일본어 표기법
Japanese writing system일본인입니다 | |
---|---|
스크립트 타입 | 혼재된 한자와 가타카나 |
기간 | 서기 4세기부터 현재까지의 |
방향 | 세로로 쓰면 일본어가 위에서 아래로 쓰이고 여러 줄의 텍스트가 오른쪽에서 왼쪽으로 진행됩니다.가로로 쓸 경우 텍스트는 거의 항상 왼쪽에서 오른쪽으로 쓰이고 여러 행은 표준 영어 텍스트와 같이 아래로 진행됩니다.1900년대 초중반에는 좌우로 가로쓰기가 드물었지만 현대 일본어에서는 거의 [citation needed]볼 수 없다. |
언어들 | 일본어 류큐어족 |
관련 스크립트 | |
부모 시스템 | |
ISO 15924 | |
ISO 15924 | Jpan(413), 일본어(한+히라가나+가타카나의 별칭) |
유니코드 | |
U+4E00 – U+9FBF 한자 U+3040-U+309F 히라가나 U+30A0~U+30FF 가타카나 | |
일문 |
---|
구성 요소들 |
사용하다 |
번역 |
현대의 일본어 문자 체계는 한자 표기와 음절 가나를 조합하여 사용하고 있다.가나 자체는 한 쌍의 음절 문자로 구성되어 있다: 히라가나는 주로 일본어의 원어민 또는 귀화어와 문법적 요소에 사용되고, 가타가나는 주로 외래어 및 이름, 외래어, 의성어, 학명, 때로는 강조에 사용된다.거의 모든 일본어 문장에 한자와 가나가 혼용되어 있다.이 때문에 일본어의 문자 체계는 한자의 방대한 자원과 더불어 현재 [1][2]가장 복잡한 문자 체계 중 하나로 여겨지고 있다.
수천 개의 한자가 정기적으로 사용되고 있으며, 대부분 한자에서 유래한다.일본에서 만들어진 다른 것들은 '일본 한자'라고 불린다.각 문자는 고유의 의미(또는 의미의 범위)를 가지고 있으며, 대부분은 문맥에 따라 선택되는 둘 이상의 발음을 가지고 있습니다.일본의 초중등학생들은 2010년 [3]현재 2,136개의 한자를 배워야 한다.한자의 총수는 5만 개를 훨씬 넘지만, 원어민 중 이 [4]숫자에 가까운 것을 아는 사람은 거의 없다.
현대 일본어의 히라가나와 가타카나는 각각 46개의 기본 문자, 즉 분음 부호를 포함한 71개의 문자를 포함하고 있다.한두 개의 사소한 예외를 제외하고, 일본어의 각 다른 소리(즉, 각각 다른 음절, 엄밀하게 각 모라)는 각 음절의 한 글자에 대응합니다.한자와 달리 본질적으로 소리만을 나타내며, 단어의 일부로서만 의미를 전달한다.히라가나와 가타카나도 원래 한자에서 유래했지만, 그 기원을 시각적으로 알 수 없을 정도로 간략화·수정되었다.
한자가 없는 텍스트는 드물다.대부분은 어린 시절에는 한자를 거의 모르는 경향이 있기 때문에 어린이용 서적이나 컴퓨터, 전화기, 비디오 게임 등의 초기 전자제품으로 그래픽과 계산상의 [5]제약으로 인해 한자와 같은 복잡한 글자를 표시할 수 없었다.
현대 일본어는, 「BC/AD」 「a.m./p.m」 「FBI」 「CD」 등, 라틴 알파벳의 이니셜을 사용하고 있습니다만, 로마자화된 일본어는 아직 가나에 숙달하지 않은 외국인 유학생이나 원어민에 의한 입력이 가장 많이 사용되고 있습니다.
스크립트 사용
한자
한자( kan字)는 한자( from字)에서 따온 일본어 표기법이다.
고고학적 증거로 볼 때 일본인이 중국 문자와 처음 접촉한 것은 서기 1세기 야요이 시대 후반으로 알려져 있다.그러나 그 시대의 일본인들은 아마 문자에 대한 이해가 거의 없었을 것이고, 이미 고훈시대인 5세기까지 비교적 문맹으로 남아 일본에서의 문장이 널리 보급되었다.
다음과 같은 원어민 또는 (역사적으로) 중국어의 내용어를 쓰는 데 사용됩니다.
- most川, "川 등 대부분의 명사
- 대부분의 동사와 형용사의 어간, 예를 들어 미루(miru, 'see'), 시로이(shiroi, 'white')의 어간
- く,의 in,와 手 in의 of ni 등 많은 부사의 어간
- 다나카(田中)나 토쿄(東京)와 같은 대부분의 일본인의 개인 이름이나 지명.(일부 이름은 히라가나, 가타가나 또는 이들의 조합과 한자로 표기할 수 있습니다.)
예를 들어, 사람을 치료한다고 할 때는 naosu, 물건을 고친다고 할 때는 naosu, 물건을 고치는다고 할 때는 naosu라고 쓴다.
대부분의 한자는 발음(읽기)이 여러 개 있고, 일반적인 한자도 여러 개 있다.이는 크게 일본어로 채택된 당시의 중국어 발음과 비슷한 읽기인 온요미와 한자의 의미에 대응하는 일본어의 발음인 군요미로 나뉜다.다만, 「내일」이나 「어른」과 같이, 각 한자의 「온요미」나 「군요미」의 어느 쪽에도 대응하지 않는 발음이 있는 한자도 있습니다.
비정상 또는 비표준 한자 판독치는 후리가나를 사용하여 광택 처리될 수 있습니다.한자의 합성어는 문체상의 목적으로 임의로 읽혀지는 경우가 있다.예를 들어, 나츠메 소세키의 단편 「제5밤」에서는, 츠나가루 동사의 동사 「to connect」(접속하다)의 동사 「tunagarte」(접속하다)의 「to connect」(접속하다)의 「tunagu」(접속하다)의 「tunagate」(접속하다)를 사용하고 있다.'접속'이라는 뜻의 '접속'은 보통 setsuzoku로 발음은 setsuzoku입니다.
가나
히라가나
히라가나(平 ()는 헤이안 시대(794~1185)에 읽기와 쓰기를 할 수 있는 사람들 사이에서 가장 음운적으로 널리 퍼진 한자의 필기체로 수작업으로 간략화 되었다.현재의 히라가나의 주창자는 일본 궁중의 여성으로, 개인적인 커뮤니케이션이나 문학의 집필에 이 문자를 사용했다.
히라가나는 다음 글을 쓸 때 사용합니다.
- 형용사와 동사의 굴절어인 오쿠리가나(miru, see), 시로이(shiroi, white), 과거 시제 굴절어인 미타, 쏘(saw), 시제 굴절어인 okurigana(로크타, washeta)와 같이요.
- 대부분의 문법적 입자를 포함한 다양한 기능어 또는 조사어(joshi (joshi (joshi)) - 예를 들어 문장 주제, 주어, 오브젝트를 표시하거나 영어 전치사와 유사한 목적을 가진 작고 일반적인 단어, 예를 들어 "in", "to", "from", "by" 및 "for"와 같은.
- 한자가 부족하거나, 한자가 불분명하거나, 조판하기 어렵거나, 문맥상 이해하기 어렵다고 생각되는 다양한 문법상의 단어(예: 아동도서)
- 후리가나: 한자의 위 또는 옆에 배치되는 한자의 음운 표현.후리가나는 어린이나 비원어민에게 도움을 주거나 특히 조요 한자 목록에 없는 한자를 사용하는 단어에 대해 비표준, 희귀, 애매한 읽기를 명확히 할 수 있다.
또, 개인의 기호에 따라서는, 일반적인 한자 표기의 단어를 히라가나로 대신 쓸 수 있는 유연성도 있다(일본어는 모두 히라가나 가타카나로 표기할 수 있다).구어체로 히라가나로 쓴 글자도 있고, 한자로 쓴 글자도 격식을 차릴 수 있고, 히라가나로 쓴 글자도 부드럽고 감성적인 느낌을 [6]줄 수 있다.예를 들면, 「귀여움」에 해당하는 일본어 「카와이」는, 「귀여움」과 같이 히라가나로 표기하거나, 한자를 「귀여움」으로 표기하거나 할 수 있습니다.
보통 한자로 표기되는 어휘 중에는 어떤 문맥에서는 문법화되어 히라가나로 표기되는 것이 있습니다.예를 들면, 동사 「miru」(「see」)의 어원은, 통상, mi 부분에 한자 「」를 붙여 쓴다.다만, 「타메시테미루」와 같이 「타메시테미루」와 같이 보조 동사로 사용하는 경우는, 「타베테미루」에서도 볼 수 있듯이, 동사 전체를 히라가나로 표기한다.
가타카나
가타카나는 9세기 경 헤이안 시대에 승려들이 한자의 일부를 속기로 하여 읽기를 간소화하기 위해 한자에서 파생된 음절자를 만들면서 생겨났다.알파벳의 기원은 쿠카이 스님에 기인한다.
가타카나는 다음 글을 쓸 때 사용합니다.
- transliteration of foreign words and names, such as コンピュータ (konpyūta, "computer") and ロンドン (Rondon, "London").그러나 귀화한 해외 차입금 중에는 포르투갈어에서 유래한 히라가나로 된 차입금도 있다.「일본어 표기」도 참조해 주세요.
- 일반적으로 사용되는 동식물 이름, 예를 들어 광물질 이름과 같은 특정 기술적, 과학적 용어
- ō, 등 한자가 드문 물건의 이름
- 의성어라고 하는 의성어.
- 유럽 언어의 이탤릭체처럼 강조합니다.
가타카나는 단어들이 외국어나 다른 특이한 억양으로 말해진다는 생각을 주기 위해서도 사용될 수 있다. 예를 들어, 로봇의 말처럼 말이다.
로마지
일본인이 라틴 알파벳을 처음 접한 것은 16세기 무로마치 시대, 유럽인 최초로 일본 열도를 방문한 포르투갈 항해사와 접촉한 시기였다.최초의 일본어 로마자 표기법은 포르투갈어 철자법에 기초했다.그것은 1548년경 일본의 천주교인 안지로에 의해 개발되었다.
- 나토나 UFO와 같은 라틴 알파벳의 줄임말과 이니셜
- 일본식 개인명, 기업브랜드, 기타 국제용어(명함, 여권 등)
- 종종 학문적인 맥락에서 외국 이름, 단어 및 구절
- 예를 들어 상업적인 맥락에서 외국인의 풍미를 주기 위해 의도적으로 만들어진 외래어
- 외국어에서 유래한 다른 일본어 단어, 예를 들어 '제리구', '제리구', '제리구', '티셔츠', 'B급 미식'
아라비아 숫자
아라비아 숫자(기존 한자 숫자와 달리)는 특히 전화번호, 일련번호, 주소 등의 수량을 나타내는 것이 아니라 숫자를 가로로 쓸 때 많이 사용된다.아라비아 숫자는 아마 16세기 무로마치 시대 라틴 문자와 같은 시기에 일본에 도입되었고, 포르투갈 항해사를 통해 처음 접촉했다.이 숫자들은 이베리아 반도를 아랍이 점령했을 때 포르투갈인들이 물려받았기 때문에 유럽에서 유래한 것이 아니다.일본어 숫자도 참조해 주세요.
헨타이가나
메이지 개혁에 의해 시대에 뒤떨어진 고풍스러운 가나의 집합인 헨타이가나는 음식(특히 소바) 등에서 고풍스러운 맛을 내는 데 사용되기도 한다.
추가 메커니즘
주쿠지쿤은 단어의 발음이 구성 한자의 일반적인 발음과는 전혀 관련이 없지만 단어의 의미를 반영하는 한자를 사용하여 단어를 쓰는 경우를 말한다.반대로 아테지는 합성어의 소리만을 나타내는 것처럼 보이지만 개념적으로는 단어의 의미와는 전혀 무관한 한자를 사용하는 것을 말한다.
예
문장은 일반적으로 한자(빨간색), 히라가나(보라색), 가타카나(오렌지색)의 3개의 일본어 문자를 조합하여 작성되며, 제한된 경우로 라틴 알파벳 문자(녹색)와 아라비아 숫자(검은색)도 포함됩니다.
동일한 텍스트를 라틴 알파벳(romaji)으로 번역할 수 있지만, 일반적으로 외국어 사용자 편의를 위해 번역할 수 있습니다.
영어로 번역하면 다음과 같습니다.
현대 일본어의 모든 단어는 히라가나, 가타카나, 로마지를 사용할 수 있지만, 한자가 있는 것은 일부뿐입니다.
한자 | 히라가나 | 가타카나 | 로마지 | 영어 번역 |
---|---|---|---|---|
私 | わたし | ワタシ | 와타시 | 나, 나 |
金魚 | きんぎょ | キンギョ | 킨요 | 금붕어 |
or or 、 。 | たばこ | タバコ | 타바코 | 담배, 담배 |
東京 | とうきょう | トーキョー | 토쿄 | 동부의 수도라는 뜻의 도쿄 |
없음. | です | デス | 디스 | ~가 될 것이다 |
드물지만 3개의 스크립트를 모두 같은 단어로 사용하는 단어도 있습니다.예를 들면, 히라가나, 가타가나, 한자를 순서대로 사용한 「구노이치」세 글자를 모두 같은 한자에 넣으면 모두 합쳐져 한자가 된다고 한다.또 다른 예로는 한자와 히라가나, 두 개의 가타가나를 순서대로 사용한 '지우는 사람'을 들 수 있다.
통계 정보
1993년 일본 아사히 신문(약 5660만 장)의 코퍼스에 대한 통계 분석 결과,[7] 다음과 같이 나타났다.
|
|
대조
일본어의 조합(어순)은 한자가 아니라 단어의 발음을 나타내는 가나를 기반으로 한다.가나 주문은 일반적인 고주온 주문과 구식의 이로하 주문 두 가지를 사용하여 주문할 수 있습니다.한자 사전은 보통 래디컬 시스템을 사용하여 조합되지만 SKIP와 같은 다른 시스템도 존재합니다.
글쓰기 방향
전통적으로 일본어는 중국의 전통 관행을 계승한 다테가키(大aki)라는 형식으로 쓰여져 있다.이 형식에서 문자는 위에서 아래로 열로 작성되며 열은 오른쪽에서 왼쪽으로 정렬됩니다.각 열의 맨 아래에 도달한 후 판독기는 현재 열의 왼쪽 맨 위에서 계속됩니다.
현대 일본어는 또한 요코가키라고 불리는 또 다른 표기 형식을 사용한다.이 쓰기 형식은 영어처럼 가로로 되어 있고 왼쪽에서 오른쪽으로 읽습니다.
다테가키로 인쇄된 책은 책의 척추를 오른쪽으로 하고 요코가키로 인쇄된 책은 척추를 왼쪽으로 하여 열립니다.
띄어쓰기와 구두점
일본어는 보통 단어 사이에 공백 없이 쓰이고, 텍스트는 단어 경계에 관계없이 한 줄에서 다음 줄로 줄 바꿈할 수 있습니다.이 관습은 원래 한문을 본떠 만든 것인데, 각 문자는 기본적으로 단어이기 때문에 공백이 필요 없습니다(단, 복합어가 일반적입니다).그러나 가나 텍스트와 가나/한자 혼용 텍스트에서는 일본어를 읽는 사람은 어떤 것이 말이 되는지 이해한 후에 단어의 구분이 어디에 있는지 알아내야 한다.예를 들면, 「너는 어머니를 닮았어」라고 하는 것은, 정신적으로 나뉠 필요가 있다(Anata wa okaasan ni sokkuri ne, 「너는 어머니를 닮았어」라고 하는 것입니다.로마지에서는 어떤 항목을 두 단어로 번역해야 할지 한 단어로 번역해야 할지 애매할 수 있습니다.예를 들면, 「사랑하다」와「스루」로 이루어진 「사랑하다」는 「스루」와「도」를 동사형성 접미사로서 다양하게 번역된다.
일반적으로 가타카나로 번역되는 생소한 외래어 단어들은 일본 독자들에게 도움이 되도록 나카구로(中 ()라고 불리는 구두점으로 구분될 수 있다.예를 들어, 「··」(Bill Gates)라고 합니다.이 구두점은 일본어의 원어민 단어를 구분하기 위해서도 사용되는데, 특히 한자의 조합에서는 해석에 혼란이나 애매함이 있을 수 있으며, 특히 사람의 풀네임에도 사용됩니다.
일본어 풀스톱())과 쉼표())는 영어의 경우와 마찬가지로 사용되고 있습니다만, 쉼표 사용은 영어의 경우보다 유동적일 수 있습니다.물음표())는 전통적인 일본어나 격식적인 일본어에서는 사용되지 않지만, 비공식적인 문장이나 질문으로 삽입된 것이 명확하지 않은 대화문자로 사용할 수 있다.느낌표())는 반말로만 쓸 수 있습니다.콜론과 세미콜론은 사용할 수 있지만 일반 텍스트에서는 일반적이지 않습니다.따옴표는 '...'로, 네스트 따옴표는 '...'로 씁니다.여러 개의 괄호 스타일과 대시를 사용할 수 있습니다.
일본어 문자의 역사
한자의 Import
일본이 한자를 처음 접한 것은 서기 57년 한의 광우왕이 일본 [8]사신에게 준 것으로 전해지는 나나라 국새왕과 함께 서기 1세기 무렵일 것이다.그러나 일본인이 한문을 읽고 쓸 수 있게 된 것은 서기 [8]4세기 이전일 가능성이 낮다.
문맹퇴치란 고유어가 아니라 고전 중국어의 유창함을 의미하기 때문에 처음에는 일본어를 쓰는 데 한자가 사용되지 않았다.결국 한문(漢文)이라는 시스템이 개발되었고, 한자와 중국어 문법과 매우 유사한 것과 함께 일본어 번역을 암시하기 위해 분음 부호를 사용했다.712년 이전에 편찬된 일본 최초의 역사인 고지키는 한문으로 쓰여졌다.지금도 일본의 고등학교나 중학교에서는 간문을 교과 과정의 일부로 가르치고 있다.
만요가나의 발달
본격적인 일본어 문자는 한자를 의미적 가치보다는 음의 가치(한자의 읽기에서 유래)로 삼은 만요가나가 개발되기 전까지는 존재하지 않았다.만요가나는 759년 이전에 편찬된 만요슈와 같이 처음에는 시를 기록하는 데 사용되었고, 여기서 문자는 그 이름을 얻었다.일부 학자들은 만요가나가 백제에서 유래했다고 주장하지만, 일본의 주류 [9][10]학자들에 의해 이 가설이 부정하고 있다.현대의 가나, 즉 히라가나와 가타가나는 만요가나를 단순화하고 체계화한 것이다.
중국에서 유입되는 단어나 개념이 많아 원어민과 발음이 비슷한 단어가 많이 일본어로 직접 유입되는 경우가 많았다.이 중국어 유래의 독서는 온요미(溫omi)라고 불리며, 영어로는 중일본어, 일본어로는 강고(强 ()라고 한다.동시에, 일본 원어민에게는 이미 많은 차용 한자에 대응하는 단어가 있었다.작가들은 이 단어들을 표현하기 위해 한자를 점점 더 많이 사용했다.이 일본어에서 유래한 읽기를 군요미라고 합니다.한자는 무(無)자, 무(無)자, 무(無)자, 무(無)자, 무(無)자, 무(無)자, 무(無)자오쿠리가나는 동사와 형용사의 첫 번째 한자 뒤에 쓰여져 억양을 부여하고 특정 한자의 읽기를 명확하게 한다.같은 글자는 단어에 따라 여러 가지로 해석될 수 있다.예를 들어 is는 ku (의 제1음절, as as의 제1음절, as as의 제1음절, ona as의 제3음절, ō as의 제1음절, ōō의 제1음절, ōōu의 제1음절, uuuu의 제1음절, ō의 제1음절, ōu, ōu의 제1음절, ōu, ōuō, ō, ō for, ō의 제1음, ō, ō for for for for for for for for, for, ō for, ō for
일부 언어학자들은 일본인들이 중국어에서 유래한 어휘를 차용한 것을 노르만인이 영국을 정복했을 때 영어로 로망스 어휘가 유입된 것과 유사하다고 비교했다.일본어는 영어와 마찬가지로 중국어와 일본어의 어원이 다른 동의어가 많다.영어의 라틴어 단어들이 종종 더 높은 음조를 나타내듯이, 중국어는 종종 더 형식적이거나 문학적인 것으로 여겨진다.
스크립트 개혁
메이지 시대
19세기 메이지 시대의 중요한 개혁은 처음에는 일본 문자 체계에 영향을 미치지 않았다.그러나 교육개혁에 따른 문맹률의 향상, 언어의 대량 유입(다른 언어에서 차용 또는 새로운 언어에서 차용), 영향력 있는 겐분잇치(天文一 of) 등의 운동의 궁극적인 성공으로 언어 자체가 변화하고 있었다.기존의 광범위한 역사 및 클래식 스타일 대신 ge를 사용합니다.일본어 문자의 난이도는 19세기 후반에는 한자의 수를 제한하자는 몇 가지 제안과 함께 논쟁의 주제가 되었다.또, 일본어가 아닌 것을 접한 결과, 일본어를 가나 또는 로마지로 표기하는 제안은 실패했다.이 시기에는 서양식 구두점이 일본 [11]문자에 도입되었다.
1900년에 문부성은 일본어 쓰기 교육을 개선하기 위한 세 가지 개혁을 도입했다.
- 히라가나 표준화, 사용 중인 헨타이가나 범위 제거
- 초등학교에서 가르치는 한자의 수를 약 1,200개로 제한한다.
- 한자의 불규칙한 가나 표기를 발음과 일치시키기 위한 개혁.
이들 중 처음 두 가지는 일반적으로 받아들여졌지만, 세 번째 것은 [12]1908년에 철회될 정도로 특히 보수주의자들에 의해 뜨거운 논쟁을 불러일으켰다.
제2차 세계 대전 이전
1900년 개혁의 부분적인 실패와 일본의 민족주의의 발흥은 문자 시스템의 더 이상의 중요한 개혁을 효과적으로 막았다.제2차 세계대전 이전에는 한자의 수를 제한하자는 제안이 많았으며, 몇몇 신문사가 자발적으로 한자의 사용을 제한하고 후리가나의 사용을 늘렸지만, 이에 대한 공식 지지도 없었고, 실제로 많은 반대가 있었다.그러나 히라가나의 표준화가 성공적이었던 것은 히라가나를 1모라에 1모라에 1자만 쓸 수 있도록 하는 것으로, 기존의 히라가나를 모두 헨타이가나로 표기해 일상적으로 [13]폐기했다.
제2차 세계 대전 이후
제2차 세계 대전 직후에 문자 체계는 빠르고 의미 있는 개혁을 보였다.이것은 부분적으로 점령 당국의 영향 때문이기도 했지만, 상당 부분 교육제도의 통제에서 전통주의자들이 제거되었기 때문에, 이전에 중단되었던 개정들이 진행될 수 있었다.주요 개혁은 다음과 같습니다.
한편, 점령 행정의 어드바이저가 로마지로의 대규모 전환을 제안했지만, 다른 전문가의 승인을 받지 않고,[14] 진행되지 않았다.
또한 가로로 쓰는 방식은 일반적으로 왼쪽에서 왼쪽으로 쓰는 것으로 대체되었다.The right-to-left order was considered a special case of vertical writing, with columns one character high, rather than horizontal writing per se; it was used for single lines of text on signs, etc. (e.g., the station sign at Tokyo reads 駅京東).
일부 제한은 완화되었지만 전후 개혁은 대부분 살아남았다.1981년에 도요 한자를 1,945조요 한자로 대체하면서 '제한'에서 '권장'으로 바뀌었고, 일반적으로 교육 당국은 더 이상의 문자 [15]개혁에 적극적이지 않게 되었다.
2004년에는 법무성이 개인 명의로 사용하는 진메이요 한자가 대폭 확대되었다.2010년에는 조요 한자 목록이 2,136자로 확대되었다.
로마자 표기법
로마자로 일본어를 표현하는 방법에는 여러 가지가 있다.영어 사용자를 위해 고안된 헵번 로마자 표기법은 일본 국내외에서 널리 사용되는 사실상의 표준이다.군레이식 시스템은 가나와의 대응이 좋아 원어민도 쉽게 배울 수 있다.문부성의 공식 승인을 받아 제2외국어로 [citation needed]일본어를 배우는 비원어민에 의해 자주 사용되고 있다.다른 로마자 표기법으로는 니혼시키, 일본수화, 와푸로 로마지 등이 있다.
레터링 스타일
변종 필기 시스템
「 」를 참조해 주세요.
- 중국어 문자 체계
- 오키나와 문자 체계
- 카이다 문자(요나구니)
- 아이누어 » 쓰기
- 싯다오 문자
레퍼런스
- ^ Serge P. Shohov (2004). Advances in Psychology Research. Nova Publishers. p. 28. ISBN 978-1-59033-958-9.
- ^ Kazuko Nakajima (2002). Learning Japanese in the Network Society. University of Calgary Press. p. xii. ISBN 978-1-55238-070-3.
- ^ "Japanese Kanji List". www.saiga-jp.com. Retrieved 2016-02-23.
- ^ "How many Kanji characters are there?". japanese.stackexchange.com. Retrieved 2016-02-23.
- ^ "How To Play (and comprehend!) Japanese Games". GBAtemp.net -> The Independent Video Game Community. Retrieved 2016-03-05.
- ^ Joseph F. Kess; Tadao Miyamoto (1 January 1999). The Japanese Mental Lexicon: Psycholinguistics Studies of Kana and Kanji Processing. John Benjamins Publishing. p. 107. ISBN 90-272-2189-8.
- ^ Chikamatsu, Nobuko; Yokoyama, Shoichi; Nozaki, Hironari; Long, Eric; Fukuda, Sachio (2000). "A Japanese logographic character frequency list for cognitive science research". Behavior Research Methods, Instruments, & Computers. 32 (3): 482–500. doi:10.3758/BF03200819. PMID 11029823. S2CID 21633023.
- ^ a b 미야케(2003:8)
- ^ Shunpei Mizuno, ed. (2002). 韓国人の日本偽史―日本人はビックリ! (in Japanese). Shogakukan. ISBN 978-4-09-402716-7.
- ^ Shunpei Mizuno, ed. (2007). 韓vs日「偽史ワールド」 (in Japanese). Shogakukan. ISBN 978-4-09-387703-9.
- ^ 트와인, 1991년
- ^ 실리, 1990년
- ^ Hashi (25 January 2012). "Hentaigana: How Japanese Went from Illegible to Legible in 100 Years". Tofugu. Retrieved 2016-03-11.
- ^ 웅거, 1996년
- ^ 고틀립, 1996년
원천
- Gottlieb, Nanette (1996). Kanji Politics: Language Policy and Japanese Script. Kegan Paul. ISBN 0-7103-0512-5.
- Habein, Yaeko Sato (1984). The History of the Japanese Written Language. University of Tokyo Press. ISBN 0-86008-347-0.
- Miyake, Marc Hideo (2003). Old Japanese: A Phonetic Reconstruction. RoutledgeCurzon. ISBN 0-415-30575-6.
- Seeley, Christopher (1984). "The Japanese Script since 1900". Visible Language. XVIII. 3: 267–302.
- Seeley, Christopher (1991). A History of Writing in Japan. University of Hawai'i Press. ISBN 0-8248-2217-X.
- Twine, Nanette (1991). Language and the Modern State: The Reform of Written Japanese. Routledge. ISBN 0-415-00990-1.
- Unger, J. Marshall (1996). Literacy and Script Reform in Occupation Japan: Reading Between the Lines. OUP. ISBN 0-19-510166-9.
외부 링크
- 근대 일본어 표기법: J. Marshall Unger의 "점령 일본에서의 문맹퇴치 및 스크립트 개혁" 발췌.
- 20세기 일본어 문자 체계: 크리스토퍼 실리의 개혁과 변화
- NTT 레조넌트의 일본어 히라가나 변환 API
- NTT 공명체에 의한 일본어 형태 분석 API