editar la fonte]Cinematográfiques
[editar | editar la fonte]- Beowulf (1999, dirixida por Graham Baker y protagonizada por Christopher Lambert).
- The 13th Warrior (1999, estrenada n'español colos títulos Trelce guerreros y The 13th Warrior).
- Beowulf (2007, dirixida por Robert Zemeckis).
- Beowulf: Prince of the Geats (2007).
- Beowulf & Grendel (2005), protagonizada por Gerard Butler.
Cómic
[editar | editar la fonte]En 2013, el guionista Santiago García y el dibuxante David Rubín afacer a la Historieta n'España.[26]
Recitales
[editar | editar la fonte]- Beowulf (vv. 1 a 1062). DVD publicáu nel 2007. Recitáu y cantáu por Benjamin Bagby, del grupu de música antigua Sequentia, acompañándose con una llira o arpa anglosaxona de 6 cuerdes.
- http://www.bagbybeowulf.com (n'inglés)
- Pasaxe del videu (vv. 665 a 853): http://www.bagbybeowulf.com/video/index.html
- Preséu utilizáu: http://www.bagbybeowulf.com/background/index.html
- Otru similar: http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Sutton_Hoo_lyre_(reconstruction).jpg
- http://www.bagbybeowulf.com (n'inglés)
Ver tamién
[editar | editar la fonte]Notes
[editar | editar la fonte]Referencies
[editar | editar la fonte]- ↑ «Beowulf – What You Need to Know about the Epic Poem». Consultáu'l 11 de febreru de 2014.
- ↑ Shippey, TA (Summer 2001). "Wicked Queens and Cousin Strategies in Beowulf and Elsewhere, Notes and Bibliography". In the Heroic Age (5).
- ↑ Kiernan, Kevin (1996). Beowulf and the Beowulf manuscript (n'inglés). Michigan: University of Michigan Press, páx. nota al pie 69 pg 162, 90, 258, 257,171, xix-xx, xix, 3 , 4 , 277-278 , 23-34, 29, 29, 60, 62, nota 69 162.. ISBN 0472084127.
- ↑ «Beowulf and the Beowulf Manuscript» (inglés). Google.com. Consultáu'l 10 d'abril del 2009. «The heroic Anglo-Saxon story survives to the world in one eleventh-century manuscript that was badly burned in 1731, and in two eighteenth-century transcriptions of the manuscripts.»
- ↑ «Electronic Beowulf». The University of Kentucky. Consultáu'l 9 de marzu de 2009.
- ↑ Kiernan, Kevin (1996). Beowulf and the Beowulf manuscript (n'inglés). Michigan: University of Michigan Press, páx. nota al pie 69 pg 162, 90, 258, 257,171, xix-xx, xix, 3 , 4 , 277-278 , 23-34, 29, 29, 60, 62, nota 69 162.. ISBN 0472084127.
- ↑ Kiernan, Kevin (1996). Beowulf and the Beowulf manuscript (n'inglés). Michigan: University of Michigan Press, páx. nota al pie 69 pg 162, 90, 258, 257,171, xix-xx, xix, 3 , 4 , 277-278 , 23-34, 29, 29, 60, 62, nota 69 162.. ISBN 0472084127.
- ↑ Joy, Eileen A. (2005). «2005articles/pdf/article1.pdf Thomas Smith, Humfrey Wanley, and the 'Little-Known Country' of the Cotton Library» (n'inglés). Electronic British Library Journal: páxs. 2, 24, y nota al pie númberu 24. http://www.bl.uk/eblj/2005articles/pdf/article1.pdf. Consultáu'l 9 de marzu de 2009.
- ↑ Beowulf, vv. 146-147, p. 30
- ↑ Beowulf, v. 195, p. 31
- ↑ Beowulf, vv. 424-426, p. 38
- ↑ Beowulf, vv. 720-745, p. 47
- ↑ Beowulf, vv. 816-822, p. 49
- ↑ Beowulf, vv. 1294-5, p. 65
- ↑ Beowulf, vv. 1403-7, p. 68
- ↑ Beowulf, vv. 1557-1569, p. 73
- ↑ Beowulf, v. 2000, p. 86
- ↑ Beowulf, v. 2020, p. 93
- ↑ Beowulf, v. 2031, p. 94
- ↑ Beowulf, v. 2598, p. 105
- ↑ Beowulf, v. 2706, p. 108
- ↑ Beowulf, vv. 3141-2, p. 120
- ↑ Beowulf, vv. 3160-65, p. 121
- ↑ Parra, Sergio (6 de setiembre de 2008). «Construcciones poétiques viquingues: les kenningar» (castellanu). Papel en blancu. Consultáu'l 13 d'abril de 2009.
- ↑ «Kenningar» (castellanu). Lliteratura hispanoamericana (28 de febreru de 2009). Consultáu'l 13 d'abril de 2009.
- ↑ Astiberri: Coleición Sillón Orejero - Beowulf
Bibliografía
[editar | editar la fonte]Ediciones n'inglés y anglosaxón
- KLAEBER, Frederick (1922). Beowulf and The fight at Finnsburg. Nueva York: D.C. Heath & Co..
- Beowulf. Edición en anglosaxón con cuasi cada pallabra traducida al inglés modernu, y con glosariu (n'inglés modernu tamién). Pa la esplicación de la rítmica y la versificación, recurrir en parte a Tolkien. Michael Joseph Alexander. Penguin Classics. Londres. 2000.
- Beowulf. Traducción en versu al inglés modernu. Michael Joseph Alexander. Penguin Books, 1973.
- Beowulf. Billingüe: anglosaxón - inglés modernu. Howell D. Chickering. Anchor Books. Nueva York. 1977,1989 ISBN 0-385-06213-3
- Beowulf. Billingüe: anglosaxón - inglés modernu. Traducción en versu. Seamus Heaney. Publicada primero nel 2000. Dempués: New York: W.W. Norton, 2001. ISBN 0-393-32097-9
Traducciones al castellán
- Beowulf. (Traducción de Gerardo Franco). Editorial Cygnus Regalis, 2007
- Anónimu (1999). Beowulf y otros poemes anglosaxones (Traducción de Luis y Jesús Lerate). Madrid: Alianza Editorial. ISBN 978-84-206-3304-6.
- Anónimu (2006) Beowulf, (trad.) Armando Roa Vidal, Normal Editorial, Barcelona, España, ISBN 7706894202317 (n'español)
- Beowulfo. Adautación infantil por J.L. Herrera. Ilustraciones de Julio Castro. Coleición El globu de colores.Editorial Aguilar, 1965.
Ensayos sobre'l poema
- BORGES, J. L. ya INXENIEROS, Delia (1969). Antigües lliteratures xermániques (edición de 2003). Buenos Aires: Fondu de Cultura Económica. ISBN 978-84-375-0540-4.
- TOLKIEN, J. R. R. (1997). «Beowulf: les bisarmes y los críticos», Les bisarmes y los críticos (Editáu por Christopher Tolkien). Madrid: Editorial Minotauru. ISBN 84-450-7097-5.
Enllaces esternos
[editar | editar la fonte]- Sinopsis de Beowulf en asatru.es (COE) (n'español)
- Beowulf on Steorarume (Beowulf en Ciberespaciu)
- Argumentu detalláu del poema
- Testu billingüe anglosaxón - inglés. Con esplicaciones.
- Testu n'inglés modernu, con índiz electrónicu, nel Proyeutu Perseus; pueden emplegase los rótulos activos "focus" - pa camudar al testu anglosaxón de la edición de 1922 de Frederick Klaeber (1863 - 1954) - y "aponderái" - pal testu billingüe -.
- Comentarios del propiu Klaeber n'inglés modernu.
Predecesor: Heardred |
Rei de Götaland |
Socesor: Wiglaf |