Nothing Special   »   [go: up one dir, main page]

Jump to content

O Canada

Fram Wikipǣdian
Revision as of 01:49, 11 Hreðmonað 2013 by Legobot (motung | forðunga) (Bot: Migrating 1 interwiki links, now provided by Wikidata on d:q93359 (translate me))

O Canada is se rīcesang Canades. His swege hæfþ Calixa Lavallēe gewrit, and þā fruma Frencisc wordas hæfþ Sir Adolphe-Basile Routhier gewrit, swā swā Frencisc-Canadisc cynelufung sang for þone Saint-Jean-Baptiste Geþēodnes.

Man sang hit ǣrost on 24um Sēremōnþes, 1880 æt Saint-Jean-Baptiste Dæges bēorscipe in Quebec City, ac hē ne wearþ Canades cynesang oþ 1um Mǣdmōnþes, 1980. Se þēnunglica Nīwa Englisca sang cymþ of lēoðe þæt Robert Stanley Weir wrāt in 1908; hē nis geþēodnes of Frenciscum trahte.

Changes to the English version were recommended in 1968 by a Special Joint Committee of the Senate and House of Commons. The National Anthem Act of 1980 added a religious reference to the English lyrics.

Fram 1867 tō 1980, "O Canada", "God Save the Queen" and "The Maple Leaf Forever" brȳceþ Canada for unþēnunglicum cynesangum, ac in þǣm 1960um forbǣrþ þæt Canadisce folc "O Canada". Hwonne hē wearþ Canades rīcesang, manig Canadingas ǣrost ābaraþ þæt hē næs hīe ricesang ǣrhwilum. Se Bryttisca sang "God Save the Queen" is nū Canades cynelicsang, and þæt Canadisce folc "The Maple Leaf Forever" ofergieten.

Þēnunglice Nīwe Englisce Word

O Canada! Our home and native land!
True patriot love in all thy sons command!
With glowing hearts we see thee rise,
The True North strong and free!
From far and wide, O Canada,
We stand on guard for thee.
God keep our land glorious and free!
O Canada, we stand on guard for thee.
O Canada, we stand on guard for thee.

O Canada! Ure hām and eardland!
Trēowfæst cynisc lufu in eallum þīnum sunum bann!
Mid beorhte heortan wē sēoþ þīne ūpgange,
Se trēow Norþ strang and frēo!
Fram feorre and wīde, O Canada,
Wē standaþ tō warienne for þēc.
God bewarþ ure land þrymlice and frēo!
O Canada, wē standaþ tō warienne for þēc.
O Canada, wē standaþ tō warienne for þēc.

Þā word "The True North strong and free" cumaþ of Alfred Lord Tennysones tōwritennes Canadum swā "That True North whereof we lately heard."

Twēgen Canadisce underrīcu habbaþ genumen Lǣdena geþēodnessa of Engliscum wordum hira gecwidum: Manitoba--Gloriosus et liber (þrymlice and frēo)--and Alberta--Fortis et liber (strang and frēo). Ēac þæt gecwide þǣm Canadian Forces Land Force Command is Vigilamus pro te (wē standaþ tō warienne for þēc).

Þēnunglice Frencisce Word

Ô Canada! Terre de nos aïeux,
Ton front est ceint de fleurons glorieux!
Car ton bras sait porter l'épée,
Il sait porter la croix;
Ton histoire est une épopée
Des plus brillants exploits.
Et ta valeur de foi trempée
Protégera nos foyers et nos droits;
Protégera nos foyers et nos droits.

O Canada! Land urena ieldrena,
Þīne hnifole hyrstaþ wuldorfule bēagas!
For þǣm þīn earm cann þæt sweord beran,
Hē cann beran þa rōde;
Þīn stǣr is tīrfæst spell
Of þǣm cēnostum dǣdum.
And þīn þegnscipe fram þīnum trūwum
Scieldeþ ure hāmas and rihtas;
Scieldeþ ure hāmas and rihtas.

Se swege and Nīwe Englisce and Frencisce word sind in þǣm public domain.

Inuktitut lyrics

In þǣm underrice Nunavutum, mann singeþ þone cynesang in Nīwe Englisc, Frencisc, and Inuctitutisc (geþēode þǣm Inuitum). Hit gehāten O'Kanata in þissum geþēode.

O'Kanata

O'Kanata nangmini Nunavut piqujatii
Nalattiaqpavut angiglivaliajuti sangijulutillu
nanqipugu
O'Kanata mianiripluti
O'Kanata nunatsia
nangiqpugu mianiripluti
O'Kanata salagijauquna

Ūtweardlican bendas