ITB Document - T 004 For Land Drilling Rig
ITB Document - T 004 For Land Drilling Rig
ITB Document - T 004 For Land Drilling Rig
BID DOCUMENT
FORM OF CONTRACT
ANNEX A : GENERAL TERMS AND CONDITIONS
ANNEX B : SCOPE OF WORK
ANNEX C : CONTRACT PRICES
ANNEX D : ADMINISTRATION
ANNEX E : HEALTH, SAFETY AND ENVIRONMENTAL REQUIREMENTS
ANNEX F : DECLARATION
ANNEX G : ETHICAL CODE OF SONATRACH AND PROBITY DECLARATION
-i-
PART A
INSTRUCTIONS TO BIDDER
PART A
INSTRUCTIONS TO BIDDER
TABLE OF CONTENTS
-i-
PART A
INSTRUCTIONS TO BIDDER
1.0 INTRODUCTION
1.1 Production Sharing Contract (PSC) for Blocks 433a & 416b (Touggourt Region), Algeria has been
executed between Sonatrach and Petrovietnam Exploration Production Corporation PVEP (formerly
named PIDC) on 10th July 2002 and became effective on 30th June 2003. The Participating Interests
are shared between PVEP (40%), PTTEP Algeria (35%) and SONATRACH (25%), altogether forming
an association named GROUPEMENT BIR SEBA which is referred to hereinafter as the Company.
1.2 The Company is hereby soliciting competitive bid proposals for the Provision of Land Drilling Rig for
BRS Phase II Development Drilling Campaign. The scope of work now referred to as "Work" and details
of the requirements are specified in PART C - Draft Contract. Please study these carefully.
1.3 In order for Company to fully assess the relative merits of each bid, Bidder is requested to furnish
Company with any and all relevant and complete information as set forth in this PART A and PART B.
1.4 Bidder is urged to comply strictly with each and every one of the provisions of these Bid Document and
must submit Bidder's proposal (Bid Proposal) strictly in accordance with the terms of the Bid Document
which consists of the following:
1.5 Company will consider proposals made jointly by two or more bidders who wish to combine their
resources in order to maximize economies of scale for Company. The joint effort could be between local
and foreign companies, between a few local companies or between foreign companies and made in the
form of a Joint Venture, partnership or other classification.
1.6 As a base case, Bidder's proposal shall be in full conformity with the requirements as set out in this Bid
Document. Nothing shall be deemed to change or supplement this basis except revisions to the Bid
Document issued to all Bidders in writing by Company as Tender Bulletins. If Bidder wishes to present
alternatives, Bidder may do so only after having duly complied with the requirements of this Bid
Document as its primary bid.
1.7 Any query concerning preparation of Bid Proposal is to be directed in writing to the address given in
Section 9.4 no later than ten (10) days before the Bid Closing Date. Any query received after that date
may not be considered or answered by Company. All relevant questions, along with Company's reply,
will be sent to all Bidders as Tender Bulletins.
1.8 Bid Proposal shall be binding and valid for a period of 210 calendar days from the Bid Closing Date.
1.9 Bidder shall also provide quotation(s) for any adjustment(s) required by Bidder to extend the bid validity
for each two (2) consecutive 30-day period up to an additional sixty (60) days beyond the validity period
specified in Section 1.8 above.
1.10 All Bid Proposals must be signed and certified by an officer duly authorized by Bidder.
1.11 Any amendments appearing in the Bid Proposal must be signed or initialed by the Bidder's authorized
officer.
1.12 Bidder is encouraged to maximize Algerian resources: equipment, personnel and facilities in the
execution of the Work in Bidder's proposal.
2.1 Bidder is requested to check the Bid Document upon receipt and to advise Company IF THERE IS ANY
OMISSION OR PAGES MISSING.
2.2 Bidder is advised to confirm within seven (07) calendar days of the issuance date of the Bid
Document using the format in Appendix I Letter of Acknowledgement and Confirmation to
Submit Bid, the following:-
Bidders intention to submit proposal and address and name of representative to whom Company
shall address all communications related to this tender; or
Bidders confirmation of declining to submit bid and reason(s) for declining.
2.3 Bidder is required to confirm Bidder's understanding of the Bid Document and agreement to bid by
executing the Proposal Letter, to be submitted together with the Technical and Commercial Proposals.
The Proposal Letter must be signed by an officer duly authorized by Bidder without any changes to the
form.
2.4 Should Bidder decline to submit a proposal, Bidder shall state in writing the reasons for declining to
submit a proposal. Bidder is required to promptly return all Bid Documents to Company and, in all such
cases, this shall be done not later than the Bid Closing Date.
The Bid Document shall be forwarded to the address given in Section 9.4 and the following shall be
clearly marked on the cover/envelope:
1) DECLINE TO BID - DOCUMENT RETURNED
2) TENDER (Number and Title)
3) Bidder's Name
3.1 All rates proposed by Bidder shall be quoted in US Dollars (US$) and shall be firm throughout the
duration of the Contract and shall not be subject to revision by reason of cost escalation nor currency
fluctuation. However, Company shall pay equivalent US$ in other currency based on guideline specified
in the Contract.
3.2 Prices and rates quoted shall incorporate all applicable taxes including Algerian taxes. Please refer to
Article 12 of Annex A. Bidder shall seek its own advice from experts on Algerian taxes.
3.3 COMMERCIAL PROPOSAL must be entirely completed by Bidder as required. Every page of
COMMERCIAL PROPOSAL must be stamped by Bidder's official company logo and properly initialed
by Bidder's authorized officer.
3.4 Payments under the terms of this Contract shall be in accordance with the relevant Article of the Contract.
4.1 If Bidder has any change that is considered of mutual benefit or if there is any exception to the terms and
conditions of the Contract or any other part of the Bid Document, Bidder must state the changes or
exceptions proposed by using the Exception Form in PART B and giving specific reasons thereof.
Bidder must indicate clearly the effect, if any, these changes or exceptions may have on Bidder's price
quotation and work schedule if the changes or exceptions are rejected by Company.
Bidder shall ensure that Bidder's base quotation excludes such change(s) or exception(s).
4.2 Change(s) or exception(s) to the Contract expressed after the closing date of the bid will not be
entertained.
4.3 Company reserves the right to accept or reject any or all of the proposed change(s) or exception(s).
Company will review each change or exception on a case-by-case basis.
4.4 Bidder shall quote the firm amount (unit rate) by which the Contract Price will be reduced in the
Exception Forms should Bidder's proposed changes or exception(s) be accepted by Company.
4.5 If Bidder cannot accept Company's wording at any price, and is willing to take risk having its Bid
Proposal rejected on this basis, then Bidder must make the following statement under the "Cost Reduction
if Exception is Accepted by the Company" column in the Exception Forms:
4.6 All exceptions, proposed amendments, deletions, additions from the bidders to the contract forms,
exhibits and/or schedules must be made in the exception forms provided in PART B. The signature
document, schedules and appendices must be maintained in the original form. Bidders will be
disqualified if any changes are made directly to the signature document, schedules and appendices.
5.1 Bidder is responsible to seek clarification through their tax advisor on the applicability of those
provisions prior to submitting the proposal.
5.2 Bidder shall ensure that all applicable taxes and duties imposed by Bidders home country (for
international company) and Algerian Government taxes (including but not limited to withholding taxes
and Value Added Taxes) are incorporated in the proposal.
6.1 Bidder shall, at its own expense, furnish a Bid Bond using the format in Appendix II, issued by a reputable
Algerian Bank. In the Bid Bond to be submitted together with the Technical Proposal, Bidder shall also
confirm its willingness to issue a Performance Bond (or Bank Guarantee) using the format in Appendix
D-9 of Annex D, in the event Bidders proposal is accepted by the Company.
6.2 The amount of the Bid Bond shall be US$ 1,000,000.00 and shall be valid for 240 days from the Bid
Closing Date. The original Bid Bond shall be attached in the original Technical Proposal. Bidders
proposal will be disqualified if Bidder fails to provide the Bid Bond.
6.3 Bid Bonds will be returned free of interest to unsuccessful Bidders and to the successful Bidder upon
signing of the Contract by Bidder and upon receipt by Company of the Performance Bond in the form of
Bank Guarantee as required in the Contract.
6.4 In the event that Bidder withdraws its tender or, having been awarded the Contract, Bidder refuses to
execute the Contract or fails to provide the Performance Bond from an Algerian bank as per the
7.1 Bidder must submit its proposal in two (2) separate sealed packages;
7.2 Bidder must ensure that the "TECHNICAL PROPOSAL" does not contain any pricing or cost quotations.
Failure to comply with these instructions will render Bidder's proposal invalid and be rejected from
further consideration.
9.1 Bidder shall submit their Technical and Commercial Packages mentioned above in one (1) bound
original set plus two (2) bound photocopy sets of each. Bidder shall also submit an electronic copy of
the BID PROPOSAL prepared in original format (Microsoft Word, Microsoft Excel or MS Power Point)
contained in CD-ROM or Memory Stick (for USB). In the event of discrepancy between the original set
and the copies, the original shall prevail.
9.2 The original sets must be stamped with the words "ORIGINAL COMMERCIAL or "ORIGINAL
TECHNICAL" on every page of the respective package. Similarly, the photocopy sets must be stamped
with the words "COPY COMMERCIAL or "COPY TECHNICAL" on every page of the photocopy
sets.
9.3 Bidder shall properly wrap and seal the original set plus photocopy set of Technical Proposal Package in
one envelope, and the original set plus photocopy set of Commercial Proposal Package in another
envelope. Each separately sealed envelope/package shall also be labeled properly with the words
TECHNICAL PROPOSAL or COMMERCIAL PROPOSAL as appropriate, including the Bidder's
name and address, and this Tender number and title, as shown in the right column below:
TECHNICAL PROPOSAL
[one original (including digital copy) + 2 copies]
TECHNICAL
Tender No. : 004/GBRS-DRL2/15
PROPOSAL
Tender Title : Provision of Land Drilling Rig for BRS Phase II
MARKING
Development Drilling Campaign
Bidders Name:
Bidders Address:
NOTE : BIDDER MUST ENSURE THAT EACH ENVELOPE SUBMITTED IS CLEARLY MARKED
WITH BIDDERS NAME AND DETAILS OF THE CONTENT FOR EASY REFERENCE AND
IDENTIFICATION.
The two separately sealed envelopes mentioned above shall then be further packed into one (1) sealed
envelope/package for submission. The outside of this envelope/package shall be clearly labeled with the
following markings:
BID PROPOSAL
Tender No.: 004/GBRS-DRL2/15
Tender Title: Provision of Land Drilling Rig for BRS Phase II Development Drilling Campaign
Bidder shall ensure that the Technical Proposal does not contain any Prices or Rates. Technical
Proposal with commercial information will be disqualified from further consideration.
9.4 Bidder shall submit their above-mentioned proposals to the following address:
EuroJapan Residence, Zone D Activite Route National No.3, Hassi Messaoud, Ouargla,
Algeria
9.5 Responsibility for timely delivery of the proposal to the correct address rests fully with Bidder. Company
does not accept late bids. Delivery to the wrong address shall not be an excuse for late delivery.
9.6 Bidder must ensure that the proposal is delivered to the address given in Section 9.4 above not later than
18.00 hours (Local time Algeria), on (refer to the Closing Date specified in the Invitation to Tender
letter), the Bid Closing Date.
9.7 All communications/correspondence with regard to bid preparation/clarification and submission of all
proposals shall be made in writing (English) to the address specified under Section 9.4 above.
9.8 All correspondence with regard to bid clarifications shall be in writing and must indicate the tender
number and title and send to the address given in Section 9.4.
9.9 Bidder is strongly advised to deliver the proposal by hand in order to assure timely receipt by Company.
If Bidder elects to mail the proposal, Bidder is advised to use a fast and reliable delivery service (e.g.
courier). Bidder shall advise Company by fax the date and details of the delivery.
9.10 Failure by Bidder to comply with any of the instructions under this Submission of Proposals Section shall
render Bidders proposal(s) invalid.
10.1 Company may, at its option, reject all bids received or may accept any bid which, in Company's sole
judgment, is the most advantageous to Company. Company reserves the right to accept or reject all or
part of the proposal at Company's discretion and will be under no obligation to explain the reasons
thereof.
10.2 Company shall not be deemed to have accepted all or any parts of a proposal unless and until written
acceptance is issued.
10.3 The successful Bidder will be invited to enter into an agreement with Company (reference is made to the
Draft Contract, PART C of the Bid Document). Prior to such an invitation, Company may send the
successful Bidder a letter of intent or letter of award.
10.4 All correspondence to Company and bid submission MUST be in English. Submission in other
language(s) will be deemed as non-compliance to bid submission requirement and will be disqualified
from further consideration.
Date :
Dear Sir,
We, the undersigned, certify that we have received, read and understood the subject Invitation to Bid Document for
the PROVISION OF LAND DRILLING RIG FOR BRS PHASE II DEVELOPMENT DRILLING CAMPAIGN. We
acknowledge that we have thoroughly reviewed the Bid Document and confirmed that we are in receipt of a complete
Bid Document with no missing page(s).
*[ ] We will submit a Bona Fide bid before the closing date of (Closing Date specified in the Invitation to
Tender letter).
OR
*[ ] We decline to submit bid and shall return to you the Bid Document in full (hard copy and CDs) to the
above address and delete all information pertaining to this tender in our computer systems, in accordance
with your instructions. We decline to submit bid due to the following reason(s):
Reason(s) for declining :
Thank you
Yours faithfully,
Company Name (Bidder) Any Clarification / Tender Bulletin regarding the
above tender shall be addressed by Company to:
Signature: Name:
Printed Name: Position:
Position: E-Mail Address:
Date: Telephone No.:
Fax No.:
Bidder Stamp
/ Seal:
Date :
Dear Sir,
We, hereby irrevocably and unconditionally undertake to pay to GROUPEMENT BIR SEBA upon its first demand
without any justification or discussion, and notwithstanding any objection by Bidder, at any time within the validity
of this Bid Bond, the above-stated amount upon receiving a written demand from GROUPEMENT BIR SEBA, for
Bidders failure to fulfill its obligations under this tender as follows:
Our guarantee will be effective from __________________, 2016 (Bid Closing Date) and will remain valid 240 days
thereafter until ____________________, 2016 or upon receipt of written notice of discharge issued by
GROUPEMENT BIR SEBA, whichever comes first. Any demand regarding this guarantee should reach us within the
above-mentioned validity.
Yours sincerely,
Name of Bank
(Authorized signature and seal)
Signature:
Printed Name:
Position:
Date:
a) Form A-1 : Proposal Letter, Bid Proposal Check List and Bid Bond
b) Form A-2 : Bidders Profile
c) Form A-3 : Technical Requirements
d) Form A-4 : Bidders Proposed Personnel
e) Form A-5 : Bidders Capability and Experience
f) Form A-6 : HSE Requirements
g) Form A-7 : Contract Price Schedule With NO Price
h) Form A-8 : Bidders Exceptions and Qualifications
i) Form A-9 : Bidders Audited Financial Statements
j) Form A-10 : Bidders Insurance Information
3. Please read the following instructions carefully before preparing your Bid Proposal:
a) Bidder must provide all the information required accordingly and adhere to the formats provided
whenever required. .
b) Bidder is strictly prohibited to submit partial or incomplete information.
c) Bidder must whenever required submit the entire supporting documents requested to substantiate the
information provided.
d) If any part of the Bid Document is unclear to Bidder, Bidder is encouraged to submit written clarification
as soon as possible since Company will not respond to any clarification received 10 days before Bid
Closing Date.
FAILURE TO COMPLY WITH THE ABOVE INSTRUCTION WILL BE DEEMED AS BIDDERS NON-
COMPLIANCE TO THE TENDER INSTRUCTIONS AND COMPANY AT ITS OWN PREROGATIVE MAY
REJECT THE BID PROPOSAL.
Dear Sir,
We, the undersigned, certify that we have read and understood the subject Invitation to Bid Document for the
PROVISION OF LAND DRILLING RIG.
We certify that we have thoroughly read and understood the Bid Document and hereby submit our Bid Proposal for
the Rates and Prices stated and attached hereto, and that we shall be solely responsible for the Work which shall be
in accordance with good business practice.
We offer to perform the Work as detailed in the Bid Document for the prices stated in our proposal attached hereto.
This offer is valid for 210 days from the date fixed for Bid Closing and shall be binding upon us if accepted by
Company at anytime before expiration of the aforesaid validity date.
We certify that our Bid Proposal is in strict compliance with the requirements of the Bid Document and incorporates
all the Contract Terms and Conditions in Part C other than the exceptions (if any) specifically identified in Form A-
8 and Form B-3 (exceptions with cost impact).
For extension of bid validity period beyond the date specified above, the price adjustment, if any, shall be as follows:-
% Increase
For the first 30-day extension of bid validity __________
For the second 30-day extension of bid validity __________
If our proposal is accepted, we undertake that, pending the execution of a formal Contract (PART C of the Bid
Document), this Bid Proposal, together with Company's written acceptance shall constitute a binding Contract
between us.
Yours faithfully,
Company Name (Bidder) Any Clarification regarding the Bid Proposal shall be
addressed by Company to:
Signature: Name:
Printed Name: Position:
Position: E-Mail Address:
Date: Telephone No.:
Fax No.:
Bidder Stamp/Seal:
Signature:
Printed Name:
Designation:
Date:
Bidders Stamp:
Bidder shall complete this questionnaire and submit it as Form A-2 in the BID PROPOSAL.
1. Bidders Detail
In the event the Bidder is successful, the CONTRACT will be executed with the following entity:
Note: The entity signing the CONTRACT must have equity interest in the Bidder or vice-versa (e.g. parent or
holding company, subsidiary, local branch, a joint venture or a partnership)
3.2 Bidder to submit a comprehensive Organization Chart (including service, technical support, inspection
and maintenance personnel) dedicated to execute the Work from Hassi Messaoud base.
3.3 Bidder to submit the list of personnel in Hassi Messaoud who will be directly or indirectly involved in the
Work using the format below:
Employment
No. Name Position Nationality
Status*
1
2
3
4
5
* Permanent or consultant or through agency
3.4 Bidder to submit resumes for all key personnel to be supplied for the Work under this contract.
Bidder shall submit the following details of the proposed Drilling Rig and submit as Form A-3 in the Bid Proposal.
Typical Location Layout showing the arrangement drawing of the Drilling Rig, Rig Camp, Mud
Pit, Water Pit, etc.
Rig Location layout (including Fire & Safety details)
Drill Floor Lay-out (including Fire & Safety details)
Main Camp layout (including Fire & Safety details)
Military Camp layout (including Fire & Safety details)
Slab & Trench lay-out
Drilling Platform (Rig Pad) Foundation Dimensions Schematic
Concrete Drilling Platform (Rig Pad) Layout
BOP Stacks (20-3/4 & 13-5/8) and Choke Manifold Drawings
4. Rig History
Bidder shall submit the proposed Drilling Rig History using the format below:
Operator (with contact point) & Activities
Period Total Duration
Location (On Contract, Idle,
(Month & Year) (Days)
(or Base if Idle) Modification, etc.)
7. Proposed Equipment for the Initial Mobilization to Companys 1st Well Location
Bidder shall provide details of proposed transportation equipment to be employed during the initial rig
mobilization and rig moves between well locations.
Qty Description of Prime Movers / Trailers Size/rating Owner
Dist. Bet.
No. of Inclusive Number of
Operator & Block / Location Locations
Loads Dates Days
(km)
(from-to)
1
2
3
4
9. Proposed Subcontractors
Bidder shall provide a complete list of its proposed Subcontractors for the Work including the specific
services each Subcontractor shall provide under this Contract.
Companys Contractors
Minimum Proposed Working
Position Personnel Number of Schedule
Remark
Requirement Personnel
A. Based at Hassi Messaoud (**)
1 Operation Managers* - As required
2 Rig Superintendents* 1
3 Materials Manager As required
4 Clerical Staff As required
B. Based at Rig Site
1 Day Toolpusher* 1
2 Night Toolpusher* 1
3 Drillers* 2
4 Assistant Drillers 2
5 Derrickmen 2
6 Floormen 8
7 Chief Mechanics* 1
8 Mechanics 1
9 Chief Electricians* 1
10 Electricians 1
11 Welder (cover 24/7) 2
12 Roustabouts 8
13 Safety/Training Officers 2
14 Equipment Operators 4
-Crane operator: 02
- Forklift and Front Loader
operator: 02. Each driver can
operate both Forklift and front
Loader
15 Ambulance Drivers (cover 24/7) 1
16 Rig Medic 1
Years Years
IWCF Years
Nnality Workin with the
No Position Name Expiry Total Rig
/Age g With Proposed
Date* Exp.
Bidder Rig
1 Operation Manager
2 Operation Manager
3 Rig Superintendent
4 Rig Superintendent
5 Day Tool Pusher
6 Day Tool Pusher
7 Night Tool Pusher
8 Night Tool Pusher
9 Driller
10 Driller
11 Driller
12 Driller
13 Assistant Driller
14 Assistant Driller
15 Assistant Driller
16 Assistant Driller
17 Chief Mechanic
18 Chief Mechanic
19 Chief Electrician
20 Chief Electrician
21 Safety/Training
Officer
22 Safety/Training
Officer
Position / Designation :
Name :
Nationality :
Date of Birth / Place of Birth :
Formal Schooling :
Years Attended School/College/University Diploma / Degree
Degree / Qualification:
IWCF / WELLCAP Expiry Date :
IWCF / WELLCAP Issued by (Name of Institute and
Location):
Total Years of Experience in Oil and Gas Industry :
Total Years Working on Drilling Rigs :
Total Years Working with Bidder:
Signature :
:
Name
:
Date
1. Bidders Capability
Bidder shall describe its capability in Algeria in terms of number of drilling rigs, location of office(s), base
facilities in Hassi Messoud including logistic and maintenance support, technical support and organization
chart. Bidder may also submit its Algerian capability brochure, if any, under this section. If Bidder is not
currently operating in Algeria, Bidder shall describe its plan to set-up Algerian office and base, logistics
support, organization chart in Algeria including the schedule to accomplish such plan from the time of
Contract award.
Bidder shall provide its experience in providing drilling services in Algeria during the last 05 years using
the format below.
4. Certificates
Bidder shall submit its ISO 9001, 14001 & OSHAS 18000 certificates (if available)
Bidders Response
Questionnaire Items
Y N Remarks
Section 1: Leadership and Commitment
(i) Commitment to a) How are senior managers personally involved
HSE through in HSE management?
leadership b) Provide evidence of commitment at all levels of
the organization?
c) How do you promote a positive culture towards
HSE matters?
Section 2: Policy and Strategic Objectives
(i) HSE policy a) Does your company have an HSE policy
documents document? If the answer is YES please attach a
copy.
b) Who has overall and final responsibility for HSE
in your organization?
c) Who is the most senior person in the
organization responsible for this policy being
carried out at the premises and on site where
his employees are working?
Provide name, title and experience.
(ii) Availability of a) Itemize the methods by which you have drawn
policy statements your policy statement to the attention of all your
to employees employees?
b) What are your arrangements for advising
employees of changes in the policy?
Section 3: Organization, Responsibilities, Resources, Standards and
Documentation
(i) Organization a) How is management involved in HSE
commitment and activities, objective setting and monitoring?
communication b) How is your company structured to manage
and communicate HSE effectively?
c) What provision does your company make for
HSE communication meetings?
(ii) Competence and Have the managers and supervisors at all levels
Training of who will plan, monitor, oversee and carry out the
managers/ work received formal HSE training in their
supervisors/ responsibilities with respect to conducting work to
senior site staff/ HSE requirements?
HSE advisers If YES please give details. Where the training is
given in-house please describe the content and
duration of courses.
(iii) Competence and a) What arrangements does your company have
general HSE to ensure new employees have knowledge of
training basic industrial HSE, and to keep this
knowledge up to date?
(ii) Equipment control How do you ensure that plant and equipment used
and maintenance within your premises, on-site, or at other locations
by your employees are correctly registered,
controlled and maintained in a safe working
condition?
(iii) Road Safety What arrangements does your company have for
Management combating road and vehicle incidents?
Section 6: Implementation and Performance Monitoring
(i) Management and a) What arrangements does your company have
performance for supervision and monitoring of
monitoring of work performance?
activities b) What type of performance criteria are use in
your company; give examples
c) What arrangements does your company have
for passing on any results and findings of this
supervision and monitoring to your:
i) base management
ii) site employees?
(ii) HSE performance Has your company received any award for HSE
achievement performance achievement?
awards
(iii) Statutory Has your company suffered any statutory notifiable
notifiable incidents incidents in the last five years (safety, occupational
/dangerous health and environmental)?
occurrences (Answers with details including dates, country,
most frequent types, causes and follow-up
preventative measures taken.)
(iv) Improvement Has your company suffered any improvement
requirement or requirement or prohibition notices by relevant
prohibition notices national body, regulatory body for HSE or other
enforcing authority or been prosecuted under any
HSE legislation in the last five years?
(If your answer is YES please give details.)
(v) HSE performance a) Have you maintained records of your incidents
records and HSE performance for the last five years?
(If YES, please provide the following: Number
of Fatalities, Lost Time Injuries, Lost Workday
Cases, Medical Treatment Cases and Restricted
Work Day Cases, Also include the Fatal
Accident Rate, Lost Time Injury Frequency and
Total Recordable Incident Rate for each year.
(NOTE: Please include your company
definitions of the above mentioned terms) -
How is health performance recorded?
b) How is environmental performance recorded?
c) How often is HSE performance reviewed? By
whom?
Last 12
ITEMS 2011 2012 2013
Months
1. Total number of LTI
2. Total manhours worked
3. LTI Frequency (per 200,000 manhours)
4. Total number of Lost Days Incurred
5. Total number of Fire Incidents
6. Total number of fatalities
7. Total Recordable Cases*
8. Total Recordable Case Frequency (TRCF)
(per 200,000 manhours)
9. Longest free LTI with IADC certificate
* Total Recordable Cases are the sum of fatalities due to injuries, permanent total disabilities, permanent partial
disabilities, lost workday cases, restricted work cases and medical treatment cases.
1. Bidder shall submit exactly as per submission in Form B-2 but with the word QUOTE replacing the
prices and rates and NO QUOTE if no price/rates have been quoted.
NOTE: THIS SHALL BE EXACTLY THE SAME AS PER THE SUBMISSION UNDER FORM B-2 OF
COMMERCIAL PROPOSAL EXCEPT ALL THE PRICES ARE REPLACED WITH THE WORD
QUOTE AND IF THERE IS NO QUOTATION WITH NO QUOTE.
ANY ADDITIONAL WORDINGS IN FORM B-2 (PRICED) BUT NOT SHOWN IN THIS FORM A-7
(NO PRICE) ARE CONSIDERED NULL & VOID.
IN CASE OF DISCREPANCY BETWEEN THE SUBMISSION IN FORM A-7 AND FORM B-2, THE
WORDINGS IN FORM A-7 SHALL PREVAIL OVER FORM B-2.
FAILURE TO COMPLY WITH THIS REQUIREMENT MAY RESULT TO YOUR
DISQUALIFICATION FOR NON-COMPLIANCE TO TENDER REQUIREMENT.
1. Bidder must have one of the following statements prominently displayed in capital letters in this Form A-8:
OR
2. If Bidder has any exception(s) included in its Bid Proposal, Bidder must submit a complete and detailed
listing of all exception(s) taken to the Bid Document in the format shown below:
Cost Impact
Article /
Exact wording/ (Reduction if Effect on Work if
Annex / New wording/ exception Reason(s) for
No. Clause in the BID exception is exception is accepted
Section proposed by Bidder*** exception
DOCUMENT accepted by by Company
Number
Company)
All cost impact to fulfil Company Requirement in Annex B should list here.
Cost Impact to
Annex / provide
Exact wording/ Delivery Lead Time
Exhibit / New wording/ exception Reason(s) for additional
No. Clause in the BID to provide Additional
Item proposed by Bidder*** exception equipment as
DOCUMENT Equipment (days)
Number per Companys
Requirements
1) ***Bidder shall provide the complete new proposed wording for each exception (i.e. complete sentences
with no reference to deletion or insertion of words). BIDDER SHALL UNDERLINE THE PROPOSED
NEW WORDINGS AND STRIKETHROUGH ACROSS THE ORIGINAL WORDINGS WHICH
BIDDER IS PROPOSING TO BE DELETED.
2) Bidder shall not insert any prices or cost quotations for the exceptions submitted in the TECHNICAL
PROPOSAL. Exceptions with cost implication must be marked with an asterisk (*) in Cost Impact
column.
Bidder shall submit its Audited Financial Statements for Years 2012, 2013 & 2014 as Form A-9 in the Bid
Proposal.
Bidder shall submit in Form A-10 in the Bid Proposal, a summary of its insurance and relevant insurance certificates
as evidence of its compliance with the insurance requirements in Article 13 of Annex A, Part C.
Certificate
Insurance Company &
Insurance Type Limit (US$) Submitted?
Valid Until
(Y/N)
1 Workmans Compensation and
Employers Liability Insurance
2 Comprehensive General / Public Liability
Insurance
3 Automobile Liability Insurance
4 Pollution Liability Insurance
5 All Risk Insurance
DATE :
Dear Sir,
We, the undersigned, certify that we have read and understood the subject Invitation to Bid Document for the
PROVISION OF LAND DRILLING RIG FOR BRS PHASE II DEVELOPMENT DRILLING CAMPAIGN.
We certify that we have thoroughly read and understood the Bid Document and hereby submit our Bid Proposal for
the Rates and Prices stated and attached hereto, and that we shall be solely responsible for the Work which shall be
in accordance with good business practice.
We offer to perform the Work as detailed in the Bid Document for the prices stated in our proposal attached hereto.
This offer is valid for 210 days from the date fixed for Bid Closing and shall be binding upon us if accepted by
Company at anytime before expiration of the aforesaid validity date.
We certify that our Bid Proposal is in strict compliance with the requirements of the Bid Document and incorporates
all the Contract Terms and Conditions in PART C other than the exceptions (if any) specifically identified in Form
A-8 and Form B-3 (exceptions with cost impact).
For extension of bid validity period beyond the date specified above, the price adjustment, if any, shall be as follows:-
% Increase
For the first 30-day extension of bid validity __________
For the second 30-day extension of bid validity __________
If our proposal is accepted, we undertake that, pending the execution of a formal Contract (PART C of the Bid
Document), this Bid Proposal, together with Company's written acceptance shall constitute a binding Contract
between us.
Yours faithfully,
Company Name (Bidder)
Signature:
Printed Name:
Position:
Date:
Bidder Stamp/Seal:
Bidder shall quote in its BID PROPOSAL all the prices and rates requested in the following table: and shall submit
the duly completed offer as Form B-2 in Bidders Commercial Proposal. If Bidder is successful, the following prices
and rates shall be inserted in Annex C. All prices quoted shall be in US Dollar (US$).
A. Day Rates
After 24 hours 0
Kelly Drilling Day Rate (in case of TDS failure and continue
2.5 80% of Operating (2.1)
drill with Kelly)
ITEMS US$
2.10 Lump Sum Mobilization Fee
2.11 Lump Sum Demobilization Fee
2.12 Lump Sum a) Within the first 5 km (including main camp system)
Moving Fee b) Within the first 5 km (excluding main camp system)
(Lump sum fee c) Within the first 10 km (including main camp system)
depends on the d) Within the first 10 km (excluding main camp system)
distance between e) Within the first 15 km
well locations. f) Within the first 20 Km
Roads on g) Within the first 25 Km
COMPANY leases h) Surcharge after the first 25 km _______ /5km
are black top i) Cost per load for COMPANY and third party
and/or gypsum) equipment & supplies in excess of 30 loads _______ /load
C. Catering and Accommodation Fee for Company Personnel and Military / Security Personnel
ITEMS US$
D. Shale shakers
ITEMS US$
C. Catering Personnel
Camp Boss
Catering Personnel
Kitchen Hands
Camp Attendants
Guards
*Contractors Key Personnel
1. From Bidders exceptions submitted in Form A-8, Bidder shall only provide those exceptions with cost
impact [marked with (*) in Form A-8] in this Form B-3 using the format below.
2. Bidder shall clearly indicate the % or amount of reduction (-) / increase (+) expressed in United States
Dollar (US$) for each specific price element of Bidders rate affected in the Cost Impact column if Company
accepts Bidders exceptions or qualifications.
3. In the event the Bidder is successful, Annex C Contract Price Schedule in the CONTRACT shall be
adjusted accordingly to incorporate the cost impacts arising from the decision of Company accepting
Bidders exceptions or qualifications.
*** Bidder shall provide the complete new proposed wording for each exception (i.e. complete sentences with
no reference to deletion or insertion of words). BIDDER SHALL UNDERLINE THE PROPOSED NEW
WORDINGS AND STRIKETHROUGH ACROSS THE ORIGINAL WORDINGS WHICH BIDDER IS
PROPOSING TO BE DELETED.
DRAFT CONTRACT
CONTRAT N 004/GBRS-DRL2/15 CONTRACT NO. 004GBRS-DRL2/15
POUR FOR
ENTRE BETWEEN
ET AND
ENTRE: BETWEEN:
GROUPEMENT BIR SEBA, rgi par le dcret lgislatif N GROUPEMENT BIR SEBA, governed by legislative
93-08 du 25 Avril 1995, dont le sige social est situ decree N 93-08 of 25 April 1995, whose registered office is
EuroJapan residence, Zone D Activite Route National No3, at EuroJapan residence, Zone D Activite Route National
Hassi Messaoud, Ouargla, Algrie, ici reprsent par No3, Hassi Messaoud, Ouargla, Algeria, represented by Mr.
Messieurs BAALI, MOHAMED SEGHIR REDA AMYN BAALI, MOHAMED SEGHIR REDA AMYN and VU
et VU MINH DUC, Co-Directeurs Gnraux, agissant selon MINH DUC, Co-General Directors, acting under the power
les pouvoirs qui leur sont confrs pour les besoins du prsent conferred upon them for the purposes of this Contract,
Contrat, ci-aprs dsign MAITRE DE L'OUVRAGE. hereinafter referred to as COMPANY.
ET AND
La Socit , dont le sige social est situ _________, whose registered office is at _________,
____________, ici reprsente par Monsieur _______, represented by Mr. ________, acting under the powers
agissant selon les pouvoirs qui lui sont confrs pour les conferred upon him for the purposes of this Contract,
besoins du prsent Contrat, ci-aprs dsign hereinafter referred to as Contractor.
Entrepreneur.
Les deux compagnies tant les Parties. The two companies are referred to as the Parties.
Les Parties ont convenu et dcid ce qui suit : The Parties have agreed and decided as follows:
1. L'Entrepreneur devra excuter les Travaux selon les 1. The Contractor shall perform the Work in accordance
conditions gnrales du Contrat et, en contrepartie de with the terms and conditions of the Contract and, in
l'excution et de l'achvement des Travaux par consideration of the Contractors due performance and
l'Entrepreneur, le Matre de l'Ouvrage s'engage payer completion of the Work, the Company agrees to pay
l'Entrepreneur, et ce dernier accepte dtre pay, selon les Contractor, and Contractor agrees to accept the
modalits dfinies en Annexe C Barme des Prix du compensation as set forth in Annex C Contract Price
Contrat. Schedule.
2. Les documents suivants, ainsi que le prsent Modle de 2. The following documents, together with this Form of
Contrat, feront partie intgrante du Contrat: Contract, shall form part of the Contract:
Annexe A :
Conditions Gnrales Annex A :General Terms and Conditions
Annexe B :
Etendue des Travaux Annex B :Scope of Work
Annexe C :
Barme des Prix du Contrat Annex C :Contract Price Schedule
Annexe D :
Administration Annex D :Administration
Annexe E :
Exigences pour la Sant, la Scurit et Annex E :
Health, Safety and Environmental
l'Environnement Requirements
Annex F : Dclaration Souscrire Annex F : Signed Declaration
Annexe G : Rgles dthique de SONATRACH et Annex G : Ethical Code of SONATRACH
Dclaration de Probit and Probity Declaration
En cas d'une incohrence ou une contradiction entre les In the event of any inconsistency or discrepancy between
diffrentes Annexes faisant partie du prsent Contrat, any of the Annexes forming part of the Contract, then
l'ordre de priorit sera celui indiqu ci-dessus. precedence shall be in the order as listed above.
3. L'Entrepreneur devra fournir, comme condition pour 3. The Contractor shall procure, as a condition of entering
l'attribution du Contrat, une Garantie Bancaire provenant into the Contract, a Bank Guarantee from an Algerian
d'une banque Algrienne acceptable au Matre de bank acceptable to the Company and counter-guaranteed
l'Ouvrage et contre garantie par une banque internationale by an international bank in accordance with the
selon les conditions spcifies en Section 10 de l'Annexe conditions specified in Section 10 of Annex D and
D et au format indiqu en Annexe D-9 de l'Annexe D format provided in Appendix D-9 of Annex D to
afin de garantir l'excution par l'Entrepreneur au titre du guarantee Contractors performance under the Contract.
prsent Contrat.
4. Les reprsentants dment autoriss des Parties ont sign 4. The duly authorized representatives of the Parties have
le Contrat en cinq (05) exemplaires originaux. executed the Contract in five (05) original specimens.
EN FOI DE QUOI le prsent Contrat est sign comme suit: IN WITNESS WHEREOF the Contract is executed as
follows:
COMPANY:
MAITRE DE L'OUVRAGE
CONTRACTOR:
L'ENTREPRENEUR
Nom:
Titre:
Date:
Dans le contexte du prsent Contrat les termes et In the Contract the following words and expressions
expressions ci-dessous prendront les significations shall, unless the context otherwise requires, have the
suivantes, moins que le contexte nappelle un autre following meanings:
sens:
(a) Affili ou "Affili du Matre de l'Ouvrage" signifie (a) Affiliate or "Affiliated Company" shall mean any
toute socit ou autre organisme qui contrle ou qui est company or other entity that directly or indirectly
contrl directement ou indirectement, par un ou through one or more intermediary controls or is
plusieurs intermdiaires ou qui est sous le contrle controlled by or is under common control with a Party
partag d'une des Parties du prsent Contrat. "Contrle" to this Contract. "Control" in this context means
dans ce contexte signifie la dtention de plus de ownership of more than fifty percent (50%) of the
cinquante pour cent (50%) des titres avec droit de vote voting stock of the controlled company or the direct or
de la socit contrle ou le droit direct ou indirect de indirect right to determine its actions by contract or
dterminer ses actions au titre d'un contrat ou autre. otherwise.
Date Relle de Commencement signifie la date Actual Commencement Date means the date
indique au journal de forage "IADC Daily Drilling signified in the IADC Daily Drilling Report when,
Report" lorsque, les conditions ci-dessus tant runies, above conditions being fulfilled, Contractor has
l'Entrepreneur a effectivement mobilis l'Appareil de actually mobilized the Rig and Contractor Equipment
i) L'Entrepreneur s'est conform aux rglements du i) Contractor has complied with Government's
Gouvernement et aux directives du Matre de regulation and Company's instructions associated
l'Ouvrage concernant l'importation et l'exportation with the importation and exportation of the Rig
de l'Appareil de Forage et l'Entrepreneur a respect and Contractor has complied with the provisions
les dispositions de l'Article 12, of Article 12,
ii) L'Appareil de Forage, le Matriel de ii) The Rig and Contractor Equipment and Personnel
l'Entrepreneur et le Personnel sont en conformit are in conformity with the requirements of the
avec les exigences du Contrat et des Lois Contract and Applicable Laws, and in particular
Applicables, et en particulier avec les with Companys specifications for Rig and its
spcifications du Matre de l'Ouvrage pour modifications as defined in Annex B. The
l'Appareil de Forage et ses modifications comme declaration of conformity will be made by
indiqu en Annexe B. La Dclaration de Company after an inspection has been carried out
Conformit sera mise par le Matre de l'Ouvrage on the first well location as provided for in Article
l'issue d'un contrle effectu sur le site du 4.1, and Rig is in a full-functions and ready-to-
premier puits, conformment l'Article 4.1, et que spud state, at least 500 m of drill pipes are racked
l'Appareil de Forage est entirement oprationnel on derrick and the first bottom hole assembly
et prt forer, avec au moins 500 m de tiges de (BHA) passes through the rotary table.
forage stocks sur le derrick et que le premier
assemblage de fond (BHA) passe travers la table
de rotation.
(g) "Date d'Achvement" signifie la date programme (g) "Completion Date" means the scheduled date when the
laquelle l'excution des Travaux doit tre acheve la performance of Works is to be completed at
satisfaction du Matre de l'Ouvrage. Cette date est Companys satisfaction. Such date may be modified by
susceptible d'tre modifie par le Matre de l'Ouvrage Company in accordance with the performance of
selon l'excution des Travaux et les exigences du Works and with the Contract.
Contrat.
Date Relle d'Achvement signifie la date laquelle Actual Completion Date means the date when all of
toutes les conditions suivantes sont satisfaites: the following conditions are fulfilled:
i) L'excution des travaux a t acheve la i) the performance of the Works has been completed
satisfaction du Matre de l'Ouvrage, et at Companys satisfaction, and
ii) Le matriel supplmentaire du Matre de l'Ouvrage ii) supplementary Company Equipment and of its
ou de ses autres entrepreneurs et/ou des tiers a t other contractors and/or third parties has been
restitu au Matre de l'Ouvrage, sauf en cas returned to Company, except otherwise agreed,
d'accord contraire, et and
iii) L'Appareil de forage a t entirement dmont et iii) the Rig has been completely rigged down and
retir du dernier Site de travail. moved out of the last Work Site.
(h) Contrat signifie le Contrat sign entre le Matre de (h) Contract shall mean the Contract reached between the
l'Ouvrage et l'Entrepreneur selon le Modle de Contrat Company and the Contractor as set forth in the Form of
et les documents figurant ci-dessous et les ventuels Contract and the documents listed hereunder and any
amendements ultrieurs celui-ci, accepts par crit subsequent amendments thereto agreed in writing by
par le Matre de l'Ouvrage et l'Entrepreneur comme the Company and the Contractor to form part of the
faisant partie du Contrat: Contract:
(j) Matriel de l'Entrepreneur signifie l'Appareil de (j) Contractor Equipment shall mean the Rig and
Forage et le matriel et matriaux associs indiqus associated equipment and materials referred to in
l'Article 4 et dcrits en Annexe B Etendue des Article 4 and detailed in Annex B Scope of Work
Travaux et tout autre matriel ncessaire lexcution and all other equipment necessary for the efficient and
efficiente et efficace des Travaux. effective performance of the Work.
(k) Groupe de l'Entrepreneur signifie l'Entrepreneur, ses (k) Contractor Group shall mean the Contractor, its
sous-traitants de tous niveaux, ses et leurs Affilis et Subcontractors of any tier, its and their Affiliates and
ses et leurs reprsentants et employs respectifs (y its and their respective officers and employees
compris le personnel intrimaire), mais l'exclusion de (including agency personnel), but shall not include any
tout membre du Groupe du Matre de l'Ouvrage. member of the Company Group.
(l) Personnel de l'Entrepreneur signifie les employs (l) Contractor Personnel shall mean the employees and/or
et/ou agents et/ou reprsentants de l'Entrepreneur et de agents and/or servants of Contractor and his
ses sous-traitants comme indiqu par ce Contrat. Subcontractor as may be specified in this Contract.
(m) Partenaire signifie toute entreprise ou autre personne (m) Co-Venturer shall mean any company or other legal
morale, y compris l'Entreprise Nationale Algrienne entity, including the Algerian national enterprise
Sonatrach, avec laquelle le Matre de l'Ouvrage est Sonatrach (Sonatrach), with whom the Company is
partie de temps autre au Contrat de Partage de party from time to time to the Production Sharing
Production . Contract.
(n) Dmobilisation signifie l'enlvement du Site de (n) Demobilization shall mean the removal from the Work
Travail la Date Relle d'Achvement de tout le Site on the Actual Completion Date of all Contractors
matriel et du Personnel de l'Entrepreneur ou toute Equipment and personnel or any relevant part of it.
partie pertinente de celui-ci.
(o) Government shall mean the government of the
(o) Gouvernement signifie le gouvernement de la Democratic and Popular Republic of Algeria inclusive
Rpublique Algrienne Dmocratique et Populaire y of any ministry, department, authority, agency or other
compris tout ministre, dpartement, autorit, agence body representing the government or exercising any
ou autre organisme reprsentant le gouvernement ou power of the government pursuant to any statute,
exerant le pouvoir du gouvernement conformment regulation or official decree.
tout texte de loi, rglementation ou dcret officiel.
(p) "Gross Negligence" for the purpose of this Contract and
(p) "Faute lourde" dans le contexte du prsent Contrat et notwithstanding Applicable Laws, shall mean such
en dpit des Lois Applicables, signifie toute wanton and reckless conduct, carelessness or
conduite gratuite et imprudente, ngligence ou omission as constitutes in effect an utter disregard for
omission constituant en effet une indiffrence totale their harmful, foreseeable and avoidable consequences.
des consquences nuisibles, prvisibles et vitables.
(q) Mobilization shall mean the arrival at the Work Site of
the Rig and all of the Contractors Equipment and
(q) Mobilisation signifie l'arrive sur le Site de Travail personnel necessary for the Contractor to carry out the
de l'Appareil de Forage et tout le matriel et personnel Work including the completion of rigging-up, system
de l'Entrepreneur ncessaire pour permettre installation and calibration, instrument tests,
l'Entrepreneur d'excuter les Travaux, y compris deployment and load testing of all of the Contractors
l'achvement du montage, de l'installation et Equipment to the satisfaction of the Company.
l'talonnage du systme, les tests des instruments, le
dploiement et l'essai en charge de tout le matriel de
l'Entrepreneur la satisfaction du Matre de l'Ouvrage. (r) "Operational Period" means the period between Actual
Commencement Date and either Actual Completion
(r) "Phase Oprationnelle" signifie la priode entre la Date Date or the date on which this Contract has been
Relle de Commencement et la premire chance terminated pursuant to the provisions of Article 19,
entre la Date Relle d'Achvement ou la date laquelle whichever occurs first.
ce Contrat est rsili conformment aux dispositions de (s) Other Operators shall mean other oil and gas exploration
l'Article 19. and production operators, their respective co-venturers
(s) Autres Oprateurs signifie les autres oprateurs and Affiliates together with their respective officers,
d'exploration et de production de ptrole et de gaz, leurs directors, employees and agents who, with the consent
(t) Partie signifie une partie ce Contrat. (u) Production Sharing Contract shall mean the Production
Sharing Contract between Sonatrach, PVEP and
(u) Contrat de Partage de Production signifie le Contrat PTTEP Algeria.
de Partage de Production liant Sonatrach, PVEP et
PTTEP Algrie. (v) Rig or Drilling Rig or Drilling Unit shall mean the
drilling rig named .. and associated equipment and
(v) Appareil ou Appareil de Forage ou Unit de materials constituting part of Contractors Equipment,
Forage signifient l'Appareil de Forage dsign .. to be used in connection with the Work, as detailed in
ainsi que le matriel et les matriaux associs faisant Annex B.
partie du matriel de l'Entrepreneur utiliser pour
l'excution des Travaux, comme indiqu en Annexe B.
(w) Date de Libration de l'Appareil de Forage signifie la (w) Rig Release Date shall mean the date when the Rig is
date laquelle l'Appareil de Forage est libr et que le released and instructed to be demobilized by the
Matre de l'Ouvrage donne l'ordre de dmobilisation Company either due to the completion of Work at the
soit parce que les travaux sont termins au dernier puits last well designated by the Company or due to
dsign, soit d la rsiliation du Contrat. Aucun termination of Contract. No day rates shall apply after
forfait journalier ne s'applique aprs la Date de the Rig Release Date and throughout the
Libration de l'Appareil de Forage ni pendant la dure Demobilization of the Rig.
de la dmobilisation de l'Appareil de Forage.
(x) Etendue des Travaux signifie le dtail des travaux (x) Scope of Work shall mean the scope of work as set out
qui sont dfinis ou auxquels il est fait rfrence or referred to in Annex B and any modification thereto
l'Annexe B ainsi que toute modification celui-ci qui as may from time to time be instructed by Company
pourrait y tre apporte par le Matre de l'Ouvrage et and agreed by Contractor.
accepte par l'Entrepreneur.
(y) Service(s) signifie les services devant tre fournis par (y) Service(s) shall mean all services required to be
l'Entrepreneur au titre de l'excution des Travaux. provided by Contractor in the performance of the
Work.
(z) Sous-traitant signifie toute tierce partie approuve (z) Subcontractor shall mean any third party as approved
par le Matre de l'Ouvrage par crit et dtenant un by Company in writing having a contract or agreement
contrat ou un accord avec l'Entrepreneur pour with Contractor for the performance of any portion of
l'excution d'une partie quelconque des Travaux. the Work.
(aa) US Dollars ou USD ou US$ signifie les Dollars (aa) US Dollars or USD or US$ shall mean United
des Etats unis. States Dollars.
(bb) Variation signifie un ajustement de lEtendue des (bb) Variation shall mean any adjustment to the Scope of
Travaux la demande du Matre de l'Ouvrage et Work required by the Company and agreed by the Parties
convenu entre les Parties par crit, conformment in writing as further set out in Article 6 hereunder and in
l'Article 6 ci-dessous et la Section 8 de l'Annexe D. Section 8 of Annex D.
(cc) Faute Professionnelle signifie, par rapport (cc) Willful Misconduct shall mean, in relation to the
l'Entrepreneur, le mpris intentionnel et conscient ou le Contractor, an intentional and conscious or reckless
mpris inconscient de toute disposition du Contrat par disregard of any provision of the Contract by any of its
un reprsentant, directeur, employ ou agent own or its Affiliates officers, directors, employees,
quelconque de ses Affilis ou sous-traitants concern agents or Subcontractors having any involvement in the
par les travaux. Work.
(dd) Travaux signifie tout travail demand par le Matre (dd) Work shall mean all and any work required by the
de l'Ouvrage pour le forage, l'achvement, et le Company to drill, complete, and work-over any well in
reconditionnement de tout puits selon l'Annexe B accordance with Annex B - Scope of Work and in
Etendue des Travaux et selon les obligations dfinies accordance with the obligations set forth herein and
ci-contre et conformment aux directives mises de pursuant to Companys instructions as maybe given
temps autre par le Matre de l'Ouvrage dans le from time to time in accordance with the Contract
(i) Toute rfrence dans ce Contrat aux Articles concerne (i) Any and all references in the Contract to Articles are
la rfrence aux Articles figurant cette Annexe A du references to the Articles contained in Annex A of the
Contrat. Contract.
(ii) Les termes utiliss au singulier concernent galement (ii) Words importing the singular only also include the
le pluriel et vice versa lorsque le contexte l'exige. plural and vice versa where the context requires.
(iii) Les titres figurant au Contrat ne sont prsents que par (iii) The headings in the Contract are used for convenience
convenance uniquement. Ils ne font pas partie du only and do not form part of the Contract and shall not
Contrat et ne doivent pas modifier ni altrer govern or affect the interpretation or construction of the
l'interprtation ni la construction du Contrat. Contract.
(iv) Toute rfrence un texte de loi, une disposition lgale (iv) Any reference to statute, statutory provision or statutory
ou un instrument lgislatif devra inclure la rfrence instrument shall include reference to that statute,
ce texte de loi, disposition lgale ou instrument statutory provision or statutory instrument as may be
lgislatif susceptible de temps autre d'tre modifi, from time to time amended, extended or re-enacted.
tendu ou remis en vigueur.
(v) Unless stated elsewhere in the Contract, Annex A -
(v) Sauf en cas d'indications contraires ailleurs dans le General Terms and Conditions shall take precedence
Contrat, l'Annexe A - Conditions Gnrales est over the terms of Annexes B to E. If there is a conflict
prioritaire sur les conditions des Annexes B E. En cas between or among Annexes B to E, then precedence
de conflit entre ou parmi les Annexes B E, alors la shall be determined by the order in which the Annexes
priorit est dfinie selon l'ordre des Annexes indiqu are listed above, but only to the extent of such conflict
ci-dessus, mais uniquement en ce qui concerne ledit or inconsistency.
conflit ou ladite incohrence.
2.1 Date d'Entre en Vigueur et Dure du Contrat 2.1 Effective Date and Contract Duration
Le prsent Contrat entrera en vigueur la date de sa This Contract shall come into force on the date of its
signature par les Parties telle que mentionne ci-dessus. signature by the Parties as shown above, which shall be
Cette date sera la Date dEntre en Vigueur du Contrat. the Effective Date.
La dure du Contrat est fixe trois (03) annes The Contract period is for duration of three (03) years
compter de sa Date d'Entre en Vigueur avec et un (01) and two (02) extension periods of one (01) year each
an en option avec un supplmentaire (01) en option. option from the Effective Date.
Le Matre de l'Ouvrage aura le droit, la date Company shall have the right, on the date of issue of
d'mission de la Lettre d'Attribution, de spcifier la letter of Award, to specify the Commencement Date.
Date de Commencement. La Date de Commencement Commencement Date shall be between 1st January and
devra se situer entre le 1 Janvier et le 31 Janvier 2017, 31st January 2017, but shall not be earlier than Effective
mais ne sera en aucun cas antrieure la Date dEntre Date. Should Company be unable to notice
en Vigueur du Contrat. Au cas o le Matre de Commencement Date before 1st January 2017,
l'Ouvrage ne peut pas notifier la Date de notwithstanding any other provision in this Contract,
A partir de la Date d'Effet et ensuite toutes les From the Effective Date and on a weekly basis
semaines, les Parties devront se notifier de la Date de thereafter, the Parties shall notify each other of the
Commencement prvue. anticipated Commencement Date.
Aprs la Date de Commencement et dans le cas o la After Commencement Date, in the event that Rig
mobilisation de lAppareil de Forage et les activits de mobilization and rigging-up activities at the 1st well
montage de lAppareil de Forage au niveau de location have been completed, Companys Rig
lemplacement du premier puits ont t acheves, le acceptance test has been satisfactorily performed and
test dacceptation de lAppareil de forage a t realis the Rig is in ready-to-spud state but Company is unable
la satisfaction du Matre de l'Ouvrage et lAppareil de to commence drilling activities which is due to
forage est prt forer mais le Matre de l'Ouvrage ne Companys fault, then Company shall pay Contractor
peut pas commencer les activits de forage d sa the Standby With Crew Day Rate for each day of delay
faute, alors le Matre de l'Ouvrage paiera from the date that the Rig is in ready-to-spud state and
lEntrepreneur le tarif de standby avec personnel pour fully complies to Companys requirements under the
chaque jour de retard compter de la Date laquelle Contract until the Actual Commencement Date has
lAppareil de forage est prt forer et est been achieved.
compltement conforme aux exigences du Matre de
l'Ouvrage selon le Contrat jusqu la Date Relle de
Commencement des Travaux.
La dure du Contrat est fixe trois (03) annes The Contract period is for duration of three (03) years
compter de sa Date d'Entre en Vigueur avec et un (01) and two (02) extension periods of one (01) year each
an en option avec un supplmentaire (01) en option. option from the Effective Date.
Le Matre de l'Ouvrage aura le droit de prolonger le Company shall have the right to extend the Contract
Contrat et la Priode Oprationnelle selon les mmes and Operational Period under the same terms and
Conditions Gnrales et Prix Contractuels pour deux conditions and Contract Price for two (02) extension
(2) priodes de prolongation dune (01) an chacune. periods of one (01) year each.
Le droit de prolongation devra faire l'objet d'une The right to extend shall be subject to a written notice
notification crite par le Matre de l'Ouvrage given by Company to Contractor not less than thirty
l'Entrepreneur au moins trente (30) jours avant (30) days before the end of Operational Period.
l'expiration de la Priode Oprationnelle.
Cependant, l'Entrepreneur accepte que la Priode However, Contractor accepts that initial Operational
Oprationnelle initiale ou toute prolongation attribue Period or any extension granted shall always be
sera toujours accorde pour achever l'excution des extended to complete the performance of the Works on
Travaux sur le puits en cours la fin de la priode the well in progress at the end of the corresponding
correspondante. period.
Si l'Appareil de Forage n'arrive pas sur le Site de Should the Rig fail to arrive at Work Site by the date as
Travail la date spcifie au Contrat pour des raisons stated in the Contract for reasons within Contractors
sous le contrle de l'Entrepreneur, le Matre de control, the Company shall have the right to terminate
l'Ouvrage aura le droit de rsilier le Contrat selon les the Contract under the terms of Article 19.
conditions de l'Article 19.
3.1 Rmunration et Montant estimatif du Contrat 3.1 Compensation and Contract Estimated Amount
L'Entrepreneur devra excuter les Travaux et fournir The Contractor shall perform the Work and provide the
l'Appareil de Forage, le personnel, et autre matriel Drilling Rig, personnel, and other equipment as stated
spcifis ailleurs dans ce document et recevoir le elsewhere in this document and receive compensation
paiement en contrepartie selon l'Annexe C - Barme de in accordance with Annex C - Contract Price Schedule.
Prix du Contrat.
The estimated amount of the Contract excluding VAT
Le montant estimatif et prvisionnel du Contrat en is not to exceed: ____________en US Dollars
toutes taxes comprises hormis la TVA est de : ______ (US$________)
Dollars Amricains (US$___).
3.2 Firm Prices
3.2 Prix Fixes
Prices in Annex C shall remain firm and free from any
Les prix dfinis en Annexe C resteront fermes et non escalation factors through out Operational Period save
rvisables pendant toute la Priode Oprationnelle en as provided in Article 12.8.
dehors des dispositions de l'Article 12.8.
3.3 Liquidated damages
3.3 Dommages-Intrts Conventionnels
Contractor hereby guarantees the timely performance
L'Entrepreneur garantit par la prsente l'excution en of the Works, including with respect to
temps voulu des Travaux, y compris par rapport la Commencement Date.
Date de Commencement.
a) Without prejudice to any other right(s) Company may
a) Sans aucun prjudice aux autres droits que le Matre de have under the Contract, should Contractor have not
l'Ouvrage pourrait avoir selon ce Contrat, si started to mobilize his Personnel and/or the Rig on the
l'Entrepreneur ne commence pas la mobilisation de son date specified in Article 2.2 due to any reason except
Personnel et/ou de l'Appareil de Forage la date Force Majeure or to Company, Contractor shall pay
spcifie l'Article 2.2 pour toute raison part une Company liquidated damages for such failure from this
raison de Force Majeure ou dont la responsabilit later date until the Commencement Date.
incombe au Matre de l'Ouvrage, l'Entrepreneur devra
verser au Matre de l'Ouvrage des Dommages-Intrts
Conventionnels pour cette dfaillance partir de cette
date jusqu' la Date de Commencement.
b) Should the Rig and/or Personnel be found in non-
b) Si l'Appareil de Forage et/ou le Personnel est dclar conformity by Company during operational reception
non conforme par le Matre de l'Ouvrage lors des essais tests as per Article 4.1, Contractor shall pay Company
oprationnels de rception selon l'Article 4.1, liquidated damages for such failure until the Rig and/or
l'Entrepreneur devra verser au Matre de l'Ouvrage des Personnel are declared in conformity by Company
Dommages-Intrts Conventionnels pour cette representative.
dfaillance jusqu' ce que l'Appareil de Forage et/ou le
Personnel soient dclars conformes par le
Reprsentant du Matre de l'Ouvrage.
Such payment shall be made by way of liquidated
Ledit versement doit tre effectu en guise de damages, and not of a penalty, and the liquidated
Dommages-Intrts conventionnels, et non en tant que damages amount shall be calculated as per the
pnalits, et la somme de Dommages-Intrts sera provisions of Annex C and shall be subtracted from the
calcule selon les dispositions de l'Annexe C et sera first payment(s) made to Contractor. Payment of these
dduite des premiers paiements effectus par liquidated damages shall not relieve Contractor from
l'Entrepreneur. Le versement de ces Dommages- any of his obligations or liabilities under the Contract
Intrts ne relvera l'Entrepreneur d'aucune de ses or at law.
4.1.1 L'Entrepreneur devra fournir l'Appareil de Forage qui 4.1.1 The Contractor shall provide the Rig which shall as a
devra au minimum, rpondre aux spcifications minimum, comply with the specification as detailed in
dcrites en Annexe B. Si des modifications s'avrent Annex B. In the event that modifications are required
ncessaires pour permettre l'Appareil de Forage de in order that the Rig shall achieve the minimum
rpondre aux spcifications minimum, l'Entrepreneur specification, Contractor shall carry out such
devra effectuer lesdites modifications avant le modifications before the commencement of
commencement de la Mobilisation. le Matre de Mobilization. Company shall have the right to witness
l'Ouvrage aura le droit de vrifier ces modifications such modifications as they are carried out, to inspect
lors de leur incorporation, de contrler l'Appareil de the Rig, materials, equipment and supplies to require
Forage, les matriaux, le matriel et les fournitures, the Contractor to perform any tests on or with the Rig
d'exiger l'excution d'essais par l'Entrepreneur sur ou and associated equipment as the Company reasonably
avec l'Appareil de Forage et le matriel associ selon considers appropriate and to require the Contractor to
ce que le Matre de l'Ouvrage considre carry out such further modifications to the Rig and
raisonnablement convenable et d'exiger que associated equipment resulting therefrom, all prior to
l'Entrepreneur effectue d'autres modifications the Actual Commencement Date, provided that any
l'Appareil de Forage et au matriel associ la suite de witnessing pursuant hereto, inspection, or tests or
ces essais, le tout avant la Date Relle de modifications shall neither release the Contractor from
Commencement, condition que ces vrifications, the performance of its obligations under the Contract
contrles, essais ou modifications ne dgagent nor be construed as indicating that the Company has
l'Entrepreneur d'aucune de ses obligations par rapport accepted the Rig.
ce Contrat et ne soient interprts comme une
indication que le Matre de l'Ouvrage a accept
l'Appareil de Forage.
4.1.2 Le Matre de l'Ouvrage se rserve le droit d'employer 4.1.2 The Company reserves the right to employ a reputable
un organisme de contrle rput pour examiner l'tat de inspection service company to investigate the condition
l'Appareil de Forage conjointement avec les of the Rig in conjunction with the Contractors
reprsentants de l'Entrepreneur. Le rsultat de cet representatives. The findings of the investigation shall
examen conduira l'obligation par l'Entrepreneur de require the Contractor to remedy or make-good, to the
remdier ou remettre en tat, la satisfaction du Matre satisfaction of the Company and at Contractors
de l'Ouvrage et aux frais de l'Entrepreneur, tout expense, any item, equipment or system that the
lment, quipement ou systme que le Matre de Company reasonably believes is not in compliance
l'Ouvrage raisonnablement considre non conforme par with the agreed specifications in Annex B.
rapport aux spcifications convenues de l'Annexe B.
4.1.3 Sans prjudice pour la gnralit prcdente,
l'Entrepreneur devra, avant la Date Relle de 4.1.3 Without prejudice to the foregoing generality, the
Commencement, fournir la preuve du bon tat par un Contractor shall, prior to the Actual Commencement
contrle effectu par une entreprise de contrle rpute Date, show evidence of good condition through
acceptable au Matre de l'Ouvrage de toutes les tiges de inspection by an independent reputable service
forage (y compris les frettages durs) et masses tiges et company acceptable to the Company of all drill pipes
tous les pinions de manutention coulissants/tubulaires (including hard banding) and drill collars and all
fournis par l'Entrepreneur selon un standard de traveling/tubular handling gears furnished by
a) L'Appareil de Forage, pendant toute la dure de la 4.1.4 The Contractor warrants that:
Priode Oprationnelle, sera en conformit avec les
Lois Applicables; a) the Drilling Rig, at all time during Operational Period,
b) L'Appareil de Forage est capable d'excuter les is in compliance with the Applicable Laws;
travaux de manire efficace et selon les bonnes
pratiques de l'industrie du ptrole et du gaz; b) the Drilling Rig is able to perform the Work with
c) L'Appareil de Forage rpond aux spcifications efficiency and in accordance with good oil and gas
indiques en Annexe B; industry practices;
c) the Drilling Rig meets the specifications set out in Annex
d) L'Appareil de Forage est capable de forer et terminer B;
les puits des profondeurs allant jusqu' au moins
5.000 m en tiges de forage de diamtre extrieur 5, d) the Drilling Rig is able to drill and complete wells down
mesur partir du niveau du sol; to at least 5,000m in depth using 5 OD Drill pipe,
measured from the ground level;
e) L'Appareil de Forage est capable d'excuter les
travaux sous les conditions environnementales
prsentes dans la Zone du Contrat et l'Entrepreneur est e) the Drilling Rig is able to carry out the Work under
bien conscient de telles conditions; et environmental conditions prevailing in the Contract
Area and Contractor is fully aware of such conditions;
f) L'Appareil de Forage est capable d'tre dplac vers and
tous les sites spcifis par le Contrat.
f) the Rig is capable of being moved for all required Rig
moves under the Contract.
a) L'Appareil de Forage dtient un certificat de a) the Rig has been issued with a certificate of fitness (or
conformit (ou quivalent) mis par les autorits equivalent) by the appropriate authorities or certifying
adquates ou un organisme de certification acceptable organization acceptable by Company permitting the
au Matre de l'Ouvrage autorisant l'utilisation de Rig to operate in the Contract Area; and
l'Appareil de Forage dans la Zone du Contrat, et
b) Le certificat est et restera valide pour toute la dure du b) the certificate is and will be maintained valid for the
Contrat, y compris les ventuelles priodes de entire term of the Contract, including any option
prolongation. periods.
L'Entrepreneur sera seul responsable d'assurer le The Contractor shall be solely responsible for ensuring
respect de toutes les exigences Gouvernementales that all Government requirements in respect of the
concernant l'utilisation de l'Appareil de Forage sur le operation of the Rig at the Work Site are met
Site de Travail pendant toute la dure du Contrat et throughout the duration of the Contract and hold the
protgera le Matre de l'Ouvrage et indemnisera le Company harmless and indemnifies the Company in
Matre de l'Ouvrage en cas d'un ventuel manquement respect of any failure to meet such requirements.
ces exigences.
Tous les frais occasionns par le maintien de la validit Any cost necessary to maintain the certificate of fitness
du certificat de conformit ou les frais de in force or any costs of renewal shall be borne by
renouvellement seront la charge de l'Entrepreneur. Contractor.
4.1.7 Le Matre de l'Ouvrage pourra, tout moment, 4.1.7 The Company may, at any time upon giving notice to
moyennant pravis l'Entrepreneur, exiger the Contractor, require the Contractor to make changes
l'Entrepreneur de modifier le matriel de l'Entrepreneur to the Contractors Equipment as specified in such
selon les directives de la notification. Ds rception de notice. Upon receipt thereof the Contractor shall effect
ce pravis l'Entrepreneur devra effectuer lesdites such changes as soon as practicable. Any resulting
modifications ds que pratique. Toute augmentation ou increase or reduction in charges shall be agreed
diminution de cot en dcoulant devra faire l'objet d'un between the Parties through a Variation to the Contract
accord entre les Parties par un Amendement au Contrat as described in Section 8 of Annex D.
comme indiqu en Section 8 de l'Annexe D.
4.2.1 L'Entrepreneur devra, ses propres frais, fournir le 4.2.1 The Contractor shall, at its expense, provide and keep
Personnel et le maintenir disponible pour l'excution available for the Work the personnel listed in Annex B
des Travaux, selon la liste en Annexe B Etendue des Scope of Work and the Contractor shall ensure that
Travaux et l'Entrepreneur devra s'assurer que son they are suitably qualified to perform the tasks required
Personnel est suffisamment qualifi pour excuter les of them to carry out and complete the Work, including
tches qui leur sont assignes et achever les Travaux, y supervisory personnel having a thorough knowledge of
compris le personnel d'encadrement qui doit possder drilling equipment and techniques. Without prejudice
une bonne connaissance du matriel et des techniques to the generality of the foregoing the Contractor shall
de forage. Sans aucun prjudice pour la gnralit de ensure that personnel are skilled, experienced and
ce qui prcde l'Entrepreneur devra s'assurer que son qualified for the operations they are required to carry
personnel est comptent, expriment et qualifi pour out hereunder to a standard not less than that which
l'excution des oprations qu'il doit effectuer selon la may from time to time be required by the relevant
prsente, un niveau pas moindre celui qui pourrait Government authorities.
tre exig de temps autre par les autorits
gouvernementales concernes.
4.2.2 Au moins trente (30) jours avant la Date de 4.2.2 The Contractor shall not later than thirty (30) days prior
Commencement, l'Entrepreneur devra prsenter au to the Commencement Date, submit to Company full
Matre de l'Ouvrage toutes les informations, en rsum, particulars, in the form of a rsum, of the
des qualifications et de l'exprience du personnel cl de qualifications and experience of Contractors key
l'Entrepreneur, que celui-ci propose d'affecter aux personnel that Contractor proposes to be assigned for
Travaux. Aucune de ces personnes ne sera autorise the Work. No such person may start any part of the
commencer une partie quelconque des Travaux avant Work unless the Companys written approval has been
de recevoir l'approbation crite du Matre de l'Ouvrage. given. The Contractor shall ensure that no change shall
L'Entrepreneur devra s'assurer qu'aucun changement be made to Contractors key personnel without
ne soit fait au niveau de son personnel cl sans Companys prior approval which shall not be
l'approbation pralable du Matre de l'Ouvrage, qui ne unreasonably withheld. The Company reserves the
devra pas tre refus sans raison valable. Le Matre de right to reject any person designated by the Contractor,
l'Ouvrage se rserve le droit de refuser toute personne prior to that person commencing any Work.
dsigne par l'Entrepreneur, avant que cette personne
ne commence les Travaux.
4.2.4 Si le Matre de l'Ouvrage est raisonnablement 4.2.4 If the Company is of the reasonable opinion that the
convaincu que l'Entrepreneur opre avec une Contractor is operating with a deficiency in the number
insuffisance en nombre ou en qualit de personnel de or quality of the Contractors personnel or that of its
l'Entrepreneur ou de ses Affilis, agents ou sous- Affiliates, agents or Subcontractors dedicated at any
traitants affect aux Travaux ou une partie time to the Work or any part thereof, the Company may
quelconque de ceux-ci, le Matre de l'Ouvrage pourra require the Contractor to remove such personnel at the
demander l'Entrepreneur de retirer ce personnel la Companys sole discretion and replace with personnel
seule discrtion du Matre de l'Ouvrage et de le or to use additional personnel and the Contractor shall
remplacer avec du personnel ou d'affecter du personnel bear any additional costs in respect thereof.
supplmentaire et l'Entrepreneur devra supporter les
frais supplmentaires qui en rsultent.
4.2.5 The Contractor shall not at any time without the
4.2.5 L'Entrepreneur ne devra aucun moment augmenter ou Companys prior approval increase or decrease the
diminuer le nombre de son personnel affect, ni celui number of the Contractors personnel or that of its
des ses Affilis, agents ou sous-traitants, sans l'accord Affiliates, agents or Subcontractors.
pralable du Matre de l'Ouvrage.
4.2.6 The Contractor shall at all times maintain strict
4.2.6 L'Entrepreneur devra tout moment maintenir une discipline and good order among its personnel and that
stricte discipline et l'ordre parmi son personnel et celui of its Affiliates, agents or its Subcontractors. The
des ses Affilis, agents ou sous-traitants. Contractor shall ensure that, in addition to the terms of
L'Entrepreneur devra s'assurer, en plus des dispositions Article 10, all such personnel comply with all of the
de l'Article 10, que tout ce personnel respecte toutes following rules in the Contract Area:
les rgles suivantes dans la Zone du Contrat:
i. Il est strictement interdit d'apporter ou d'utiliser des i. it is forbidden to bring into or use in the Contract Area
explosifs non autoriss dans la Zone du Contrat; unauthorized explosives;
ii. Il est interdit de possder ou de consommer des ii. it is forbidden to possess or consume drugs, alcohol or
drogues, de l'alcool ou d'autres produits stupfiants ou other intoxicants or to be under their influence and the
d'tre sous leur influence et la scurit et la qualit des safety or quality of Work shall not be jeopardized;
Travaux ne doit pas tre menace;
iii. Il est interdit de se battre, de chasser (les serpents ou iii. it is forbidden to indulge in fighting, hunting (of snake
autres animaux), de chahuter ou de causer des dgts or any other animals), horseplay or malicious damage,
volontaires, de se conduire de manire inconsciente ou careless or reckless behavior;
imprudente;
iv. Il est interdit de fumer sur les sites du Matre de iv. smoking is strictly forbidden on Company locations
l'Ouvrage sauf dans les endroits spcialement prvus. other than in approved designated areas.
4.2.7 L'Entrepreneur devra se conformer toutes les lois, 4.2.7 The Contractor shall adhere to all labor laws,
rglementations, normes et pratiques de travail, les regulations, standards and practices, general levels of
niveaux de salaires et d'indemnits, les conditions pay and allowances, general conditions of
gnrales de travail, d'hbergement, de restauration et employment, accommodation, messing and transport
de transport applicables dans la Zone du Contrat. applicable in the Contract Area.
4.2.8 L'Entrepreneur devra conserver les dossiers mdicaux, 4.2.8 The Contractor shall keep relevant medical records,
livrets de salaires et feuilles de pointage et les dossiers wages books and time sheets and full records of all
complets de tout le personnel affect aux travaux. personnel employed in connection with the Work.
Le Matre de l'Ouvrage sera autoris, tout moment, The Company shall be entitled at all times to inspect
consulter et copier tous ces documents. and take copies from all or any such documents. The
L'Entrepreneur devra galement prsenter ces dossiers Contractor shall also submit such records to the
4.2.9 L'Entrepreneur devra s'assurer que tout son personnel 4.2.9 The Contractor shall ensure that all the Contractors
ainsi que celui de ses Affilis, agents et sous-traitants personnel and that of its Affiliates, agents and
sont en possession d'un passeport valide et Subcontractors are in possession of valid passports and
l'Entrepreneur devra obtenir tous les visas et the Contractor shall obtain all visas and entry or other
autorisations d'entre ou autres ncessaires pour permits required to enable such personnel to work in
permettre au personnel de travailler dans la Zone du the Contract Area. To the extent that such visas or
Contrat. Dans la mesure o ces visas ou autorisations permits are required to be issued by the Government or
doivent tre mis par le Gouvernement ou toute autre any other relevant authority, the Company shall, at the
autorit comptente, le Matre de l'Ouvrage devra, sa Companys sole discretion, endeavor to assist the
propre discrtion, faire son possible pour aider Contractor to obtain such visas and permits. The costs
l'Entrepreneur obtenir ces visas et autorisations. Les of obtaining such visas or permits shall be borne by the
frais encourus pour l'obtention de ces visas ou Contractor.
autorisations seront la charge de l'Entrepreneur.
4.2.10 Avant le commencement des Travaux, 4.2.10 Prior to commencement of the Work, the Contractor
l'Entrepreneur s'engage fournir au Matre de undertakes to provide the Company with evidence that
l'Ouvrage la preuve que les foreurs seconds, les the Contractors assistant drillers, drillers, tool pushers
foreurs, matres sondeurs et les chefs d'exploitations and rig superintendents have passed International Well
de l'Entrepreneur ont t reus aux examens de Control Certificate Forum examinations (IWCF), have
l'International Well Control Certificate Forum a valid certificate for their appropriate responsibilities
(IWCF), dtiennent un certificat valide et adapt par and are qualified to the satisfaction of the Company.
rapport leurs responsabilits et sont qualifis la
satisfaction du Matre de l'Ouvrage.
L'Entrepreneur devra maintenir un bureau et une base The Contractor shall maintain an office and base at the
au site de Hassi Messaoud comme indiqu en Annexe location in Hassi Messaoud as designated in Annex D
D partir desquels l'encadrement suprieur de from where the Contractors senior management shall
l'Entrepreneur pourra diriger les oprations. direct its operations.
5.1 Matriel et Services du Matre de l'Ouvrage 5.1 Company Equipment and Company Services
Le Matre de l'Ouvrage devra fournir, ses seuls frais, The Company shall provide, at the Companys sole
le matriel et les services indiqus en Annexe B-4 de cost, the equipment and services as set-out in
l'Annexe B et identifis comme fournitures du Matre Appendix B-4 of Annex B and identified as being
de l'Ouvrage. Dans le cas o le Matre de l'Ouvrage provided by Company. In the event of Company
demande l'Entrepreneur de fournir ce matriel et/ou instructing Contractor to provide such equipment
ces services, le Matre de l'Ouvrage devra rembourser and/or services, Company shall reimburse Contractor
l'Entrepreneur selon les dispositions de l'Annexe C in accordance with the provisions of Annex C
Barme des Prix du Contrat. L'Entrepreneur devra Contract Price Schedule. The Contractor shall use the
utiliser le matriel et/ou les services fournis par le Company provided equipment and/or services solely
Matre de l'Ouvrage exclusivement pour l'excution for the execution of the Work.
des Travaux.
L'Entrepreneur devra, dans la mesure o le personnel The Contractor shall, to the extent that the Contractors
de l'Entrepreneur est qualifi et capable de fournir un personnel are qualified and capable of providing such
tel service au forage, avoir la garde et maintenir tout le service at the Rig, have custody of and shall maintain
matriel fourni par le Matre de l'Ouvrage en bon tat all Company provided equipment in good condition
et le rendre au Matre de l'Ouvrage en bon tat, en and shall return it to the Company in good condition,
tenant compte de l'usure normale, la fin des Travaux due allowance being made for fair wear and tear, upon
ou la fin du Contrat si celle-ci intervient avant. Le the completion of the Work or upon termination of the
Matre de l'Ouvrage est responsable de la fourniture des Contract if earlier. The Company shall be responsible
pices de rechange pour le matriel de sa fourniture.
Le Matre de l'Ouvrage devra prendre les dispositions 5.3 Security at the Work Site
pour la scurit du Site de travail y compris au camp
principal, au camp du puits, au site de forage et The Company shall provide suitable security
l'arodrome selon les ncessits partir du moment de arrangements at the Work Site including at the main
livraison du premier chargement de l'Appareil de camp, rig camp site, drilling location and airstrip as
Forage au site du premier puits et ensuite jusqu' sept deemed appropriate from the time that the first load of
(7) jours aprs la Date de Libration de l'Appareil de the Drilling Rig is delivered at the first well location
Forage au site du dernier puits. and thereafter up until seven (7) days after the Rig
Release Date on the final well location.
6 VARIATIONS 6 VARIATIONS
Le Matre de l'Ouvrage se rserve le droit de modifier The Company reserves the right to modify the Scope of
lEtendue des Travaux et le matriel de l'Entrepreneur Work and Contractor Equipment with additional items,
en rajoutant des lments, ne figurant pas l'Annexe B not listed in Annex B at Company's specific written
la demande expresse et crite du Matre de l'Ouvrage, request, by issue of a Variation to the Contract as
par l'mission d'un Amendement au Contrat comme described in Section 8 of Annex D - Administration.
indiqu en Section 8 de l'Annexe D - Administration. Contractor shall promptly respond the request with
L'Entrepreneur devra rpondre rapidement la proposal to Company. Upon mutually agreed terms and
demande du Matre de l'Ouvrage par une proposition. conditions, the additional items shall be promptly
Selon les conditions gnrales convenues, les lments procured, acquired or hired by Contractor to Company.
supplmentaires seront rapidement approvisionns ou The request shall not be withheld without reasonable
lous par l'Entrepreneur au Matre de l'Ouvrage. La written notice by Contractor.
demande ne sera par refuse par l'Entrepreneur sans
pravis raisonnable et par crit.
Les Reprsentants du Matre de l'Ouvrage sur le Site de The Company Representatives at the Work Site and at
Travail et la Base seront autoriss surveiller the Base shall have the right to monitor the
l'excution des travaux et auront l'autorit adquate, performance of the Work and shall have the necessary
mais pas l'obligation, d'arrter ou de suspendre toute authority, but not the obligation, to stop or suspend any
partie des Travaux qui, leur avis, n'est pas excut part of the Work, which in his opinion is not performed
un standard satisfaisant. to a satisfactory standard.
En plus des tches et de l'autorit dcrite par la In addition to the duties and authority defined
prsente, le Reprsentant du Matre de l'Ouvrage sera hereunder, the Company Representative is authorized,
autoris, mais pas oblig, d'exiger que l'Entrepreneur but not obligated, to require that the Contractor
fournisse d'autres services que le Reprsentant du provides such other services that the Company
Matre de l'Ouvrage considre ncessaires afin Representative deems necessary to ensure the safety of
d'assurer la scurit des puits et l'achvement des the well(s) and the completion of the Work.
Travaux.
Le Reprsentant du Matre de l'Ouvrage sera galement The Company Representative shall also be authorized
autoris demander l'Entrepreneur de rectifier toute to require the Contractor to make good any part of the
partie des travaux qui n'aurait pas t excute Work which has not been performed in accordance
conformment au Contrat et les cots de ladite with the Contract and the costs of such making good
rectification sera la charge de l'Entrepreneur. shall be borne by the Contractor.
Dans l'exercice de ses fonctions, le Reprsentant du In the performance of his duties the Company
Matre de l'Ouvrage devra informer le Reprsentant de Representative shall inform the Contractor
l'Entrepreneur du rsultat recherch pour l'opration Representative of the desired end result of the operation
ainsi que des paramtres spciaux respecter, des and any special parameters to be observed, precautions
prcautions prendre ou des mthodologies adopter to be taken or methodologies to be adopted by the
par l'Entrepreneur dans l'excution des Travaux; Contractor in the performance of the Work; provided
sachant que l'Entrepreneur demeure entirement that the Contractor remains ultimately responsible for
L'Entrepreneur devra maintenir des reprsentants sur le The Contractor shall maintain representatives at the
Site de travail et la Base tout moment lorsque les Work Site and at the Base at all times when the Work
Travaux sont en cours qui auront la responsabilit is in progress who shall act in full charge of the
gnrale des oprations de l'Entrepreneur et qui auront Contractors operations and who shall have full
l'entire autorit pour rsoudre les problmes authority to resolve all day to day matters which may
quotidiens qui peuvent survenir entre l'Entrepreneur et arise between the Contractor and the Company and to
le Matre de l'Ouvrage et pourront agir au nom de et act for and bind the Contractor in all matters relating to
engager l'Entrepreneur pour toutes les questions the Contractors performance of the Work and its
concernant l'excution des travaux par l'Entrepreneur et obligations hereunder.
ses obligations au titre de la prsente.
Le Reprsentant de l'Entrepreneur sur le Site de travail The Contractor Representative at the Work Site shall
devra participer dans un environnement d'quipe sur le participate within a team environment at the Work Site
Site de travail et devra maintenir des relations and is expected to form a harmonious relationship with
harmonieuses avec les cadres suprieurs des autres the other senior service company members and the
prestataires de service et avec le Reprsentant du Company Representative. Furthermore, the Contractor
Matre de l'Ouvrage. D'autre part, le Reprsentant de Representative shall endeavor to act in a proactive
l'Entrepreneur devra faire son possible pour agir de manner to prevent inefficiencies to the operation as a
manire proactive afin d'viter de nuire l'efficacit de whole and shall advise the Company Representative as
l'opration en gnral et devra informer le Reprsentant soon as practicable if any of the Contractors
du Matre de l'Ouvrage ds que pratique si un lment Equipment becomes not fully serviceable or if any
quelconque du matriel de l'Entrepreneur n'est plus Company supplied item(s) or resources consumed by
entirement fonctionnel ou si des lments ou the Contractor are required in order to maintain
ressources fournis par le Matre de l'Ouvrage et utiliss efficient operations.
par l'Entrepreneur sont ncessaires afin d'assurer
l'efficacit des oprations.
8.1.1 L'Entrepreneur devra respecter et se conformer aux 8.1.1 Contractor shall observe and comply with the Quality,
exigences concernant la Qualit, la Sant, la Scurit et Health, Safety and Environmental requirements as set
l'Environnement comme indiqu cet Article 8 et out in this Article 8 and detailed in Annex E Quality,
spcifi en Annexe E gestion de la Qualit, la Sant, Health, Safety and Environmental Management.
la Scurit et l'Environnement.
8.1.2 The Contractor shall observe and comply with all
8.1.2 L'Entrepreneur devra respecter et se conformer toutes guidelines, codes and regulations issued or amended
les directives, les codes et rglementations mis ou from time to time by any government or other authority
amends de temps autre par toute autorit having jurisdiction in the Contract Area relating to
gouvernementale ou autre ayant juridiction dans la health, safety and environment and shall ensure that its
Zone du Contrat concernant la sant, la scurit et personnel, Affiliates, agents and Subcontractors shall
l'environnement et devra s'assurer que son personnel, each observe and comply with all such guidelines,
ainsi que celui de ses Affilis, ses agents et ses sous- codes and regulations.
traitants respectent et se conforment tous ces
directives, codes et rglementations. 8.2 Obligations of Contractor
i. L'Entrepreneur aura la responsabilit de s'assurer que i. the Contractor shall be responsible for ensuring that
son personnel utilise tous les vtements et le matriel personnel wear all items of safety clothing and
de protection selon les textes de lois ou rglementations equipment as required by applicable statute or
applicables; regulation;
ii. L'Entrepreneur devra prendre toutes les mesures qui ii. the Contractor shall take all measures to provide safe
s'imposent pour assurer des conditions de travail en working conditions; in particular, no smoking or open
scurit; en particulier, l'interdiction de fumer ou flames or matches or lighters shall be permitted at the
d'utiliser de flammes nues, d'allumettes ou de briquets Work Site except in areas designated by the Contractor
iii. L'Entrepreneur devra organiser des exercices de iii. the Contractor shall conduct safety drills on the Rig for
scurit sur l'Appareil de Forage pour tout le personnel all personnel and shall report them on the daily drilling
et devra en rendre compte dans le journal de forage; la report; the nature and frequency of such drills or as may
nature et la frquence de ces exercices devra respecter otherwise be advised by the Company, acting
les directives raisonnables du Matre de l'Ouvrage. reasonably.
i. EPI standards
L'Entrepreneur devra fournir les EPI adquats pour son i. Standard PPE
personnel et ses sous-traitants directs. Les EPI de base The Contractor shall provide appropriate PPE for its
fournir chaque personne comprendra au minimum personnel and direct Subcontractors. The basic PPE
un casque de chantier, une combinaison de travail provided per person shall consist of hard-hat, long
manches longues, des chaussures de scurit, des sleeved coveralls, safety boots, safety glasses and
lunettes de scurit et des gants de travail. working gloves as a minimum.
iv. Conditions
L'Entrepreneur devra mettre en uvre une politique
pour assurer le respect de la politique des EPI de iv. Conditions
l'Entrepreneur et du Matre de l'Ouvrage. The Contractor shall be expected to enforce a policy to
ensure compliance with Contractor and Company
Tous les EPI doivent tre maintenus en bon tat pour la policy on PPE.
dure du Contrat et remplacs au besoin la charge de
l'Entrepreneur. All PPE shall be maintained fit for purpose for the
duration of the Contract and replaced as necessary to
Contractors account.
L'Entrepreneur devra dvelopper et maintenir une Contractor shall develop and maintain a Quality,
politique pour la Qualit, la Sant, la Scurit et Health, Safety and Environmental Policy to the
l'Environnement la satisfaction du Matre de satisfaction of Company, demonstrating how
l'Ouvrage, indiquant comment les responsabilits sont responsibilities are allocated and specifying, by name,
attribues et dsignant nommment, l'individu ayant la the individual with overall responsibility for these
responsabilit gnrale pour ces questions. matters.
Sans aucun prjudice pour la responsabilit gnrale de Without prejudice to the Contractors general
l'Entrepreneur pour la scurit de ses oprations et de responsibility for the safety of its operations and the
son personnel concern, l'Entrepreneur devra observer, personnel involved, the Contractor shall observe,
excuter et suivre les rglementations portant sur la perform and follow quality, health, safety and
qualit, la sant, la scurit et l'environnement mises environmental regulations issued by the Company and
par le Matre de l'Ouvrage et fournis l'Entrepreneur. supplied to the Contractor.
La prsence, et les contrles et la surveillance par le The presence of, and the inspection and supervision by,
Reprsentant du Matre de l'Ouvrage sur le Site de the Company Representative at the Work Site in
Travail selon et conformment aux dispositions du accordance with and pursuant to the provisions of the
prsent Contrat ne relvent l'Entrepreneur d'aucune de Contract shall not relieve the Contractor from its
ses obligations et responsabilits envers celui-ci. obligations and responsibilities hereunder.
En cas d'une situation d'urgence, telle qu'une ruption, In the event of an emergency situation such as blow-
un incendie ou la perte de contrle d'un puits, le Matre out, fire or loss of control of the well, the Company
de l'Ouvrage, d'un commun accord entre le Matre de shall, by a mutual agreement between the Company
l'Ouvrage et l'Entrepreneur, pourra conduire ou diriger and the Contractor, be entitled to conduct or direct the
la conduite du forage et des oprations associes conduct of the drilling and associated operations
ncessaires pour rtablir le contrle du puits. required to regain control over the well.
Lorsque la conduite de l'opration est restitue When the conduct of operation has been returned to the
l'Entrepreneur, l'Appareil de Forage est restitu la Contractor, the Rig shall be restored to the Contractors
charge et garde de l'Entrepreneur dans le mme tat que charge and custody in the same condition as when
celui dans lequel il se trouvait lors de la prise en main taken over by the Company, fair wear and tear excepted
par le Matre de l'Ouvrage, mise part l'usure normale provided that the provisions of Article 14.1.2 shall
condition que les dispositions de l'Article 14.1.2 continue to apply hereto in respect of loss or damage to
demeurent applicables celui-ci en ce qui concerne les the Rig.
pertes ou dommages l'Appareil de Forage.
Si un moment quelconque l'Entrepreneur considre If at any time the Contractor believes that continuation
que la poursuite du Travail risque de conduire des of the Work shall result in abnormally hazardous
conditions dangereuses et que le Matre de l'Ouvrage conditions and the Company has not invoked the
n'a pas invoqu les dispositions de l'Article 8.6, alors provisions of Article 8.6, then the Contractor shall
l'Entrepreneur devra notifier le Matre de l'Ouvrage en notify the Company accordingly in writing and in the
consquence et par crit et entre-temps devra exercer meantime shall exert every possible effort to overcome
tous ses efforts possibles afin de surmonter ces such conditions. Whenever practicable the Contractor
conditions. Dans la mesure du pratique l'Entrepreneur shall consult with the Company Representative as to
devra consulter le Reprsentant du Matre de l'Ouvrage what constitutes an abnormally hazardous condition for
propos de ce qui constitue une condition the purpose of this provision. In any such case, the
anormalement dangereuse par rapport cette Contractor is entitled to stop drilling or performing
En ce qui concerne les conditions mtorologiques With respect to adverse weather conditions the
dfavorables, l'Entrepreneur, en consultation avec le Contractor, in consultation with the Company, shall
Matre de l'Ouvrage, devra dcider en cas de conditions decide when in the face of impending adverse weather
mtorologiques dfavorables imminentes, de lancer conditions, to instigate precautionary measures in order
les mesures de prvention afin de protger le puits, le to safeguard the well, the well equipment, the Rig and
matriel de puits, l'Appareil de Forage et le personnel personnel to the fullest possible extent. The Contractor
au mieux possible. L'Entrepreneur et le Matre de and the Company shall each ensure that their respective
l'Ouvrage devront s'assurer que leurs reprsentants representatives at the time being will not act
respectifs ce moment donn n'agissent pas de manire unreasonably in the exercise of their discretion under
draisonnable dans l'exercice de leur discrtion this Article.
propos de cet Article.
Le refus ou l'incapacit de l'Entrepreneur remdier The Contractors refusal or inability to remedy any
une pratique de travail dangereuse, ou entreprendre la hazardous working practice, or to perform the required
rectification ncessaire de son matriel sous trois (03) rectification to its equipment within three (3) days from
jours de rception par l'Entrepreneur d'une notification Contractors receipt of Companys notice thereof, shall
dans ce sens de la part du Matre de l'Ouvrage, constitute a fundamental breach of the Contract and the
constituera une violation fondamentale du Contrat et le Company shall be entitled, in addition to and without
Matre de l'Ouvrage pourra de plein droit, en plus et prejudice to any other rights and remedies the
sans prjudice aux autres droits et remdes que le Company may have, to terminate the Contract in
Matre de l'Ouvrage pourrait avoir, rsilier le Contrat accordance with Article 19 hereunder.
selon l'Article 19 ci-aprs.
En cas de Travaux excuts par l'Entrepreneur, ses In the event of the Work being carried out by the
Affilis, agents ou ses sous-traitants d'une manire Contractor, its Affiliates, agents or its Subcontractors
considre comme dangereuse par Matre de l'Ouvrage, in a manner the Company deems unsafe, the Company
celui-ci se rserve le droit de suspendre tout ou une reserves the right to suspend all or part of the Work in
partie des Travaux selon les dispositions de l'Article 18 accordance with the provisions of Article 18
ci-aprs. hereunder.
La notification de ladite suspension devra spcifier les The notice of suspension shall include the Companys
raisons pour lesquelles le Matre de l'Ouvrage a mis reasons for issuing such notice and shall outline the
une telle notification et devra indiquer les mesures steps required to be taken by the Contractor to rectify
prendre par l'Entrepreneur pour rsoudre le problme. the problem. The Contractor shall remain in breach of
L'Entrepreneur restera en infraction de ses obligations its obligations under this Article 8 until Company has
selon cet Article 8 jusqu' ce que le Matre de stated in writing that the unsafe working hazard is
l'Ouvrage confirme par crit que les conditions de remedied to Companys satisfaction.
travail dangereuses ont t rsolues sa satisfaction.
L'Entrepreneur sera responsable de l'assistance The Contractor shall be responsible for the medical
mdicale de son personnel et de celui de ses Affilis, welfare of its personnel and that of its Affiliates, agents
agents et sous-traitants et devra s'occuper de leurs and its Subcontractors and shall take care of their
examens mdicaux priodiques, devra prendre les periodical medical examinations, shall make
dispositions pour une permanence mdicale, des soins arrangements for medical attendance, treatment or
ou l'hospitalisation en lieu et temps voulu et devra hospitalization if and when necessary and shall arrange
souscrire une couverture d'assurance adquate pour de suitable insurance coverage for such contingencies. In
telles contingences. En cas d'extrme urgence et sa cases of extreme emergency and at its absolute
discrtion absolue uniquement, le Matre de l'Ouvrage discretion only, the Company shall endeavor to provide
fera son possible pour fournir une assistance mdicale medical assistance to the Contractors personnel
au personnel de l'Entrepreneur condition que le provided Company shall in no way incur any liability
L'Entrepreneur devra immdiatement informer le The Contractor shall immediately inform the Company
Matre de l'Ouvrage par crit lorsqu'un incident et/ou in writing when an incident and/or accident occurs in
un accident se produit qui est li d'une manire ou une any way connected with the Work, whether or not it
autre aux Travaux, que celui-ci influe ou non sur les may affect any operations of the Company or the
oprations du Matre de l'Ouvrage ou les oprations operations of others working on behalf of the
d'autres personnes qui travaillent pour le compte du Company.
Matre de l'Ouvrage.
L'Entrepreneur devra s'assurer que son personnel et Contractor shall ensure that its personnel and those of
celui de ses Affilis, agents ou sous-traitants, employs its Affiliates, agents or of its Subcontractors, employed
ou travaillant sur ou dans les installations du Matre de in working on or in any of the facilities of the Company
l'Ouvrage ou se dplaant vers ou rentrant de ces or traveling to and from such facilities, shall comply
installations, devra respecter les rglementations du with the Companys Quality, Health, Safety and
Matre de l'Ouvrage concernant la Qualit, la Sant, la Environmental Regulations currently in force and the
Scurit et l'Environnement actuellement en vigueur safety provisions contained in the Contract.
ainsi que les dispositions concernant la scurit, qui
figurent au Contrat.
L'Entrepreneur devra s'assurer du respect des exigences The Contractor shall satisfy itself in respect of all
oprationnelles, environnementales, et officielles et de operational, environmental, and statutory requirements
toutes autres questions pouvant influer sur l'excution and all other matters which may affect the performance
des Travaux, y compris mais sans limitation, le of the Work, including but not limited to the scope and
primtre et la nature du travail, les moyens d'accs, les nature of the Work, means of access, local facilities,
installations locales, l'tat du sol, les conditions de soil conditions, climatic and working conditions,
travail et climatiques, l'hygine et les conditions hygiene and working environment conditions,
environnementales de travail, les conditions operating conditions and requirements and all other
d'opration et les exigences et toutes autres questions matters which may affect the performance of the Work
pouvant influer sur l'excution des Travaux et and the Contractor shall have no claim for extra
l'Entrepreneur ne pourra revendiquer aucun rglement payment nor shall it be relieved or excused from any of
supplmentaire et ne pourra pas tre dcharg ou relev its responsibilities, liabilities or obligations hereunder,
d'aucune de ses responsabilits, ou obligations par arising out of the Contractors failure to comply with
rapport la prsente, d au non respect par the provisions of this Article 9.
l'Entrepreneur des dispositions de cet Article 9.
L'Entrepreneur devra mobiliser le matriel et le The Contractor shall mobilize the Contractors
personnel de l'Entrepreneur vers le Site de Travail au Equipment and the Contractors personnel to the Work
plus tard la date spcifie au Contrat ou une date Site no later than the date specified in the Contract or
ultrieure convenue par crit avec le Matre de such later date as may be agreed by the Company in
l'Ouvrage et devra dmobiliser ces mmes ds writing and shall demobilize same upon the completion
l'achvement des Travaux et l'mission par le Matre de of the Work and Companys issuance of notice of rig
l'Ouvrage de l'ordre de libration de l'Appareil de release (or at a mutually agreed later date) to the
Forage (ou une date ultrieure convenue) la satisfaction of the Company.
satisfaction du Matre de l'Ouvrage.
L'Entrepreneur devra excuter les Travaux avec talent, The Contractor shall perform the Work with all due
diligence et soin et de manire sre, comptente et skill, diligence and care and in a safe, competent and
srieuse selon les bonnes pratiques prudentes des workmanlike manner in accordance with good and
champs de ptrole et de gaz d'aprs les normes de prudent oil and gas field practice as judged by oil
l'industrie ptrolire et selon les usages des entreprises industry standards and as ordinarily employed by
de forage internationales. reputable international drilling companies.
L'Entrepreneur devra se procurer les licences et The Contractor shall procure all licenses and permits
autorisations ncessaires pour lui permettre d'excuter necessary to enable it to perform the Work except as
les Travaux sauf en cas d'indications contraires en otherwise described in Appendix B-4 of Annex B. To
Annexe B-4 de l'Annexe B. Dans la mesure o ces the extent that such licenses or permits are required to
licences ou autorisations doivent tre obtenues auprs be issued by any relevant Government authority, the
d'une autorit gouvernementale comptente, le Matre Company may, at the Companys sole discretion,
de l'Ouvrage pourra, sa seule discrtion, faire son endeavor to assist the Contractor to obtain such licenses
possible pour aider l'Entrepreneur obtenir les licences and permits. The costs of obtaining such licenses or
et autorisations. Les frais encourus pour l'obtention de permits shall be borne by the Contractor.
ces licences ou autorisations seront supportes par
l'Entrepreneur.
9.5.1 L'Entrepreneur devra informer le Matre de l'Ouvrage 9.5.1 Contractor shall inform Company of the required
des caractristiques de la plate-forme de forage (ou design of the drilling platform (or rig pad) for the
plateau de forage) ncessaires pour assurer une bonne correct positioning of the Drilling Rig on the location.
assise de l'Appareil de Forage sur le site.
9.5.2 Contractor shall ensure proper execution of its
9.5.2 L'Entrepreneur devra s'assurer de la bonne excution obligations and to assist the other contractors working
de ses obligations et assister les autres entrepreneurs on the Rig provided that the operations are performed
prsents sur l'Appareil de Forage condition que les in accordance with good oil and gas industry practices
oprations soient excutes selon les bonnes pratiques and safety.
de scurit de l'industrie du ptrole et du gaz.
9.5.3 L'Entrepreneur devra respecter les directives du 9.5.3 Contractor shall comply with the instructions given by
Reprsentant du Matre de l'Ouvrage concernant la Companys Representative concerning the
gestion des oprations et lui accorder tout soutien, en management of the operations and to afford him every
particulier pour la vrification et le suivi des facility, more especially for checking and following
oprations. up the operations.
9.5.4 En cas de circonstances imprvues, l'Entrepreneur 9.5.4 In the event of unforeseen circumstances, Contractor
devra prendre toutes les mesures raisonnables pour shall take all reasonable steps to keep control of the
garder le contrle du puits. well.
9.5.5 L'Entrepreneur devra suivre toutes les directives du 9.5.5 Contractor shall carry out all Companys instructions,
Matre de l'Ouvrage, y compris, mais sans limitation, including but not limited to instructions concerning
les directives concernant l'chantillonnage, l'mission sampling, issuing progress reports, suspension of
de comptes-rendus d'avancement, la suspension des drilling operations for reconditioning of drilling fluid,
oprations de forage pour la rgnration du fluide de coring and all operations required for the study of the
forage, le carottage et toutes les oprations ncessaires formation being drilled.
pour tudier les formations traverses.
9.5.6 L'Entrepreneur devra excuter les Travaux 24 heures 9.5.6 Contractor shall perform the Work 24 hours a day, 7
par jour, 7 jours par semaine, sous la surveillance du days a week, under the supervision of Companys
Reprsentant du Matre de l'Ouvrage. Representative.
9.6.2 Si lors de l'excution des Travaux, l'Entrepreneur 9.6.2 If during the performance of the Work, Contractor
rencontre une formation qui semble raisonnablement encounters a formation which reasonably appears to
contenir du ptrole ou du gaz, l'Entrepreneur devra be oil or gas bearing, Contractor shall stop drilling,
arrter le forage, scuriser le puits et rapidement en secure the well and promptly notify Company thereof,
informer le Matre de l'Ouvrage, afin que celui-ci for the latter to decide what further operations should
dcide de la suite donner aux oprations. be conducted.
9.6.3 L'Entrepreneur devra, la demande du Matre de 9.6.3 Contractor shall, at Companys request, conduct
l'Ouvrage, effectuer des tests de formation tout formation tests at any time during the performance of
moment lors de l'excution des travaux. the Work.
9.6.4 L'Entrepreneur devra, la demande du Matre de 9.6.4 Contractor shall, at Companys request, carry out the
l'Ouvrage, effectuer les travaux tels que la pose de Work such as running tubing for acidizing, fracturing,
tuyaux pour l'acidification, la fracturation, le swabbing, production testing or completing the well
pistonnage, les tests de production ou l'achvement du or plugging off and abandoning the well.
puits ou le comblement et l'abandon du puits.
9.6.5 L'Entrepreneur devra prlever des carottes la 9.6.5 Contractor shall take cores at Companys request and
demande du Matre de l'Ouvrage et selon les directives following Companys instructions. Contractor shall
du Matre de l'Ouvrage. l'Entrepreneur devra prserver keep the cores free from contamination.
les carottes l'abri de toute contamination.
9.6.8 Le systme d'obturateur anti-ruption (BOP) y 9.6.8 The BOP system including the choke manifolds shall
compris les manifolds de duses, devront tre conform to the specifications listed in Annex B and be
conformes aux spcifications indiques en Annexe B kept in good working condition at all times.
et maintenus en bon tat de fonctionnement tout
moment.
9.8.1 L'Entrepreneur devra assurer une rserve de tout le 9.8.1 The Contractor shall ensure supply of all of the
matriel, les matriaux et les fournitures susceptibles equipment, materials and supplies as may be needed by
d'tre ncessaires afin de pouvoir maintenir le Matriel it to keep the Contractors Equipment in good working
de l'Entrepreneur en bon tat de marche et d'avoir condition and to enable it to have on hand or on order
disponible ou en commande une rserve adquate tout at all times sufficient supply of consumable materials
moment des consommables et pices de rechange afin and spare parts to ensure an efficient uninterrupted
de garantir des oprations ininterrompues en Algrie. operation in Algeria.
L'Entrepreneur devra maintenir tous les dossiers The Contractor shall maintain all statutory, regulatory
officiels, rglementaires et autres exigs pour ses and any other required records of its operations under
oprations au titre du Contrat et devra tout moment the Contract and shall at all times provide the Company
fournir ces donnes et informations au Matre de with such data and information, including copies of any
l'Ouvrage, y compris les copies de tous documents, documents, as shall permit the Company to comply
permettant au Matre de l'Ouvrage de satisfaire ses with applicable statutory or other reporting obligations.
obligations officielles ou autres concernant les
rapports.
L'Entrepreneur devra tenir et fournir au Matre de The Contractor shall keep and furnish to the Company
l'Ouvrage un journal de forage indiquant les a daily drilling report showing the relevant information
informations concernant les dimensions et profondeurs in respect to hole sizes and depth for each hole section
de chaque section for et les formations traverses, et drilled and the formations penetrated, and shall prepare
devra dresser les comptes-rendus et dossiers demands, reports and records as requested including but not
y compris mais sans limitation, la check-liste anti- limited to a weekly BOP checklist, trip sheets and kick
ruption, les fiches de manuvre et fiches de contrle control sheets. The format and contents required for the
de forage. Le format et le contenu ncessaires pour le daily report shall be specified by the Company and the
journal sera spcifi par le Matre de l'Ouvrage et Contractor hereby agrees to comply in all respects with
l'Entrepreneur s'engage respecter strictement les the Companys reporting requirements.
exigences de compte-rendu du Matre de l'Ouvrage
Le Matre de l'Ouvrage aura accs tout moment tous The Company shall at all times have complete access
les dossiers et autres donnes compiles par to all records and such other data as may be compiled
l'Entrepreneur concernant les Travaux. Toutes ces by the Contractor relating to the Work. All such data
donnes et ces dossiers devront tre prsents par and records shall, upon request, be delivered by the
l'Entrepreneur au Matre de l'Ouvrage la demande et Contractor to the Company and shall belong
appartiendront exclusivement au Matre de l'Ouvrage. exclusively to the Company.
9.10 Achat de Biens et Services locaux 9.10 Procurement of Local Goods and Services
9.10.1 L'Entrepreneur s'engage, lorsque et dans la mesure o 9.10.1 The Contractor undertakes that, where and to the
le Matre de l'Ouvrage et l'Entrepreneur conviennent extent the Company and the Contractor agree that it is
qu'il est techniquement et conomiquement pratique technically and economically practicable, it shall:
de le faire, l'Entrepreneur devra:
ii. utiliser les services et installations de recherche ii. make use of services and research facilities,
professionnelles ou autres, disponibles auprs des professional or otherwise, which are rendered by local
entreprises ou socits locales implantes en Algrie; firms or companies incorporated in Algeria; and
et
iii. employer en priorit le personnel local pour les iii. Give favorable preference to the employment of local
Travaux le plus possible condition que celui-ci, nationals in the Work to the fullest extent possible
d'aprs l'Entrepreneur et le Matre de l'Ouvrage, provided such nationals have, in the opinion of the
possde l'exprience et les qualifications exiges. Contractor and the Company, the required
qualifications and experience.
9.10.2 En ce qui concerne l'Article prcdent, l'expression 9.10.2 For the purpose of the foregoing Article, the term
techniquement et conomiquement pratique signifie technically and economically practicable shall
que: mean that:
i. les matriaux, le matriel et les fournitures que i. materials, equipment and supplies which the
l'Entrepreneur est oblig de fournir au titre du Contrat Contractor is obliged to provide under the Contract
doivent tre conformes aux normes techniques et de conform to technical and safety standards acceptable to
scurit acceptables la fois au Matre de l'Ouvrage et both the Company and the Contractor, and that they are
l'Entrepreneur, et qu'ils soient disponibles dans les available in the required quantities and quality and can
quantits et qualit requises et qu'ils puissent tre livrs be delivered within periods acceptable to both Parties;
dans un dlai acceptable aux deux Parties; et and
ii. les conditions gnrales de fourniture y compris la ii. the terms and conditions of supplies including
maintenance, l'entretien et la disponibilit des pices de maintenance, servicing and availability of spare parts
rechange sont acceptables la fois au Matre de are acceptable both to the Company and to the
l'Ouvrage et l'Entrepreneur; et Contractor; and
iii. les prix et cots sont acceptables la fois au Matre de iii. prices and costs are acceptable both to the Company
l'Ouvrage et l'Entrepreneur. and the Contractor.
L'Entrepreneur devra galement effectuer tout travail The Contractor shall also carry out any further work as
supplmentaire la demande du Matre de l'Ouvrage may be required by the Company in accordance with
selon les dispositions du Contrat aux conditions the terms of the Contract on terms agreed in writing by
convenues par crit entre les deux Parties. the Parties.
Aucune information technique acquise ou dveloppe No technical information acquired or developed by the
par l'Entrepreneur au titre du Contrat n'appartiendra Contractor under the Contract shall become the
l'Entrepreneur et toutes ces informations techniques property of the Contractor and all such technical
devront tre restitues selon les directives du Matre de information shall be delivered in accordance with the
l'Ouvrage l'achvement ou la rsiliation du Contrat Companys instructions upon completion or
ou au moment spcifi par le Matre de l'Ouvrage. termination of the Contract or when so instructed by the
Company.
Lors de l'excution des Travaux, l'Entrepreneur pourra During the course of the Work, the Contractor may use
utiliser ces informations techniques qu'elles soient sous such technical information whether in the form of
forme de bandes, de donnes, de documents, tapes, data, documents, specifications and plans in the
spcifications ou plans pour l'excution des Travaux et performance of the Work and shall keep them in its
devra les tenir sous sa garde, puis les restituer au Matre custody and care, and shall deliver them to the
de l'Ouvrage l'achvement du Contrat. Company upon completion.
Mis part la licence ci-dessous, le Matre de l'Ouvrage Other than the below license, Company does not obtain
n'obtient aucun droit sur et le Groupe de l'Entrepreneur any rights to and Contractor Group will remain the
reste seul propritaire de toutes proprits owner of all of Contractor's intellectual property,
intellectuelles, copyrights, brevets ou secrets copyrights, patents or trade secrets, or filed patent
industriels ou dpts de brevets de l'Entrepreneur, se applications, with respect to any technology related to
rapportant toute technologie lie aux services, the services, products or equipment used by Contractor
produits ou matriel utilis par le groupe de Group in connection with this Contract, and Contractor
l'Entrepreneur au titre du prsent Contrat, et will own any improvements on or to such technology
l'Entrepreneur sera propritaire de toutes amliorations or new technology or inventions developed thereto by
sur ou cette technologie ou nouvelle technologie ou Contractor, including drawings, specifications,
inventions dveloppes par l'Entrepreneur, y compris calculations and other documents, which are not based
les plans, spcifications, calculs et autres documents, on Company's Proprietary Information (such
qui ne sont pas bass sur la Proprit Intellectuelle du Contractor's intellectual property and improvements
Matre de l'Ouvrage (ladite proprit intellectuelle de collectively referred to as "Contractor's IP").
l'Entrepreneur et ses amliorations sont dsignes Contractor hereby grants Company an irrevocable
collectivement par le terme "IP de l'Entrepreneur"). royalty-free license to that portion of Contractor's IP as
L'Entrepreneur accorde par la prsente au Matre de and to the extent required for performance of the Work
l'Ouvrage une licence irrvocable et hors royalties pour or for Company's use of any process, materials or
cette portion de l'IP de l'Entrepreneur pour et dans la apparatus installed in Company's facilities as part of the
mesure ncessaire pour l'excution des Travaux ou Work; however, Company shall not be entitled to
pour l'utilisation par le Matre de l'Ouvrage de tous manufacture, have manufactured for it, assign or
processus, matriaux ou appareils installs sur les sites transfer (except as part of an assignment or transfer of
du Matre de l'Ouvrage au titre des Travaux; the facilities in which it is installed) to any third party
nanmoins, le Matre de l'Ouvrage ne sera pas autoris any Contractor's IP.
fabriquer, se faire fabriquer, attribuer ou transfrer
(sauf au titre d'une attribution ou d'un transfert des
installations dans lesquelles ils sont monts) une partie
quelconque de l'IP de l'Entrepreneur une tierce partie.
9.16.1 L'Entrepreneur devra livrer les informations 9.16.1 The Contractor shall deliver the Work related
techniques lies aux Travaux aux adresses spcifies technical information to the addresses specified in
en Annexe D du Contrat ou une ventuelle tierce Annex D of the Contract or to any third party as
partie dsigne par le Matre de l'Ouvrage. designated by the Company. The Contractor shall
L'Entrepreneur devra prendre toutes les mesures take all possible measures to ensure that no magnetic
possibles pour s'assurer qu'aucun support medium (tape, disk or other) shall be passed through,
magntique (bande, disquette ou autre) ne soit pass or otherwise come into the vicinity of any form of
au dtecteur de mtaux ni mis proximit d'un magnetic device during transportation.
dispositif magntique quelconque pendant le
transport.
9.16.2 Avant d'expdier les informations techniques, 9.16.2 Prior to transportation of any technical information,
bandes, rsultats et/ou donnes, l'Entrepreneur devra tapes, results and/or data by the Contractor, the
informer le Reprsentant du Matre de l'Ouvrage des Contractor shall advise the Company Representative
coordonnes d'expdition et du colisage. of the shipping and packing details.
Ni l'Entrepreneur ni aucun membre de son personnel ne Neither the Contractor nor any of its personnel shall
devra proposer de pots de vin, de pourboires, de make or offer any bribe, gratuity, reward, commission
rcompenses, de commissions ou d'autres incitations or other inducement in money or of any other
sous forme d'argent ou toute autre forme quelconque description whatsoever to any person, firm or company
toute personne, entreprise ou socit directement ou directly or indirectly involved with the Work. Neither
indirectement concerne par les Travaux. Ni the Contractor nor any of its personnel shall, except for
l'Entrepreneur ni aucun membre de son personnel, sauf bona fide medical purposes, keep, sell, barter, give,
pour des raisons mdicales justifies, ne devra garder, dispense or otherwise dispose of any drugs or alcoholic
vendre, changer, donner, distribuer ou couler liquors to any person at the Work Site or in the Contract
autrement de drogues ou de boissons alcoolises une Area or permit the same to be done by any person.
personne quelconque sur le Site de Travail ou dans la
Zone du Contrat ni permettre ces mmes par une autre
personne.
10.2 Lutte contre l'Abus de Drogues 10.2 Drug Abuse and Control
L'Entrepreneur s'engage obtenir l'accord crit de tous Contractor warrants that it shall obtain valid written
ses employs, sous-traitants et employs des sous- consent of all Contractors employees, Subcontractors
traitants (ci-aprs dans cet Article 10.2 les and Subcontractors employees (herein after referred to
Personnes) autorisant le Matre de l'Ouvrage ouvrir in this Article 10.2 as Persons) to Company opening
et inspecter le courrier de ces Personnes lorsque le and searching the mail of such Persons when such mail
courrier est livr au Matre de l'Ouvrage pour is delivered to Company for forwarding, on a random
distribution, par des contrles alatoires ou lorsque le testing basis or when Company suspects that mail may
Matre de l'Ouvrage souponne que le courrier pourrait contain drugs and/or other prohibited substances or any
contenir des drogues et/ou d'autres substances other item likely to prejudice operational safety or
interdites ou tout autre lment susceptible de porter security.
atteinte la scurit oprationnelle ou la sret.
L'Entrepreneur s'engage obtenir l'accord crit de Contractor warrants that it shall obtain valid written
toutes Personnes, autorisant le Matre de l'Ouvrage consent of all Persons to Company searching the
fouiller les biens de ces Personnes lorsque le Matre de property of such Persons when Company suspects that
l'Ouvrage souponne ces Personnes de possder des such Persons have in their possession drugs and/or
drogues et/ou d'autres substances interdites ou tout other prohibited substances or any other item likely to
autre lment susceptible de porter atteinte la scurit prejudice operational safety or security.
oprationnelle ou la sret.
L'Entrepreneur s'engage obtenir l'accord crit de Contractor warrants that it shall obtain valid written
toutes Personnes de se soumettre des tests mdicaux consent of all Persons to medical testing for the
presence of drugs or other prohibited substances.
L'Entrepreneur convient galement que toute Personne Contractor further agrees that any Persons who refuse
qui refuse d'accorder telle autorisation ou accord ou qui to provide such consent or consents or withdraw such
retire cette autorisation ou cet accord sera la consent or consents shall at Companys option be
discrtion du Matre de l'Ouvrage retir des Travaux et, removed from the Work and shall not, at Companys
la discrtion du Matre de l'Ouvrage, ne sera plus option, be assigned to any future services to be
affect ultrieurement aux services fournir au Matre provided by Contractor for Company.
de l'Ouvrage par l'Entrepreneur.
L'Entrepreneur convient galement d'immdiatement Contractor further agrees that it shall immediately
notifier le Matre de l'Ouvrage dans le cas o notify Company in the event that Contractor becomes
l'Entrepreneur dcouvre qu'une de ses Personnes est aware that any of its Persons had been found in
trouve en possession de drogues et/ou d'autres possession of drugs and/or any other prohibited
substances interdites. L'Entrepreneur doit informer le substance. Contractor is required to notify Company in
Matre de l'Ouvrage dans le cas o une Personne the event that any Persons provided for the Work have
affecte aux Travaux a prcdemment t dcouvert en previously been found in possession, or have abused
possession, ou ayant abus de drogues ou de toute autre drugs and/or any other prohibited substances. The
substance interdite. L'acceptation de telle Personne acceptance of such Person for the Work shall be at the
pour les Travaux sera la seule discrtion du Matre de sole discretion of the Company.
l'Ouvrage.
L'Entrepreneur ne devra utiliser, ni permettre Contractor shall not use, or allow to be used, any
l'utilisation, de toute information quelconque information of any kind which is proprietary to
appartenant au Matre de l'Ouvrage, de manire Company, in a manner which could conflict with the
susceptible de reprsenter un conflit d'intrts avec interests of Company.
ceux du Matre de l'Ouvrage.
L'Entrepreneur est oblig d'exercer attention et Contractor is obliged to exercise care and diligence to
diligence afin d'viter les actions ou conditions, qui prevent any actions or conditions, which could result in
pourraient entraner un conflit d'intrts avec ceux du a conflict with Companys interests. This obligation
Matre de l'Ouvrage. Cette obligation s'applique, mais shall apply to, but not be limited to, the activities of
sans limitations, aux activits de l'Entrepreneur et de Contractor and its personnel in their relations with the
son personnel dans ses relations avec les employs (et employees (and their families) of Company and its
leurs familles) du Matre de l'Ouvrage et ses autres other contractors and others arising from the Contract
entrepreneurs et autres lies au Contrat ou l'excution and the performance of the Work under the Contract.
des Travaux au titre du Contrat.
Les obligations de l'Entrepreneur comprennent, mais Contractors obligations shall include, but not be
sans limitation, la mise en place de prcautions afin limited to, establishing precautions effectively to
d'viter efficacement que le personnel de quelconque prevent any of its and its Affiliates and its
de ses Affilis ou ses Sous-traitants ne fabrique, Subcontractors personnel from making, receiving,
reoive fournisse ou propose : providing and offering:
a) de cadeaux ayant une valeur autre que leur valeur a) any gifts of more than nominal value; or
nominale; ni b) entertainments other than infrequent meals; or
b) de sorties autres que pour des repas infrquents; ni c) payments; or
c) de paiements; ni d) loans; or
d) de prts; ni e) any other consideration for the purpose of
e) d'autre contrepartie avec l'intention d'influencer des influencing individuals.
personnes.
10.4 Alcool sur le Site de Travail 10.4 Alcohol at the Work Site
L'alcool est interdit sur le Site de Travail sauf sous la Alcohol shall not be permitted at the Work Site save in
forme utilise habituellement en mdecine et qui entre a form generally used in medicine and forming a bona
dans la constitution officielle des trousses de premiers fide constituent of a medical kit. The Company
soins. Le Reprsentant du Matre de l'Ouvrage se Representative reserves the right to check that
rserve le droit de vrifier que le personnel de Contractors personnel are complying with the
L'Entrepreneur devra s'assurer que son personnel ainsi The Contractor shall ensure that its personnel and those
que celui de ses Affilis, agents et Sous-traitants ont of its Affiliates, agents and its Subcontractors are
connaissance et respectent les dispositions de cet advised of and comply with the provisions of this
Article 10. Article 10.
L'Entrepreneur s'engage payer des salaires corrects et The Contractor shall pay fair and reasonable wages,
raisonnables, conformes aux lois, rglementations, such as may be prescribed by law, regulation, decree or
dcrets ou autres instruments gouvernementaux, son other government instrument, to his locally engaged
personnel engag localement. L'Entrepreneur devra personnel. The Contractor shall abide by the laws and
respecter les lois et rglementations de la Rpublique regulations of the Democratic and Popular Republic of
Algrienne Dmocratique et Populaire et devra Algeria and shall carry employers liability insurance
souscrire une assurance responsabilit civile de (or equivalent), as more particularly set out in Article
l'employeur (ou son quivalent), comme indiqu plus 13 below, providing voluntary benefits and covering
particulirement l'Article 13 ci-dessous, fournissant the Contractors liability to all locally engaged
des avantages volontaires et couvrant la responsabilit employees. If so requested by the Company, Contractor
de l'Entrepreneur envers tous ses employs engags shall provide Company with proof of payment and
localement. A la demande du Matre de l'Ouvrage, wage details of Contractors employees. Proof of any
l'Entrepreneur devra prsenter au Matre de l'Ouvrage bonus payments to Contractors employees may also be
la preuve du versement et les dtails des salaires des required. Company shall treat all such information as
employs de l'Entrepreneur. La preuve des ventuels confidential.
bonus verss aux employs de l'Entrepreneur peuvent
galement tre demande. Le Matre de l'Ouvrage
devra considrer toutes ces informations comme
confidentielles.
L'Entrepreneur devra maintenir de bonnes relations The Contractor shall maintain good industrial relations
industrielles et devra informer et consulter le Matre de and shall inform and consult the Company on all
l'Ouvrage pour toutes les questions lies aux relations matters related to employee relations, including but not
avec les employs, y compris mais sans limitation, les limited to rates of pay, allowances, amenities,
grilles salariales, les indemnits, les installations, les overtime, collective bargaining, union relationships,
heures supplmentaires, les ngociations collectives, discipline and grievance procedures and shall keep the
les relations avec les syndicats, la discipline et les Company fully informed on all said matters on its own
procdures en cas de litiges, et devra tenir le Matre de initiative to the extent necessary so that the Companys
l'Ouvrage bien inform de toutes ces questions sa interests in this matter shall not be prejudiced, and in
propre initiative de manire adquate afin que les any case as and when the Company requires.
intrts du Matre de l'Ouvrage dans ce domaine ne
soient pas mis en cause, et de toutes faons chaque fois
que le Matre de l'Ouvrage le demande.
L'Entrepreneur devra faire tout son possible pour The Contractor shall use its best endeavors to maintain
assurer la bienveillance du Gouvernement, et tous les goodwill with Government, any regulatory bodies in
the Republic of Algeria and with the general public.
11 PAIEMENT 11 PAYMENT
11.1.1 Au plus tard dix (10) jours aprs la fin de chaque 11.1.1 Not later than ten (10) days after the end of each
mois calendaire, l'Entrepreneur devra prsenter au calendar month the Contractor shall submit to
Matre de l'Ouvrage une facture pour les sommes Company an invoice claiming the amounts payable
dues par le Matre de l'Ouvrage pour les travaux by the Company in respect of Work carried out
effectus lors du mois prcdent. Les Travaux during the preceding month. Work performed on
excuts sur plusieurs puits ne doivent pas tre more than one well shall not be submitted on the
facturs sur une mme facture. Les oprations de same invoice. Separate well operations shall be
puits spares doivent tre facturs sur des factures invoiced on separate invoices and Company shall
spares et le Matre de l'Ouvrage se rserve le droit reserve the right to reject any invoices not complying
de refuser toute facture qui ne respecte pas cette with this structure. Each invoice shall also set out the
rgle. Chaque facture devra galement prsenter les particulars described in Annex D.
lments indiqus en Annexe D.
11.1.2 Le Matre de l'Ouvrage devra rgler les factures dans 11.1.2 The Company shall make payment within sixty (60)
les soixante (60) jours aprs rception (prsentes calendar days of its receipt of such invoice
conformment aux dispositions de l'Article 11.1.1) (submitted pursuant to Article 11.1.1) to the
au compte bancaire que l'Entrepreneur aura dsign Contractors nominated bank account as notified to
au Matre de l'Ouvrage. the Company.
11.1.3 Dans le cas o l'Entrepreneur ne serait pas autoris 11.1.3 In the event Contractor is not authorized to receive
recevoir les versements autres qu'en Dinars payment other than in Algerian Dinar, Contractor
algriens, l'Entrepreneur devra convertir la somme shall convert the Total Invoice Amount into Algerian
facture totale en Dinars algriens. Le taux de change Dinar. The applicable conversion rate shall be the
applicable sera la moyenne des taux de vente du mois average of the selling rates of the previous month,
prcdent le mois dtablissement de la facture, during which the invoice was created, published by
publis par la Banque Centrale dAlgrie et qui sera the Central Bank of Algeria and which will be
communiqu lEntrepreneur par le Matre de transmitted to the Contractor by the Company.
l'Ouvrage Les factures de l'Entrepreneur devront Contractors invoices shall clearly show the total
indiquer clairement la somme totale en US Dollars et amount in US Dollars and the equivalent amount
la somme quivalente payable convertie en Dinars payable converted to Algerian Dinar.
algriens.
11.1.4 Toute facture ne respectant pas ces dispositions 11.1.4 Any invoice not complying with the provisions
pourra tre retourne par le Matre de l'Ouvrage hereof may be returned by the Company to the
l'Entrepreneur et l'Entrepreneur devra ensuite Contractor whereupon the Contractor shall submit a
prsenter une facture corrige. Si cette facture rectifying invoice. If such rectifying invoice is
corrige est reue par le Matre de l'Ouvrage au-del received by the Company later than the time for
de la limite spcifie de prsentation indique submittal provided for in Article 11.1.1, the month
l'Article 11.1.1, le mois de prsentation pour le of submittal for the purpose of this provision shall be
provisionnement sera le mois calendaire qui suit that next following the calendar month in which such
celui lors duquel la facture corrige a t reue. rectifying invoice was received.
11.1.5 Les versements effectus par le Matre de l'Ouvrage 11.1.5 No payment made by the Company shall be
ne doivent pas tre interprts comme l'acceptation construed as acceptance in whole or in part of the
partielle ni totale de l'excution effectue par performance by the Contractor of any of its
l'Entrepreneur au titre de ses obligations envers le obligations under the Contract.
Contrat.
11.1.6 Tout paiement effectu par le Matre de l'Ouvrage ci- 11.1.6 Any payment made by Company hereunder,
aprs, y compris au titre de la facture finale le cas including the final billing where appropriate, shall
11.1.7 Toutes les factures se rapportant ce Contrat devront 11.1.7 All invoices in respect of this Contract shall be
tre prsentes dans les trois (3) mois aprs la Date submitted within three (03) months after Actual
Relle d'Achvement ou de Rsiliation du Contrat. Completion Date or Contract termination. Company
Le Matre de l'Ouvrage aura le droit de refuser toute shall have the right to reject any invoice submitted
facture prsente au-del de ce dlai. beyond this period.
11.2 Le droit du Matre de l'Ouvrage de Contester les 11.2 Companys Right to Dispute Invoices
Factures
11.2.1 Si le Matre de l'Ouvrage conteste un lment d'une 11.2.1 If the Company disputes any item on an invoice
facture reue au titre du prsent Contrat il aura le droit received pursuant hereto then it shall be entitled to
de suspendre le rglement le la somme conteste, sans withhold from payment, without payment of interest,
encourir d'intrts. Le Matre de l'Ouvrage devra that amount in dispute. Company shall state its
spcifier les raisons pour lesquelles le rglement a t reasons for such withheld payments.
suspendu.
11.2.2 L'Entrepreneur devra mettre un avoir la satisfaction 11.2.2 Contractor shall issue a credit note to the satisfaction
du Matre de l'Ouvrage indiquant la facture conteste. of Company referring to the disputed invoice.
Aprs rception par le Matre de l'Ouvrage de l'avoir Following receipt by the Company of the Contractors
de l'Entrepreneur pour la partie conteste de la facture credit note for the disputed portion of the said invoice
concerne, le Matre de l'Ouvrage rglera uniquement the Company shall thereafter pay only the undisputed
la partie non conteste de ladite facture. portion of any such invoice.
11.2.3 Les deux Parties s'engagent rsoudre tout litige de 11.2.3 Both Parties shall be obligated to resolve any disputed
manire raisonnable. L'Entrepreneur devra prsenter amount in a reasonable fashion. The Contractor is
une nouvelle facture pour les parties contestes une required to submit a new invoice for any disputed
fois le litige rsolu. Cette facture devra faire rfrence items when settled. Such invoice shall quote the
au numro de la facture d'origine au titre de laquelle original invoice number under which the disputed
les lments contests ont d'abord t facturs mme items were first billed notwithstanding that the
si les sommes rclames taient diffrentes. amounts claimed might be different.
Sans prjudice de la gnralit du paragraphe prcdent Without prejudice to the generality of the foregoing
de cet Article 11.4, en cas de litige entre le Matre de paragraph of this Article 11.4, in the event that a
l'Ouvrage et l'Entrepreneur par rapport l'Article 11.2 dispute between the Company and the Contractor arises
ci-dessus et au cas o ce litige conduirait au non pursuant to Article 11.2 above and in the further event
rglement de l'Entrepreneur de ses Sous-traitants, that said dispute results in the Contractors
locaux ou autres, le Matre de l'Ouvrage devra payer Subcontractors, whether local or otherwise, remaining
tout ventuel Sous-traitant les sommes sans dpasser unpaid, the Company shall be entitled to pay any or all
les sommes dues audits Sous-traitants par of said Subcontractors such sums not exceeding the
11.5.1 Tous les lments fournis par l'Entrepreneur au titre 11.5.1 All items provided by the Contractor under the
des dispositions de l'Article 4 ou de l'Annexe B et provisions of Article 4 or Annex B and reimbursable
qui sont remboursables par le Matre de l'Ouvrage by the Company shall be invoiced with relevant
devront tre facturs avec la documentation supporting documentation within three (3) months of
concerne l'appui, dans les trois (3) mois des cots the Contractor incurring the obligation to pay for
encourus par l'Entrepreneur d l'obligation de such items. The Company may refuse without giving
payer lesdits lments. Le Matre de l'Ouvrage reason and without any recourse by the Contractor to
pourra refuser sans donner d'explication et sans pay for any such items not invoiced as aforesaid.
aucun recours pour l'Entrepreneur pour le
remboursement d'lments ne faisant pas l'objet
d'une facture comme indiqu ci-dessus.
11.5.2 Si l'Entrepreneur achte des lments quelconques 11.5.2 If the Contractor purchases any of the items referred
indiqus l'Article 11.5.1 avec des devises autres to in Article 11.5.1 in currencies other than in US
que les US Dollars, le Matre de l'Ouvrage aura le Dollars, the Company shall have the right to
droit de rembourser l'Entrepreneur soit dans cette reimburse the Contractor either in such other
autre devise soit en : currency or alternatively in :
i. US Dollars quivalents celle-ci, calcul selon la i. US Dollars equivalent thereto calculated at the
moyenne des taux de change d'achat et de vente le average of the buying and selling exchange rates on
premier jour ouvr du mois concern par la facture the first workday of the month to which the invoicing
comme indiqu sur le site web Oanda (Oanda.com), relates as published by Oanda website (Oanda.com),
ou en or
ii. Dinars algriens quivalents celle-ci, calcul selon ii. Algerian Dinars equivalent thereto calculated at the
la moyenne des taux de change de vente du mois average of the selling rates of the previous month,
prcdent le mois dtablissement de la facture, during which the invoice was created, published by the
publis par la Banque Centrale dAlgrie et qui sera Central Bank of Algeria and which will be transmitted
communiqu lEntrepreneur par le Matre de to the Contractor by the Company
l'Ouvrage.
11.6.1 Le Matre de l'Ouvrage sera autoris effectuer des 11.6.1 The Company shall have the right to audit at all
audits des moments raisonnables de toutes les reasonable times all the records and accounts in
archives et les comptes se rapportant aux Travaux, y connection with the Work, including without
compris sans limitation, tous les cots rembourss et limitation all reimbursed costs and expenses relating
les frais s'y rapportant, que l'Entrepreneur sera oblig thereto, which the Contractor shall be obliged to
de maintenir pour la dure indique ci-dessous. Ces maintain throughout the period referred to below.
droits d'audits du Matre de l'Ouvrage persisteront The foregoing audit rights of the Company shall
pour une dure de deux (2) ans aprs l'expiration ou continue for a period of two (2) years after expiry or
la rsiliation anticipe du Contrat. early termination of the Contract.
11.6.2 Le Matre de l'Ouvrage sera autoris pendant cette 11.6.2 Company shall have the right during such period to
priode d'effectuer des audits et de copier tous audit and copy any records and accounts for
dossiers et comptes pour vrifier toute somme paye verification of any sum payable under the Contract.
au titre du Contrat.
11.6.3 Toute somme dont le paiement effectu par le Matre 11.6.3 Any amount by which the payment by the Company
de l'Ouvrage l'Entrepreneur est suprieure la to the Contractor exceeds the amount due to the
somme due l'Entrepreneur rvle par ledit audit Contractor as shown by such audit shall be returned
sera restitue l'Entrepreneur dans les quinze (15) by Contractor within fifteen (15) days of receipt of
the claim made by the Company pursuant hereto.
11.7.1 L'Entrepreneur devra indemniser et protger le 11.7.1 The Contractor shall indemnify and hold the
Matre de l'Ouvrage et tenir le Matriel de Company harmless from and shall keep the
l'Entrepreneur, le Matriel fourni par le Matre de Contractors Equipment, Company provided
l'Ouvrage, les puits et les Travaux de tous equipment, well(s) and Work free and clear of all
nantissements, revendications, impositions, amendes liens, claims, assessments, fines and levies created or
et prlvements cres ou entrans ou commis par caused or committed by the Contractor, its Affiliates,
l'Entrepreneur, ses Affilis, agents ou ses Sous- agents or its Subcontractors. The Company may post
traitants. Le Matre de l'Ouvrage pourra afficher sur on the Contractors Equipment such notices as it may
le Matriel de l'Entrepreneur les criteaux qu'il juge desire to protect itself against such liens, claims,
utiles afin de se protger contre ces nantissements, assessments, fines and levies.
revendications, impositions, amendes et
prlvements.
11.7.2 Le Matre de l'Ouvrage sera autoris retenir sur tout 11.7.2 The Company shall have the right to retain out of any
rglement effectuer au titre du Contrat, une somme payment to be made under the Contract an amount
suffisante pour s'indemniser compltement contre sufficient to indemnify it completely against any
toute imputation mentionne l'Article 14 liability mentioned in Article 14 provided that the
condition que le Matre de l'Ouvrage informe Company shall first advise the Contractor of any
l'Entrepreneur au pralable de ladite imputation et such liability and shall afford the Contractor the
accorde l'Entrepreneur l'occasion de contester cette opportunity to contest the same prior to the Company
mme avant que le Matre de l'Ouvrage n'excute son making settlement thereof.
rglement.
11.7.3 En cas de prsence d'un nantissement, comme 11.7.3 Should there prove to be any such lien, as mentioned
indiqu cet Article 11.7, concernant les biens du in this Article 11.7, upon the property of the
Matre de l'Ouvrage aprs l'excution des paiements Company after all payments hereunder have been
ce titre, l'Entrepreneur s'engage rembourser le made, the Contractor agrees to refund to the
Matre de l'Ouvrage sur sa demande, de toutes les Company upon demand all moneys that the latter
sommes que ce dernier a t oblig de rgler la may be compelled to pay to discharge any such lien.
dcharge dudit nantissement.
11.7.4 L'Entrepreneur accepte de fournir au Matre de 11.7.4 The Contractor agrees to furnish to the Company, if
l'Ouvrage, sa demande, une dclaration entire et requested, a full and complete statement that all the
complte indiquant que tous les fournisseurs, Sous- Contractors suppliers, Subcontractors and vendors
traitants et distributeurs de l'Entrepreneur ont t have been paid in full for work done or materials
compltement rmunrs pour le travail effectu ou furnished in connection with the performance of the
le matriel fourni lis l'excution des Travaux. Work.
11.7.5 L'Entrepreneur dclare possder le titre incontestable 11.7.5 Contractor warrants good title to all materials,
de tous les matriaux, marchandises, matriel et Goods, equipment and plant that are to be provided
quipements fournir par l'Entrepreneur au titre du by Contractor hereunder. Contractor represents and
Contrat. L'Entrepreneur dclare et garantit qu'aucune warrants that no other person or corporation has any
autre personne ou organisme ne possde de droit, right, title or interest in or to any equipment
titre ou intrt envers le matriel dcrit aux Annexes described in the Annexes hereto or utilized in the
ci-contre ou utilis pour les Travaux ni aucun Work or any lien, mortgages, encumbrance or claim
nantissement, hypothque, servitude ou thereon, except as may have been specifically
revendication sur ceux-ci, part ceux spcifiquement notified to the Company in writing prior to the
notifis au matre de l'Ouvrage par crit avant execution of this Contract.
l'excution du Contrat.
11.7.6 L'Entrepreneur devra dfendre, indemniser et 11.7.6 Contractor shall defend, indemnify and hold the
protger le Matre de l'Ouvrage de toutes Company harmless from and against all claims, liens
revendications, nantissements et autres servitudes and other encumbrances against the Companys
envers les biens du Matre de l'Ouvrage la suite de property on account of debts and claims alleged to be
dettes et revendications prsumes dues par due from Contractor to any person or corporation.
l'Entrepreneur toute personne ou organisme.
12 IMPOTS 12 TAXATION
12.1.1 L'Entrepreneur devra minimiser, et s'assurer que ses 12.1.1 The Contractor shall minimize, and procure that its
Affilis, agents et ses Sous-traitants ainsi que leur Affiliates, agents and its Subcontractors and its or
personnel devront, dans la limite de ce qui est their personnel shall, to the extent permitted by the
autoris par les lois de la Rpublique Dmocratique laws of the Democratic and Popular Republic of
Populaire d'Algrie minimiser leurs obligations Algeria minimize its /their liabilities as to taxes.
fiscales.
12.1.2 Conformment aux dispositions de l'Article 12.1.1, 12.1.2 Subject to the provisions of Article 12.1.1, the
l'Entrepreneur devra payer tous impts, et devra Contractor shall pay any tax, and shall ensure that all
s'assurer que tous les paiements sont effectus par ses due payment is made by its Affiliates, agents and
Affilis, agents et Sous-traitants pour tous impts Subcontractors of any tax which may be lawfully
correctement imposs sur eux par une autorit assessed upon any of them by any appropriate
gouvernementale comptente par rapport leurs government authority in connection with the
activits. activities of any of them.
12.1.3 Dans le contexte de cet Article 12.1 uniquement, le 12.1.3 For the purposes of this Article 12.1 only, the
terme impt signifie, lorsque le contexte l'admet, expression tax shall mean where the context so
tout impt, droit ou autre charge de quelconque admits, any tax, duty or other charge of any nature
nature, y compris les intrts, imposs ou prlevs au whatsoever, including any interest, assessed or
titre des activits de l'Entrepreneur ou de celles de levied in respect of the Contractors activities or the
ses Affilis, agents ou Sous-traitants ou de leur activities of its Affiliates, agents or Subcontractors or
personnel au titre du Contrat, par toute autorit its or their personnel under the Contract, by any
gouvernementale ou autre ayant juridiction dans la government or other authority having jurisdiction
Zone du Contrat. within the Contract Area.
12.1.4 L'Entrepreneur devra se conformer aux 12.1.4 The Contractor shall comply with the regulations
rglementations prsentes par tout dpartement de presented by any department of the Republic of
la Rpublique d'Algrie pour le suivi et la gestion des Algeria for the monitoring and controlling of articles
articles imports en Rpublique d'Algrie pour les imported into the Republic of Algeria for petroleum
oprations ptrolires. operations.
L'Entrepreneur devra effectuer et s'assurer que ses The Contractor shall make and shall procure that its
Affilis, agents et Sous-traitants effectuent tous les Affiliates, agents and Subcontractors shall make all
paiements leur personnel moins les impts ou autres payments to their personnel less any tax or other
contributions ncessaires pour satisfaire leurs deductions required to comply with statutory
obligations lgales, au niveau local ou autre. obligations, whether local or otherwise. Contractor
L'Entrepreneur devra remettre tous ces prlvements shall pay all such tax or other deductions to the State or
ou autres contributions aux autorits de l'Etat ou autres appropriate authorities in accordance with applicable
autorits selon les rglementations en vigueur. regulations.
12.3.1 L'Entrepreneur sera seul responsable de toute 12.3.1 Contractor shall be solely responsible for all
importation y compris les formalits douanires et le importation including clearing and shipping of all
transport de tout le Matriel et des marchandises de Contractors Equipment and Goods and its
l'Entrepreneur et des matriaux et du matriel de ses Subcontractors materials and equipment required
Sous-traitants, ncessaires l'excution des Travaux. for the Work.
12.3.3 Le Matre de l'Ouvrage ne sera jamais redevable pour 12.3.3 Company shall never be liable to pay any import and
les frais d'import ou d'export, droits de douanes ou export charges, duties and the like for personal
autres pour les effets personnels, les denres effects, food, alcohol, tobaccos and other goods of
alimentaires, l'alcool, le tabac et autres biens du Contractors personnel.
personnel de l'Entrepreneur.
12.4.1 Si les lois de la Rpublique Algrienne lexigent, le 12.4.1 If the laws of the Republic of Algeria so require, the
Matre de l'Ouvrage pourra retenir la source les Company shall be entitled to withhold income,
impts sur les revenus, bnfices, bnfices profits, excess profits, sales or turnover, royalty and
exceptionnels, ventes ou chiffre d'affaire, royalties et other taxes from any payments due to the Contractor
autres impts sur les versements dus l'Entrepreneur under the Contract to the extent that such laws
au titre du Contrat dans la mesure autorise par la loi. require.
12.5.2 Lorsque le Matre de l'Ouvrage est exonr de la 12.5.2 Where the Company is exempt from VAT, the
TVA, le Matre de l'Ouvrage fournira une Company will provide an exemption certificate,
Attestation dExonration, autorisant l'Entrepreneur which authorizes the Contractor to not levy VAT.
de ne pas appliquer de TVA.
12.5.3 Le cas chant, l'Entrepreneur devra remettre au 12.5.3 Where applicable, Contractor shall furnish to
Matre de l'Ouvrage une facture valide indiquant la Company a valid tax invoice showing VAT due on
TVA applique aux Travaux effectus. value of Work executed.
12.6.1 Sauf par rapport aux dispositions spcifiques de cet 12.6.1 Except as specifically provided in this Article 12,
Article 12, l'Entrepreneur devra rgler toutes les the Contractor shall pay all taxes assessed against it
taxes qui lui sont imposes au titre des Travaux ou in connection with the Work or the Contractors
de son Matriel au titre du Contrat et s'engage par la Equipment under the Contract and hereby agrees
prsente protger et indemniser le Matre de both to protect and indemnify the Company and to
l'Ouvrage et de tenir Matre de l'Ouvrage exempt et hold the Company safe and harmless from any and
protg de toutes revendications ou imputations all claims or liability for income, excess profits,
concernant les revenus, bnfices exceptionnels, royalty or other taxes assessed or levied by the
12.6.2 L'Entrepreneur s'engage galement protger et 12.6.2 The Contractor further agrees to protect and hold the
tenir le Matre de l'Ouvrage exempt de toutes taxes Company harmless from all taxes assessed or levied
imposes ou prleves par rapport ou lies aux against or on account of wages, salaries or other
rmunrations, salaires ou autres indemnits verss benefits paid to the Contractors personnel or that of
au personnel de l'Entrepreneur ou au personnel de its Affiliates, agents or that of its Subcontractors and
ses Affilis, agents ou celui de ses Sous-traitants et all taxes assessed or levied against, on or for account
toutes taxes imposes ou prleves par rapport ou of any property or equipment of such persons.
lies aux biens ou matriel de ces personnes.
12.7 L'Entrepreneur devra faire tout effort raisonnable afin 12.7 The Contractor shall use all reasonable efforts to co-
de cooprer avec le Matre de l'Ouvrage pour la gestion operate with the Company in all administration of taxes
de toutes les taxes ci-dessus. as aforesaid.
12.8 En cas de modification aux lois, dcrets ou 12.8 In the event of any changes in the taxation laws,
rglementations sur la taxation en Algrie, ou de decrees or regulations of Algeria or any changes to the
modification de l'interprtation de ces mmes interpretation of same made and become effective after
introduites et entrant en vigueur aprs la Date Effective the Effective Date of the Contract and if either Party
du Contrat et si une ou l'autre Partie peut dmontrer can demonstrate to the other Party that such changes
l'autre Partie que ces modifications justifient un warrant adjustment (either increase or decrease) to the
ajustement (en plus ou en moins) des Prix du Contrat, Contract Prices then the Parties shall review the effects
alors les Parties devront examiner les effets desdites of such changes and mutually agree on the adjustment
modifications et se mettre d'accord sur l'ajustement (en (either increase or decrease) to the Contract Prices.
plus ou en moins) des Prix du Contrat.
13 ASSURANCES 13 INSURANCE
L'Entrepreneur devra souscrire et maintenir la The Contractor shall take out and maintain to the
satisfaction du Matre de l'Ouvrage, et auprs d'une satisfaction of the Company and, with an insurance
compagnie d'assurances acceptable au Matre de company acceptable to the Company, insurance
l'Ouvrage, une assurance adquate pour couvrir ses adequate to cover its liabilities hereunder and to fulfill
responsabilits au titre du prsent Contrat et pour legal requirements of any Government authority or
satisfaire les exigences lgales de toute autorit other appropriate bodies in the Democratic and Popular
gouvernementale ou autre organisme comptent en Republic of Algeria. Contractor agrees to carry and
Rpublique Algrienne Dmocratique et Populaire. maintain, at its expense during the term of the Contract,
l'Entrepreneur s'engage souscrire et maintenir, ses insurance coverage of the types set out in Article 13.2
frais pour la dure du Contrat, une couverture below. These insurances are established by the
d'assurance des types identifis l'Article 13.2 ci- Company as minimum requirements and are not to be
dessous. Ces assurances sont spcifies par le Matre considered indicative of the ultimate amounts and types
de l'Ouvrage en tant qu'exigences minimales et ne of insurance which the Contractor needs.
doivent pas tre considres comme les sommes
ultimes et les types d'assurances ncessaires
l'Entrepreneur.
En dpit de la gnralit de cet Article 13, la Notwithstanding the generality of this Article 13,
couverture d'assurance souscrire et maintenir par les insurance coverage required to be secured and
Sous-traitants locaux de l'Entrepreneur sera limite aux maintained by the Contractors local Subcontractors
assurances et sommes requises par les lois, shall be limited to those insurances and amounts
rglementations ou dcrets de la Rpublique required by applicable law, regulations or decree of the
Algrienne Dmocratique et Populaire applicables Democratic and Popular Republic of Algeria together
ainsi que les autres assurances que l'Entrepreneur juge with such other insurances as Contractor may deem
ncessaires. L'Entrepreneur sera responsable envers le necessary. Contractor shall be liable towards Company
Matre de l'Ouvrage et ses Partenaires pour toute and its Co-Venturers for any absence or insufficiency
absence or insuffisance d'assurance de ses Sous- of the insurances of Contractors Subcontractors.
Les exigences minimales sont les suivantes :- The minimum requirements are:-
a) Assurance conforme aux lois Sociales, de a) Insurance complying with all applicable Social,
Compensation des Travailleurs, et des Maladies Workmens Compensation, and Occupational Disease
Professionnelles, Assurance Responsabilit Civile Laws, Employers Liability Insurance with limits as
Patronale selon les limites exiges par la loi ou selon required by law or with a minimum limit of US Dollars
une limite minimale d'un million d'US Dollars One Million (US$1,000,000) per person, whichever is
(US$1.000.000) par personne, selon la limite la plus greater and, which shall cover all of Contractors
leve, et qui devra couvrir tous les employs de employees and Contractors Subcontractors
l'Entrepreneur et de ses Sous-traitants, excutant les employees, performing Work under the Contract.
Travaux au titre du Contrat.
b) Comprehensive General / Public Liability Insurance to
b) Assurance de Responsabilit Civile Gnrale / cover Contractors and its Subcontractors liabilities
Publique couvrant les responsabilits de l'Entrepreneur for third party injury, including death, to persons and
et de ses Sous-traitants contre les dommages corporels liabilities for loss of or damage to property resulting
aux tiers, y compris le dcs, des personnes et la from the performance of Work with combined single
responsabilit pour les pertes ou dommages aux biens limit of not less than US Dollars Ten Million
lis l'excution des Travaux avec une limite combine (US$10,000,000) per occurrence.
unique par sinistre d'au moins US Dollars Dix Millions
(US$10.000.000).
c) Automobile Liability Insurance for all vehicles used in
c) Assurance Automobile pour tous les vhicules utiliss performance of the Contract to comply with all
pour l'excution du Contrat afin de satisfaire aux lois applicable laws and in an amount not less than US
en vigueur pour une somme d'au moins US Dollars Un Dollars One Million (US$1,000,000.00) per occurrence
Million (US$1.000.000.00) par sinistre pour couvrir les to cover liabilities for bodily injury, including death to
dommages corporels, y compris le dcs des personnes, persons, and liabilities for damage to property.
et la responsabilit dommages aux biens.
d) Pollution liability insurance in an amount equivalent
not less than US Dollars One Million (US$1,000,000)
d) Assurance Responsabilit de Pollution pour une for any one occurrence or series of occurrences arising
somme quivalente d'au moins US Dollars Un Million from any one event and unlimited in the aggregate
(US$1.000.000) par sinistre ou srie de sinistres covering the contractual liability of Contractor.
rsultant d'un seul incident et illimite pour la
couverture totale couvrant la responsabilit
contractuelle de l'Entrepreneur. e) All Risk Insurance covering the full value of the Rig
and other property employed by Contractor hereunder.
e) Assurance multirisque couvrant la valeur totale de Contractor will advise Company upon request, of the
l'Appareil de Forage et autres matriel utilis par applicable deductibles.
l'Entrepreneur ci-contre. L'Entrepreneur devra
informer le Matre de l'Ouvrage sur demande, des
franchises applicables. 13.3 Rights of Recourse
13.3 Droits de Recours Contractor shall arrange that all the insurance policies
referred to in Article 13.1 shall be endorsed to show
L'Entrepreneur devra s'arranger pour que les polices Company and its Co-Venturers as additional insureds
d'assurances indiques l'Article 13.1 soient and shall contain a waiver of insurers/underwriters
endosses indiquant le Matre de l'Ouvrage et ses rights of recourse against Company and its Co-
Partenaires comme assurs complmentaires et devront Venturers. In addition, Contractor shall ensure that the
inclure une exclusion du droit de recours des assureurs policies referred to in Article 13.2 above include a
/ syndicats de garantie contre le Matre de l'Ouvrage et cross-liabilities clause relating to all insured parties
ses partenaires. D'autre part, l'Entrepreneur devra thereunder. These provisions shall apply only to the
s'assurer que les polices indiques l'Article 13.2 ci- extent of the liabilities assumed by Contractor under
dessus comprennent une clause de responsabilit this Contract.
14.1.1 L'Entrepreneur s'engage librer, dfendre, 14.1.1 The Contractor agrees to release, defend, indemnify
indemniser et protger le Groupe du Matre de and hold the Company Group harmless from and
l'Ouvrage contre toute responsabilit, dommage, against any and all liability, damage, claim or costs
revendication ou frais (y compris les frais et (including legal costs and expenses) in respect of
dpenses juridiques) dus la maladie, la blessure sickness or injury to or death of any person
ou au dcs d'une personne employe par le Groupe employed by the Contractor Group arising from or
de l'Entrepreneur suite ou li l'excution du relating to the performance of the Contract,
Contrat, quelle qu'en soit la cause et sans gard pour howsoever caused and regardless of the sole or
l'ventuelle ngligence seule ou simultane ou au concurrent negligence or breach of duty of any
manquement ses devoirs par un membre du Groupe member of the Company Group.
du Matre de l'Ouvrage.
14.1.2 L'Entrepreneur accepte de dgager, dfendre, 14.1.2 The Contractor agrees to release, defend, indemnify
indemniser et protger le Matre de l'Ouvrage de et and hold the Company harmless from and against
contre toute responsabilit, dommage, revendication any and all liability, damage, claims or costs
ou frais (y compris les frais et dpenses juridiques) (including legal costs and expenses) in respect of
par rapport aux pertes, dommages, ou loss of, damage to, or loss of use of Contractor
l'indisponibilit du Matriel ou des biens du Groupe Groups equipment or property arising from or
de l'Entrepreneur suite ou li l'excution du relating to the performance of the Contract,
Contrat, quelle qu'en soit la cause et sans gard pour howsoever caused and regardless of the sole or
l'ventuelle ngligence seule ou simultane ou au concurrent negligence or breach of duty of any
manquement ses devoirs par un membre du Groupe member of the Company Group. For the purposes of
du Matre de l'Ouvrage. Dans le contexte de ce sous- this sub-article the Contractor Groups equipment or
14.1.3 L'Entrepreneur s'engage librer, dfendre, 14.1.3 The Contractor agrees to release, defend, indemnify
indemniser et protger le Groupe du Matre de and hold the Company harmless from and against
l'Ouvrage contre toute responsabilit, dommage, any and all liability, damage, claims or costs
revendication ou frais (y compris les frais et (including legal costs and expenses) in respect of
dpenses juridiques) dus la maladie, la blessure ou sickness or injury to or death of, or loss of or damage
au dcs, ou la perte, ou aux dommages aux biens to the property of, any third party to the extent that
d'un tiers quelconque, dans la mesure ou lesdites any such injury, loss or damage is caused by the
blessures, pertes ou dommages ont t causs par la negligence or breach of duty of any member of the
ngligence ou au manquement aux devoirs d'un Contractor Group. For the purposes of this sub-
membre du Groupe de l'Entrepreneur. Dans le article third party shall mean any person,
contexte de ce sous-article tiers signifie une company, corporation, partnership or other entity
personne, une compagnie, un organisme, un which is not a member of the Contractor Group or a
partenariat ou autre entit qui n'est ni un membre du member of the Company Group.
Groupe de l'Entrepreneur ni un membre du Groupe
du Matre de l'Ouvrage.
14.1.4 Le Matre de l'Ouvrage fera tout dans la mesure du 14.1.4 Company shall use its reasonable endeavours to
raisonnable pour s'assurer que dans ses contrats ensure that in its respective contracts with its other
respectifs avec ses autres entrepreneurs, tous les contractor, all Companys other contractors shall
autres entrepreneurs du Matre de l'Ouvrage signent sign the Mutual hold harmless agreement similar to
un accord de protection mutuelle semblable celui one in Appendix D-11 hereto. In the event that
en Appendixe D-11 ci-contre. Dans le cas o un Companys other contractor is unable to fully fulfill
autre entrepreneur du Matre de l'Ouvrage ne peut the foregoing objective, Company shall notify
pas entirement satisfaire cet objectif, le Matre de Contractor of such refusal by names and types of
l'Ouvrage devra informer l'Entrepreneur par crit du services of those Companys other contractors in
refus en indiquant les noms et les types de services writing as soon as reasonably practicable thereafter
des autres entrepreneurs du Matre de l'Ouvrage ds and Company and Contractor shall further discuss on
que raisonnablement pratique et ensuite le Matre de how Contractor will undertake alternative ways of
l'Ouvrage et l'Entrepreneur devront dbattre des minimising the impact of such refusal and
autres mesures que lEntrepreneur devra prendre notification within the overall requirements of the
pour minimiser l'impact d'un tel refus et une telle Contract.
notification parmi les exigences gnrales du
Contrat.
14.2.1 Le Matre de l'Ouvrage s'engage librer, dfendre, 14.2.1 The Company agrees to release, defend, indemnify
indemniser et protger le Groupe de l'Entrepreneur and hold the Contractor Group harmless from and
contre toute responsabilit, dommage, revendication against any and all liability, damage, claims or costs
ou frais (y compris les frais et dpenses juridiques) (including legal costs and expenses) in respect of
dus la maladie, la blessure ou au dcs d'une sickness or injury to or death of any person
personne employe par le Groupe du Matre de employed by the Company Group arising from or
l'Ouvrage suite ou li l'excution du Contrat, relating to the performance of the Contract,
quelle qu'en soit la cause et sans gard pour howsoever caused and regardless of the sole or
l'ventuelle ngligence seule ou simultane ou au concurrent negligence or breach of duty of any
manquement ses devoirs par un membre du Groupe member of the Contractor Group.
de l'Entrepreneur.
14.2.2 Le Matre de l'Ouvrage accepte de dgager, 14.2.2 The Company agrees to release, defend, indemnify
dfendre, indemniser et protger le Groupe de and hold the Contractor Group harmless from and
l'Entrepreneur de et contre toute responsabilit, against any and all liability, damage, claims or costs
dommage, revendication ou frais (y compris les frais (including legal costs and expenses) in respect of
et dpenses juridiques) par rapport aux pertes, loss of, damage to, or loss of use of Company
dommages, ou l'indisponibilit du Matriel ou des Groups equipment or property arising from or
biens du Groupe du Matre de l'Ouvrage suite ou relating to the performance of the Contract,
li l'excution du Contrat, quelle qu'en soit la cause howsoever caused and regardless of the sole or
14.2.3 Le Matre de l'Ouvrage s'engage librer, dfendre, 14.2.3 The Company agrees to release, defend, indemnify
indemniser et protger le Groupe de l'Entrepreneur and hold the Contractor harmless from and against
contre toute responsabilit, dommage, revendication any and all liability, damage, claims or costs
ou frais (y compris les frais et dpenses juridiques) (including legal costs and expenses) in respect of
dus la maladie, la blessure ou au dcs, ou la sickness or injury to or death of, or loss of or damage
perte, ou aux dommages aux biens d'un tiers to the property of, any third party to the extent that
quelconque, dans la mesure ou lesdites blessures, any such injury, loss or damage is caused by the
pertes ou dommages ont t causs par la ngligence negligence or breach of duty of any member of the
ou au manquement aux devoirs d'un membre du Company Group. For the purposes of this sub-article
Groupe du Matre de l'Ouvrage. Dans le contexte de third party shall mean any person, company,
ce sous-article tiers signifie une personne, une corporation, partnership or other entity which is not
compagnie, un organisme, un partenariat ou autre a member of the Contractor Group or a member of
entit qui n'est ni un membre du Groupe de the Company Group.
l'Entrepreneur ni un membre du Groupe du Matre
de l'Ouvrage.
14.3.1 L'Entrepreneur ne sera pas responsable des Pertes 14.3.1 Contractor shall not be liable for any Consequential
Indirectes encourues par le Groupe du Matre de Loss suffered by Company Group howsoever arising
l'Ouvrage quelle qu'en soit la cause, lies in connection with the performance of the Contract,
l'excution du Contrat, l'exclusion des Dommages- excluding any liquidated damages provided for in
Intrts conventionnels inclus dans le Contrat, et le the Contract, and Company shall release, defend,
Matre de l'Ouvrage devra librer, dfendre, indemnify and hold Contractor Group harmless from
indemniser et protger le Groupe de l'Entrepreneur and against all liabilities, costs, expenses and
de et contre toutes responsabilits, frais, dpenses et damages arising from any claim brought by any
dommages lis une rclamation dpose par un member of the Company Group for or in respect of
membre du Groupe du Matre de l'Ouvrage pour ou any such Consequential Loss.
concernant ces Pertes Indirectes.
14.3.2 Le Matre de l'Ouvrage ne sera pas responsable des 14.3.2 Company shall not be liable for Consequential Loss
Pertes Indirectes encourues par le Groupe de suffered by Contractor Group, including any
l'Entrepreneur, y compris les Sous-traitants ou Subcontractor or manufacturer, howsoever arising in
fabricants, quelle qu'en soit la cause par rapport connection with the performance of the Contract and
l'excution du Contrat et l'Entrepreneur librer, Contractor shall release, defend, indemnify and hold
dfendre, indemniser et protger le Groupe du Company Group from and against all liabilities,
Matre de l'Ouvrage de et contre toutes costs, expenses and damages arising from any claims
responsabilits, frais, dpenses et dommages brought by any member of Contractor Group against
consquents d'une rclamation dpose par un any member of Company Group for or in respect of
membre du Groupe de l'Entrepreneur l'encontre de any such Consequential Loss.
tout membre du Groupe du Matre de l'Ouvrage pour
ou concernant ces Pertes Indirectes.
14.3.3 Les Pertes Indirectes signifient tous dommages ou 14.3.3 Consequential Loss shall mean any indirect or
pertes indirectes, y compris sans limitation les pertes consequential damages or losses, including without
de production, le manque gagner, l'indisponibilit limitation loss of production, profits, use and loss of
et les pertes de revenus ou de bnfices anticips. revenue or anticipated profits.
14.5 Dommages au Puits ou Perte du Puits 14.5 Damage to or Loss of the Hole
Le Matre de l'Ouvrage devra protger l'Entrepreneur The Company shall hold the Contractor harmless
contre tous dommages ou la perte du puits sauf si la against any damage to or loss of the hole except where
perte ou les dommages sont le rsultat de la ngligence such loss or damage is caused by or results from the
ou d'une faute intentionnelle et/ou d'un dfaut matriel negligence or Willful Misconduct and/or material
et/ou d'un manquement aux devoirs (lgislatifs ou default and/or material breach of duty (statutory or
autres) de la part de tout membre du Groupe de otherwise) of any member of the Contractor Group and
l'Entrepreneur et dans lequel cas, la responsabilit de in such event, the Contractors liability, without
l'Entrepreneur, sans prjudice pour les droits du Matre prejudice to the Companys right under Articles 18 and
de l'Ouvrage selon les Articles 18 et 19, resteront 19, shall be limited either to re-drilling such section of
limits au reforage de la section endommage du puits damaged hole or drilling a new hole to the depth at
ou au forage d'un puits neuf jusqu' la profondeur which the loss or damaged occurred at 50% of the
laquelle la perte ou les dommages ont t occasionns, Operating Day Rate specified in Annex C.
50% du taux de fonctionnement journalier, spcifi
en Annexe C.
14.6.1 Dans le cas d'une ruption, un incendie ou une perte 14.6.1 If the well blows out, catches fire or in any manner
totale du contrle du puits, le Matre de l'Ouvrage gets beyond full control, the Company shall have the
sera autoris, au titre de Article 8.6 d'assumer le right under Article 8.6 to assume complete control
commandement total et superviser le travail and supervise the Work required to regain full
ncessaire pour rcuprer le contrle total du puits. control of the well. During such period, the
Lors de cette opration, l'Entrepreneur accepte de Contractor agrees to make its personnel and services
mettre son personnel et ses services disponibilit available at the well. If the Contractors personnel
au puits. Si le personnel de l'Entrepreneur n'est pas are not available during any such period when the
disponible pendant la priode durant laquelle le Company has assumed control, the rates applicable
Matre de l'Ouvrage a pris le commandement, les in accordance with the Contract shall be reduced by
taux applicables selon le Contrat seront diminus par mutual agreement in light of the existing
accord mutuel la lumire des circonstances circumstances. If such agreement cannot quickly be
existantes. Si un tel accord ne peut pas tre conclu reached, then the Company shall make a fair and
rapidement, alors le Matre de l'Ouvrage appliquera reasonable reduction.
une rduction juste et raisonnable.
14.6.2 Il est convenu et accept que le Matre de l'Ouvrage 14.6.2 It is understood and agreed that Company shall bear
supportera les frais et cots encourus pour tuer le the cost and expense of killing the well or otherwise
puits ou le ramener autrement sous contrle. bringing it under control. The Contractor shall be
L'Entrepreneur sera oblig de contribuer ce cot obliged to contribute to the aforementioned cost if
susmentionn si l'ruption, le cratre, la perte ou les blow-out, crater, loss or damage was caused by
14.7 Responsabilit relative au Rservoir et la Pollution 14.7 Reservoir and Pollution Liability
Le Matre de l'Ouvrage assume l'entire responsabilit The Company shall assume all liability for and agrees
et accepte d'indemniser et protger l'Entrepreneur par to indemnify and hold harmless the Contractor in
rapport la perte ou au dommages toute formation respect of loss of or damage to any geological
gologique, strate ou rservoir de gaz ou ptrole ou formation, strata or oil or gas reservoir or for loss or
pour les pertes ou dommages consquents la pollution damage caused by pollution which originates below the
ayant son origine sous la surface quelle qu'en soit la surface howsoever caused, provided that the Contractor
cause, condition, dans le cas d'une pollution ayant son in the case of pollution originating below the surface as
origine sous la surface, comme susmentionn, que aforesaid shall be liable to pay an amount in total per
l'Entrepreneur soit responsable pour le rglement d'une well not exceeding US Dollars Five Hundred Thousand
somme totale par puits allant jusqu' US Dollars Cinq (US$500,000) in respect of such loss or damage to the
cent Mille (US$500.000) pour les pertes ou dommages extent that any incident thereof is caused by Gross
dans la mesure o ceux-ci sont la consquence d'une Negligence and/or Willful Misconduct and/or material
Faute Lourde et/ou une Faute Intentionnelle et/ou un default and/or material breach of duty (statutory or
dfaut matriel et/ou un manquement aux devoirs otherwise) on the part of any member of the Contractor
(lgislatifs ou autres) de la part de tout membre du Group.
Groupe de l'Entrepreneur.
14.8 Responsabilit de l'Entrepreneur en cas de Pollution 14.8 Contractors Responsibility for Pollution
L'Entrepreneur assumera la responsabilit, et accepte The Contractor shall assume all responsibility for, and
d'indemniser et protger le Matre de l'Ouvrage de et agrees to indemnify and hold the Company harmless
contre tous dommages rsultant d'une pollution ou from, loss or damage arising from pollution or
contamination dont l'origine se situe sur l'Appareil de contamination which originates from the Rig or from
Forage ou tout autre Matriel de l'Entrepreneur au- any other of the Contractors Equipment above the
dessus de la surface et/ou le matriel de tout autre surface and/or the equipment of any other member of
membre du Groupe de l'Entrepreneur et d au the Contractor Group and from spills of fuels,
dversement de carburants, lubrifiants, huiles moteurs, lubricants, motor oils, pipe dope, paints, solvents and
enrobages pour tuyaux, peintures, solvants et dchets rubbish or other effluent in its or their possession and
ou autres effluents en leur possession et sous leur control, howsoever caused and irrespective of
contrle, quelle qu'en soit la cause et en dpit d'une negligence and or default and/or breach of duty
quelconque ngligence et/ou dfaut et/ou manquement (statutory or otherwise) on the part of any member of
aux devoirs (lgislatifs ou autres) de la part d'un the Company Group.
membre quelconque du Groupe du Matre de
l'Ouvrage.
Sans prjudice pour les obligations de l'Entrepreneur Without prejudice to the Contractors obligations under
selon l'Article 9.3 l'Entrepreneur s'engage ce que tout Article 9.3 the Contractor undertakes that equipment
matriel et dchets de toute forme causs par les or rubbish in any form originating from the Work shall
Travaux seront rcuprs dans un rcipient adquat be collected in a suitable receptacle suitable for ready
pour enlvement ais. L'Entrepreneur doit s'engager removal therefrom. The Contractor shall procure that
pour que l'enlvement desdits matriel ou dchets est the disposal of such equipment or rubbish is not carried
effectu de manire ne pas provoquer de pollution ni out in such a manner as to cause pollution or
de contamination de l'environnement. contamination of the environment.
L'Entrepreneur indemnise et protge le Matre de The Contractor hereby indemnifies and holds the
l'Ouvrage de et contre toute revendication, injonction, Company harmless from any and all claims,
procdures lgales, frais et cots correspondants et de injunctions, legal proceedings and the costs and
toutes pertes, dommages ou responsabilits qui expenses therefor and any loss, damage or liability
pourraient tre encourus d une infraction de brevet which may be incurred on account of infringement of
ou d'autres droits propritaires revendiqus par un tiers patent or other proprietary rights claimed by any third
En cas d'empchement de l'Entrepreneur pour If the Contractor is prevented from performing any part
l'excution toute partie des Travaux, y compris le of the Work including data processing services because
service de traitement des donnes due une interdiction of legal restraint due to a third party claim that the
lgale suite une revendication d'un tiers concernant Contractor has infringed patents, the Contractor shall
une infraction de brevet de la part de l'Entrepreneur, be relieved of any responsibility to continue said data
celui-ci sera libr de toute responsabilit a poursuivre processing services until no longer legally restrained,
les services de traitement des donnes jusqu' la fin de and the Company shall have no liability to pay for
l'interdiction, et le Matre de l'Ouvrage n'aura aucune Work not performed due to such legal restraint. The
responsabilit pour le paiement du travail non effectu Contractor shall use its best endeavors to continue
d cette interdiction lgale. L'Entrepreneur devra those parts of the Work not so legally restrained.
faire tout son possible pour continuer les parties des
Travaux non impliques par cette interdiction.
14.10 L'Entrepreneur devra dans tous les cas observer, 14.10 Contractor shall in all respect observe, be bound and
respecter et se conformer aux Lois Applicables ses comply with all Applicable Laws applicable to his
oprations, tout le Personnel, et l'Appareil de Forage operations, to any Personnel, and to the Rig and/or
et/ou aux biens utiliss par lui ci-contre. L'Entrepreneur property employed by him hereunder. Contractor shall
assume la responsabilit, et devra indemniser et be liable for and shall defend, indemnify and hold
protger le Matre de l'Ouvrage contre toutes amendes Company harmless against all fines, penalties resulting
ou pnalits consquentes une infraction aux Lois from breach of such Applicable Laws by Contractor or
Applicables par l'Entrepreneur ou son Personnel. his Personnel.
a) Lorsqu'au titre du Contrat des droits, avantages ou a) Wherever in the Contract rights, benefits, or
indemnits sont accords au Matre de l'Ouvrage ces indemnities are given in favor of the Company such
droits, avantages ou indemnits s'appliquent galement rights, benefits or indemnities shall apply equally to
chaque membre du Groupe du Matre de l'Ouvrage. each member of the Company Group.
b) Lorsqu'au titre du Contrat des droits, avantages ou b) Wherever in the Contract rights, benefits, or
indemnits sont accords l'Entrepreneur ces droits, indemnities are given in favor of the Contractor, such
avantages ou indemnits s'appliquent galement rights, benefits or indemnities shall apply equally to
chaque membre du Groupe de l'Entrepreneur. each member of the Contractor Group.
a) Selon l'Article 15.1, les Parties conviennent qu'aucune a) Subject to Article 15.1, the Parties intend that no
disposition du Contrat ne devra confrer d'avantage provision of the Contract shall confer any benefit on,
pour, ni tre imposable, toute personne autre qu'une nor be enforceable by, any person who is not a party to
Partie au Contrat. the Contract.
b) Dans le contexte de cet Article 15.2, Tiers signifie b) For the purpose of this Article 15.2, Third Party shall
tout membre du Groupe du Matre de l'Ouvrage ( part mean any member of the Company Group (other than
le Matre de l'Ouvrage) ou du Groupe de l'Entrepreneur the Company) or the Contractor Group (other than the
( part l'Entrepreneur). Contractor).
c) En dpit de l'Article 15.1, le Contrat peut tre rsili, c) Notwithstanding Article 15.1, the Contract may be
annul, modifi ou vari par les Parties au Contrat sans terminated, rescinded, amended or varied by the Parties
notification pralable ni le consentement de tout Tiers, to the Contract without notice to or the consent of any
mme si, en consquence, le droit de cette Partie Third Party even if, as a result, that Third Partys right
d'imposer la rsiliation du prsent Contrat peut tre to enforce a term of this Contract may be varied or
modifi ou limin. extinguished.
d) Les droits de tout Tiers selon l'Article 15.1 seront d) The rights of any Third Party under Article 15.1 shall
assujettis aux conditions suivantes:- be subject to the following:-
Les dtails de l'vnement donnant lieu la details of the occurrence giving rise to the claim;
revendication;
Le droit dont le Tiers est dpendant au titre du the right relied upon by the Third Party under the
Contrat. Contract.
e) Toute revendication par un Tiers qui est membre du e) any claim by a Third Party which is a member of the
Groupe du Matre de l'Ouvrage ne peut tre apport que Company Group may only be brought through the
par le Matre de l'Ouvrage. Company.
f) Toute revendication par un Tiers qui est membre du f) any claim by a Third Party which is a member of the
Groupe de l'Entrepreneur ne peut tre apport que par Contractor Group may only be brought through the
l'Entrepreneur. Contractor.
g) Le Tiers doit accepter par crit de se soumettre de g) the Third Party shall agree in writing to submit
manire irrvocable la juridiction des tribunaux irrevocably to the jurisdiction of the courts as specified
comme spcifi l'Article 22 pour toute question lie in Article 22 in respect of all matters relating to such
ces droits. rights.
h) En imposant tout droit auquel il peut prtendre en vertu h) In enforcing any right to which it is entitled by virtue
de la Loi et des dispositions du Contrat, les remdes du of the Act and the provisions of the Contract, the
Tiers seront limits la compensation. remedies of a Third Party shall be limited to damages.
i) Aucun Tiers n'est autoris attribuer d'avantage qui lui i) No Third Party shall be entitled to assign any benefit
a t accord au titre du prsent Contrat en vertu de la conferred on it under this Contract by virtue of the Act.
Loi.
15.3 Liability for Affiliates, etc.
15.3 Responsabilit pour les Affilis, etc.
The Contractor shall procure that each member of the
L'Entrepreneur devra s'assurer que chaque membre du Contractor Group which shall be engaged in any way
Groupe de l'Entrepreneur qui sera engag d'une in any matters in connection with the Contract shall
manire quelconque sur toute question lie au Contrat observe and perform the terms hereof and the
devra respecter et se conformer aux conditions de la Contractor shall be responsible for such performance
prsente et l'Entrepreneur sera responsable de cette as though it had performed the same itself.
excution comme si cette dernire avait t effectue
par lui-mme.
Le Matre de l'Ouvrage conclut ce Contrat au nom de The Company makes this Contract on behalf of all Co-
tous les Partenaires. Venturers.
i. L'Entrepreneur s'engage considrer uniquement le i. Contractor agrees to look only to Company for due
Matre de l'Ouvrage en ce qui concerne l'excution du performance of this Contract and nothing herein
Contrat et rien de ce qu'il contient ne doit imposer de contained shall impose any liability upon, or entitle
responsabilit sur, ni permettre l'Entrepreneur Contractor to commence any proceedings against, any
d'intenter de procdures l'encontre de tout Partenaire Co-Venturer other than Company.
part le Matre de l'Ouvrage.
17 SUSPENSION 17 SUSPENSION
Le Matre de l'Ouvrage est autoris suspendre les The Company shall be entitled to suspend progress of
Travaux tout moment condition d'en notifier the Work at any time by giving notice to Contractor.
l'Entrepreneur. Lors de cette suspension, le taux During such suspension, the applicable day rate in
journalier applicable est celui de l'Annexe C. Annex C shall apply.
Le Matre de l'Ouvrage devra informer l'Entrepreneur The Company shall inform the Contractor of any
de toute exigence spcifique concernant la scurit du specific requirements it may have with regard to the
travail effectuer par l'Entrepreneur avant la mise en safety of the Work that it requires the Contractor to
application de la suspension. implement prior to such suspension being effected.
Tout cot supplmentaire rellement document, y Any actual documented extra cost, including that
compris le cot gnr par la reprise ultrieure des occasioned by the subsequent resumption of Work,
Travaux, encouru par l'Entrepreneur pour la mise en incurred by the Contractor in giving effect to the
uvre des directives du Matre de l'Ouvrage selon Companys instructions pursuant to Article 17.1 shall
l'Article 17.1 sera rembours par le Matre de be reimbursed by the Company provided that the
l'Ouvrage condition que l'Entrepreneur ait fait tout Contractor shall have used its best endeavors to offset
son possible pour compenser ces cots. such costs.
Si l'Entrepreneur n'excute pas une de ses obligations If the Contractor fails to perform any of its obligations
quelconques ou ne fournit pas une partie quelconque de or to provide any of the Contractors Equipment or if
son Matriel ou si le Matriel de l'Entrepreneur n'atteint the Contractors Equipment fails to meet the maximum
pas la capacit maximale spcifie par le fabricant pour capacity of manufacturers rating for such equipment
ce matriel rendant les oprations dangereuses ou so as to make operations unsafe or to reduce the
diminuant leur efficacit, le Reprsentant du Matre de efficiency thereof, the Company Representative shall
l'Ouvrage devra en notifier l'Entrepreneur par crit, en notify the Contractor in writing specifying the nature of
spcifiant la nature du manquement et immdiatement such failure and immediately thereafter the Company
aprs, le Matre de l'Ouvrage sera autoris soit: shall have the right either:
i. Arrter les oprations ou suspendre les Travaux jusqu' i. to shutdown operations or suspend the Work until such
ce que l'Entrepreneur rectifie le manquement spcifi time as the Contractor shall have rectified any specified
l'exigence du Contrat et/ou la satisfaction raisonnable failure to meet the Contract requirement and/or
du Matre de l'Ouvrage, ou reasonably up to Companys satisfaction; or
ii De louer, si l'Entrepreneur n'a pas de matriel de ii to hire, if the Contractor has no substitute equipment,
remplacement, de la source satisfaisante la plus proche from the nearest available source satisfactory to the
du Matre de l'Ouvrage, tout matriel qui aurait d tre Company, any equipment which should have been
fourni par l'Entrepreneur ou qui est ncessaire pour provided by the Contractor or which is required to
remplacer le matriel inacceptable au Reprsentant du replace equipment not acceptable to the Company
Matre de l'Ouvrage et les cots justifiables, prouvs et Representative and the justifiable, substantiated and
documents pour ladite location et le transport du documented costs of hiring and transporting such
matriel seront rcuprables auprs de l'Entrepreneur equipment shall be recoverable by the Company from
par le Matre de l'Ouvrage; ou the Contractor; or
Nonobstant les dispositions de l'Article 18.1 (ii) et 18.1 Notwithstanding the provisions of Article 18.1 (ii) and
(iii) le Matre de l'Ouvrage pourra, sa seule discrtion, 18.1 (iii) the Company may, at its sole discretion, give
notifier son mcontentement l'Entrepreneur et choisir written notice to the Contractor of its dissatisfaction
d'arrter les oprations ou suspendre les Travaux and elect to shutdown operations or suspend the Work
jusqu' ce que l'Entrepreneur ait corrig le until such time as the Contractor has made good the
manquement, ou si le manquement n'est pas corrig, default or, if the default is not remedied, until the
jusqu' ce que le Matre de l'Ouvrage dcide de rsilier Company elects to terminate the Contract. Such notice
le Contrat. Ladite notification ne sera pas servie sans shall not be given unreasonably. During the period of
justification. Lors de la priode d'arrt des oprations shutdown of operations or suspension of the Work
ou de suspension des Travaux au titre de cet Article 18, under this Article 18, no payment shall be due to the
aucun paiement ne sera d l'Entrepreneur. Contractor.
19 RESILIATION 19 TERMINATION
19.1.1 Nonobstant toute autre disposition du prsent 19.1.1 Notwithstanding any other provision in this
Contrat, le Matre de l'Ouvrage sera autoris son Contract, Company shall have the right at its option
choix de rsilier ce Contrat tout moment et sans to terminate this Contract at any time and without
donner de justification condition de servir une giving any reason thereof by giving not less than
notification crite l'Entrepreneur avec pravis d'au thirty (30) day written notice of termination to
moins (30) jours. Ladite rsiliation prendra effet la Contractor. Such termination shall be effective on
date spcifie dans la notification. Le Matre de the date specified in the notice. Company shall not
l'Ouvrage ne sera pas redevable envers be liable to Contractor for damages, loss of profits,
l'Entrepreneur pour des dommages, le manque or otherwise as a result of said termination, except
gagner, ou autre en consquence de ladite rsiliation, for the reimbursement to Contractor as stipulated in
part le remboursement l'Entrepreneur stipul Article 19.2 hereunder.
l'Article 19.2 ci-aprs.
19.1.2 Le Contrat sera rsili sans dlai si le Contrat de 19.1.2 The Contract shall terminate forthwith if the
Partage de Production e est rsili pour une raison Production Sharing Contract is terminated for any
quelconque. reason whatsoever.
En cas de rsiliation du Contrat, sauf en cas de In the event of termination of the Contract, other than
manquement de la part de l'Entrepreneur, ses Affilis, arising out of default of the Contractor, its Affiliates,
agents et/ou ses Sous-traitants, ou d'achvement des agents and/or its Subcontractors, or completion of the
Travaux, le Matre de l'Ouvrage devra rembourser Work, the Company shall reimburse the Contractor, in
l'Entrepreneur, selon les dispositions du prsent accordance with the provisions of this Contract
Contrat (y compris l'Annexe C Barme des Prix du (including Annex C - Contract Price Schedule) for
Contrat) pour les travaux excuts et les cots Work performed and reasonable documented costs
raisonnablement documents encourus jusqu' la date incurred up to the date of termination, Mobilization Fee
de rsiliation, les Frais de Mobilisation (si non encore (if not already paid) and Demobilization Fee. In the
restitus) et les Frais de Dmobilisation. En cas de event of termination without cause prior to Actual
rsiliation sans cause avant la Date Relle de Commencement Date, Company agrees to reimburse
Commencement, le Matre de l'Ouvrage accepte de Contractor for all reasonable documented costs
rembourser l'Entrepreneur de tous les cots incurred up to the date of termination. The Contractor
raisonnables encourus jusqu' la date de rsiliation. shall use its best endeavors to minimize the costs to be
L'Entrepreneur devra faire de son mieux pour paid by the Company in the event of termination under
minimiser les cots payer par le Matre de l'Ouvrage this Article.
en cas de rsiliation au titre de cet Article.
19.4.1 Si l'Entrepreneur n'a pas conduit les Travaux avec 19.4.1 If the Contractor has failed to conduct the Work in
diligence, comptence et srieux et selon les bonnes diligent, skilful and workmanlike manner and in
pratiques des champs de ptrole; ou si l'Appareil de accordance with good oilfield practice; or if the Rig
Forage ou tout autre Matriel de l'Entrepreneur ne or any of Contractors Equipment is not performing
rpond pas la spcification; ou si l'Entrepreneur est to the specification; or if Contractor is otherwise in
autrement matriellement dfaillant, le Matre de material default hereunder, the Company shall give
l'Ouvrage servira une notification crite the Contractor written notice in which the Company
l'Entrepreneur en spcifiant la cause de son shall specify the cause of the dissatisfaction. Upon
mcontentement. A rception de ladite notification, receipt of such written notification the Contractor
l'Entrepreneur devra corriger les pratiques de travail shall correct the working procedures of its personnel
de son personnel et assurer la conformit; ou rparer to ensure compliance; or repair or replace such faulty
ou remplacer le matriel dfaillant. equipment.
Si l'Entrepreneur manque ou refuse de remdier ou Should the Contractor fail or refuse to remedy or fail
ne commence pas remdier la cause du to commence to remedy the said cause of
mcontentement dans les trois (3) jours suivant la dissatisfaction within a period of three (3) days after
rception de la notification, ou si la cause de receiving such notice, or if the cause of Companys
mcontentement du Matre de l'Ouvrage est l'arrive dissatisfaction is late arrival of the Drilling Rig as
tardive de l'Appareil de Forage, comme indiqu provided in Article 2.5, the Company shall be
l'Article 2.5, le Matre de l'Ouvrage sera autoris, entitled, without prejudice to its rights under the
sans prjudice de ses droits au titre du Contrat ou Contract or otherwise at law to terminate the
autres selon la Loi, de rsilier le Contrat sur le Contract forthwith.
champ.
19.4.2 L'Entrepreneur devra, pendant la dure du Contrat, 19.4.2 The Contractor shall, throughout the period of the
maintenir la certification adquate de l'Appareil de Contract, maintain the applicable certification of the
Forage et du matriel de forage. Le Matre de Rig and the drilling equipment. The Company may
l'Ouvrage pourra suspendre les Travaux ou rsilier le suspend the Work or terminate the Contract
Contrat sur le champ si l'Entrepreneur ne maintient forthwith due to the failure of the Contractor to
pas ladite certification. maintain such certification.
19.4.3 Dans le cas o la scurit oprationnelle est mise en 19.4.3 In the event that operational safety is compromised
jeu en consquence d'un agissement as a result of any blatantly irresponsible act or
d'irresponsabilit flagrante ou d'omission de la part omission on the part of the Contractor, Company
de l'Entrepreneur, le Matre de l'Ouvrage sera en shall have the right to suspend the Work or terminate
droit de suspendre les Travaux ou de rsilier le the Contract forthwith, as it considers appropriate.
Contrat avec effet immdiat, son choix.
i. D'une infraction de la part de l'Entrepreneur d'une i. a breach by the Contractor of any of the terms and
condition quelconque du Contrat; ou si conditions of the Contract; or
ii. L'Entrepreneur, ses Affilis, ou ses agents ou ses ou ii. the Contractor, its Affiliates, its or their agents or its or
leurs Sous-traitants; their Subcontractors;
d) N'observent pas les directives raisonnables d) fail to comply with any reasonable instructions given
transmises par le Reprsentant du Matre de to it by the Company Representative in connection
l'Ouvrage concernant les Travaux; ou with the Work; or
iii. L'Entrepreneur sous-traite une partie des Travaux sans iii. the Contractor subcontracts any part of the Work
l'accord pralable crit du Matre de l'Ouvrage; ou without the prior written consent of the Company; or
iv. L'Entrepreneur abandonne le Contrat; iv. the Contractor abandons the Contract;
Alors le Matre de l'Ouvrage pourra servir une then the Company may give notice in writing to the
notification crite l'Entrepreneur de remdier Contractor to make good such breach, failure, neglect,
l'infraction, le manquement, la ngligence, la violation contravention or abandonment.
ou l'abandon concern.
19.4.5 Si l'Entrepreneur manque ou refuse de commencer 19.4.5 Should the Contractor fail to commence to remedy
remdier ou ne peut pas prouver la satisfaction du or refuse or fail to prove to the Companys
Matre de l'Ouvrage qu'il a pris et continue prendre satisfaction that it has taken and is continuing to take,
des mesures pour remdier aux manquements measures to remedy the matters specified in the
spcifis dans la notification sous un maximum de notice within a period of not more than three (3)
trois (3) jours, ou toute autre dure que le Matre de days, or such other period as the Company may
l'Ouvrage choisit de stipuler dans la notification, le stipulate in the notice, the Company shall have the
Matre de l'Ouvrage pourra rsilier le Contrat de right to terminate the Contract forthwith upon expiry
plein droit et sans dlai ds l'expiration de la priode of the period of notice or upon such later date
de pravis ou une date ultrieure dtermine par le determined by the Company.
Matre de l'Ouvrage.
19.4.6 En cas de rsiliation selon les dispositions de cet 19.4.6 In the event of termination in accordance with the
Article 19.4, le Matre de l'Ouvrage ne sera pas provisions of this Article 19.4, the Company shall
redevable pour d'autres rglements l'Entrepreneur not be liable for any further payment to the
(y compris, sans limitation, les ventuels frais de Contractor (including, without limitation, any
dmobilisation) autres que le paiement des sommes Demobilization Fees) other than any payment, which
ventuellement dues pour les travaux achevs ou may be due in respect of Work properly completed
excuts avant la date de rsiliation. or carried out prior to the date of termination.
Sans prjudice pour les dispositions de l'Article 19.6 Without prejudice to the provisions of Article 19.6
ou pour la Loi, le Matre de l'Ouvrage sera en droit or at law, Company shall be entitled to receive as
de recevoir en compensation de ladite rsiliation compensation for such termination attributable to
attribue aux manquements de l'Entrepreneur, une Contractor's failure an amount equal up to US
somme allant jusqu' US Dollars Deux Cent Mille Dollars Two Hundred Thousand (US$200,000) and
(US$200.000) et de demander le dblocage de la to demand for payment of the Bank Guarantee.
Garantie Bancaire. L'Entrepreneur renonce par la Contractor hereby waives any and all of his rights of
prsente tous ses droits de recours envers cette recourse upon such demand.
demande.
Si l'Entrepreneur dpose le bilan ou devient insolvable If the Contractor shall become bankrupt or insolvent or
ou fait l'objet d'une ordonnance de squestre, ou has a receiving order made against it, or compounds
transige avec ses cranciers, ou tant un organisme, with its creditors, or being a corporation, commences
commence une mise en liquidation (ladite liquidation to be wound up (such winding-up not being voluntary
n'tant pas volontaire pour des raisons de for the purposes of reconstruction or amalgamation) or
reconstruction ou d'amalgamation) ou poursuit ses shall carry on its business under a receiver for the
affaires sous la gestion d'un administrateur judiciaire au benefit of its creditors, or pursuant to the intervention
bnfice des cranciers, ou selon l'intervention de tout of any competent court, or any of them. In such event,
tribunal comptent, ou d'un d'eux. Dans ce cas, le the Company may at its option either:
Matre de l'Ouvrage pourra son choix, soit:
i. Rsilier le Contrat avec effet immdiat par notification i. terminate the Contract with immediate effect by notice
crite l'Entrepreneur ou l'administrateur judiciaire in writing to the Contractor or to the receiver or
ou au liquidateur ou toute personne ayant acquis le liquidator or to any person in whom the Contract may
Contrat; ou become vested; or
ii. Servir l'administrateur judiciaire ou au liquidateur ou ii. give such receiver or liquidator or other person the
autre personne, le choix d'excuter le Contrat option of carrying out the Contract subject to the
condition de provisionner au Matre de l'Ouvrage une provision to the Company of a guarantee acceptable to
garantie acceptable au Matre de l'Ouvrage pour the Company for the due and faithful performance of
l'excution due et conforme du Contrat jusqu' une the Contract up to an amount and on terms acceptable
somme et sous des conditions acceptables au Matre de to Company.
l'Ouvrage.
19.6 Droits et Remdes du Matre de l'Ouvrage 19.6 Companys Rights and Remedies.
Les droits et remdes du Matre de l'Ouvrage selon la Companys rights and remedies as set out herein are
prsente sont sans prjudice pour ses autres droits et without prejudice to its other rights and remedies under
remdes au titre du Contrat, ou autrement selon la Loi. this Contract, or otherwise at law.
Tout vnement imprvisible, irrsistible et Any event that is unforeseeable, unavoidable and out
indpendant de la volont des parties qui aurait pour of the control of the Parties and which renders the
effet de rendre impossible lexcution totale ou performance of the Contract totally or partially
partielle du prsent Contrat constitue un cas de force impossible shall constitute Force Majeure and shall
majeure et les Parties seront momentanment libres temporarily excuse the Parties from performing the
des obligations dont lexcution est devenue obligations affected by such event. The Party relying
impossible. La Partie qui se prvaut dun cas de Force upon such Force Majeure event shall give the other
Majeure devra notifier par crit et avec diligence Party prompt written notice thereof with full particulars
lautre Partie la survenance ainsi que les including the estimated duration of the event and the
caractristiques de lvnement y compris la dure steps taken, or intended to be taken, to resume
Dans le cas o l'Entrepreneur ne peut plus respecter ses In the event that Contractor is unable to meet its
obligations au titre du prsent Contrat d un obligations under this Contract due to Force Majeure,
vnement de Force Majeure, tout forfait journalier any day rates payable shall after forty-eight (48) hours
sera rduit zro partir de quarante-huit (48) heures be reduced to zero for the remaining duration of the
et jusqu' la fin de la dure de l'vnement de Force Force Majeure event.
Majeure.
21.1.1 Toutes informations concernant les activits du 21.1.1 All information concerning the Companys activities
Matre de l'Ouvrage et obtenues par l'Entrepreneur obtained by the Contractor in the course of or
au cours de l'excution des Travaux au titre de la conduct of the Work hereunder including but not
prsente, y compris et sans limitation, la profondeur limited to the depth of the formation penetrated and
de la formation pntre et les rsultats de la the results of logging, coring, well testing and
diagraphie, du carottage, des tests de puits et de la surveying, shall be considered confidential and shall
prospection, sont considres comme confidentielles not be divulged by the Contractor to any third party
et ne devront pas tre divulgues par l'Entrepreneur without the written consent of the Company.
une tierce partie quelconque sans l'accord pralable
crit du Matre de l'Ouvrage.
21.1.2 L'Entrepreneur devra tout moment, la fois 21.1.2 The Contractor shall at all times, both within the
pendant la dure du prsent Contrat et tout moment duration of this Contract and at any time thereafter:
ensuite:
a) Prserver le secret des informations confidentielles a) keep all confidential information secret and shall not
et ne jamais divulguer d'informations confidentielles divulge any confidential information to third parties.
aux tiers.
b) Utiliser les informations confidentielles b) use confidential information only for performance of
exclusivement pour l'excution du Contrat. the Contract.
c) Prserver et s'assurer que ses employs, servants et c) preserve and cause its employees, servants and agents
agents et tous ses Sous-traitants ainsi que leurs and all its Subcontractors and their employees,
employs, servants et agents prservent le secret de servants and agents to preserve the secrecy of all
toutes informations confidentielles. confidential information.
d) Notifier le Matre de l'Ouvrage rapidement en cas de d) notify the Company promptly upon discovery of any
dcouverte d'un cas o les exigences de cet Article instance where the requirements of this Article have
n'ont pas t respectes, et assister le Matre de not been complied with, and assist the Company in
l'Ouvrage rcuprer, ou empcher toute diffusion recovering, or preventing any further dissemination
supplmentaire, d'informations confidentielles. of, any confidential information.
21.1.3 La confidentialit des obligations de l'Entrepreneur 21.1.3 The confidentiality obligations of Contractor under
au titre du prsent Contrat ne s'appliquent pas si this Contract shall not apply when such
l'information: information:
a) Au moment de la divulgation est dj connue dans le a) is at the time of disclosure already known to the
mtier ou du public; trade or the public;
b) Devient largement connue sans aucune malfaisance b) becomes publicly known through no wrongful act of
de la part de l'Entrepreneur; Contractor;
L'Entrepreneur ne devra pas publier ni autoriser la The Contractor shall not publish or permit to be
publication de toute information pictorielle, crite, published any pictorial, written, oral or other
orale ou autre concernant le Contrat, les Travaux, leur information relating to the Contract, the Work, the
excution ou les activits du Matre de l'Ouvrage, sans performance thereof or the activities of the Company,
l'accord pralable crit du Matre de l'Ouvrage. Cet without the Companys written consent. Such consent
accord sera donn (le cas chant) sparment pour shall be given (if at all) separately in relation to each
chaque application et ne concernera que cette specific application therefore and shall apply only to
application. La prcision des informations transmises that application. The accuracy of any information
par l'Entrepreneur et non fournies directement par le released by the Contractor and not supplied directly by
Matre de l'Ouvrage est de la responsabilit absolue de the Company is the absolute responsibility of the
l'Entrepreneur. Contractor.
Le Contrat sera rgi par et interprt selon la Loi The Contract shall be governed by and construed in
algrienne, l'exclusion des ses rgles sur les lois en accordance with Algerian law, excluding any of its
conflit, qui dirigeraient ou feraient rfrence aux lois conflict of law rules, which would direct or refer to the
d'une autre juridiction. La langue officielle du Contrat laws of another jurisdiction. The ruling language of the
est le Franais. Contract shall be the French language.
Si une ou l'autre Partie est insatisfaite de l'excution (ou If either Party is dissatisfied with the performance (or
prtendue non excution) de l'autre envers les travaux alleged non-performance) of the other in relation to the
ou les autres obligations au titre du prsent Contrat, les Work or other obligations under this Contract, the
Parties doivent se rencontrer ds que pratique et de Parties shall meet as soon as practicable in good faith
bonne foi, et faire tout ce qui est raisonnablement and use reasonable endeavours to try to resolve the
possible pour rsoudre le litige de manire amiable. Si matter in an amicable way. If any such dispute between
le litige entre les Parties ne peut pas tre rsolu, chaque the Parties remains unresolved, each Party shall
Partie devra nommer un cadre suprieur de sa direction nominate a senior officer of its management who shall
qui participera une runion de ngociation qui sera participate in a negotiation meeting to be held at a
convoque un lieu convenu dans les cinq (05) jours mutually agreed time and place not later than five (5)
qui suivent la demande d'organisation d'une telle days after a written request for such meeting. If the
runion. Si les Parties conviennent que plusieurs Parties agree that more than one such negotiation
runions de ngociation sont ncessaires, les cadres meeting is required, the respective senior officers shall
suprieurs respectifs devront participer chacune de participate in each such meeting. All negotiations
ces runions. Toutes les ngociations selon cet Article pursuant to this Article 22.2 shall be confidential and
22.2 seront confidentielles et considres comme un treated as compromise and settlement negotiations and
compromis et une ngociation de rglement et ne seront shall not be admissible in any arbitration or other
pas admissibles en cas d'arbitrage ou d'autres proceeding. Each Party shall pay its own fees and
procdures. Chaque Partie devra supporter ses propres
ii. L'autre Partie disposera de dix (10) jours compter ii. the other Party shall have ten (10) days from the
de la rception de cette notification pour accepter ou receipt of this notification to accept or reject the
refuser l'expert nomm, et expert nominated; and
iii. En l'absence d'un accord sur la nomination de iii. in the absence of agreement on the nomination of the
l'expert, une ou l'autre Partie pourra demander au expert, either Party may ask the President of the
Prsident du tribunal Permanent d'Arbitrage de La Permanent Court of Arbitration in The Hague to
Haie de nommer un expert indpendant. appoint an independent expert.
22.3.2 Une personne ne peut pas tre nomme comme 22.3.2 An expert may not be nominated to act as an expert
expert si: if:
i. Lui, son employeur ou toute personne l'ayant i. he, his employer or any person having him directly
directement ou indirectement son service comme or indirectly in his service as consultant has or may
consultant a ou pourrait avoir un intrt ou un devoir have an interest or task that is or may be in conflict
qui est ou qui pourrait tre en conflit avec la conduite with the appropriate conduct of his duties within the
correcte de ses fonctions dans le cadre d'une telle framework of such a nomination; or
nomination; ou
ii. Au moment de sa nomination, ou pendant les sept ii. he is at the time of this nomination, or was during the
(07) annes prcdant sa nomination, il tait employ seven (7) years preceding this nomination, an
ou consultant, directement ou indirectement engag employee or consultant, directly or indirectly
par l'une ou l'autre des Parties ou une compagnie engaged by one or other of the Parties or an Affiliated
affilie l'une ou l'autre des Parties; ou Company of one or other of the Parties; or
iii. S'il refuse d'accepter de garder toutes les iii. he refuses to agree to keep strictly confidential all
informations, donnes ou documentations information, data or documentation being revealed or
confidentielles qui lui sont rvles ou remises given to him on the occasion of his appointment or
l'occasion de sa nomination ou lors de l'analyse de during the experts appraisal; or
l'expert; ou
iv. S'il n'est pas suffisamment qualifi dans le domaine iv. he is not sufficiently qualified in the appropriate area
de connaissances et de spcialisation concern (dans of knowledge and specialisation (and for this
ce contexte, une personne n'est considre comme standard, a person shall be accepted as being
suffisamment qualifie que si elle possde des sufficiently qualified only if he possesses the
qualifications professionnelles adquates et au moins appropriate professional qualifications and at least
dix (10) annes d'exprience dans le domaine en ten (10) years experience in the area in question).
question).
22.3.3 L'expert devra dterminer, dans un laps de temps 22.3.3 The expert shall determine, within reasonable time
raisonnable, les procdures utiliser pour rsoudre limits, the procedures to be used for the resolution of
le dsaccord. the disagreement.
22.3.4 La dcision de l'expert engagera les Parties, sauf 22.3.4 The experts decision shall be binding upon the
dans la mesure o elle enfreint la Loi algrienne. Parties, save only to the extent that it does not
conform to Algerian law.
23.1 LEntrepreneur s'engage excuter les Services en se 23.1 The CONTRACTOR shall perform the Services in
conformant toutes les lois, dcrets et rglementations conformance with all applicable laws, rules and
applicables en vigueur. En outre, lEntrepreneur regulations. In addition, the CONTRACTOR shall
s'engage dfendre, garantir et mettre hors de cause le defend, save and hold harmless the COMPANY against
CLIENT contre toute rclamation, demande, cots et any claim, demand, costs and expenses of any nature
dpenses de toute nature dcoulant d'un manquement related to its failure to comply with the present
de sa part se conformer la prsente obligation. obligation.
23.2 LEntrepreneur se soumettra toutes les exigences de 23.2 The CONTRACTOR shall comply to all the
la lgislation Algrienne, y compris notamment requirements of the Algerian legislation, including
l'enregistrement obligatoire de sa socit auprs des particularly the registration of its company with the
autorits Algriennes comptentes, le respect de toute Algerian tax authorities, conformance to the customs
la rglementation douanire, le paiement des impts, regulation, payment of taxes, customs duties,
des droits de douanes, des retenues, l'tablissement des withholdings, the establishment of declarations and
dclarations et le paiement des cotisations lies aux contributions related to the salaries, indemnities and
salaires, gratifications et autres paiements faits ses other payments made to its employees, its
employs, ses sous-traitants ou tout autre personne. subcontractors and any other person.
23.4.1 Tout poste vacant que le prestataire souhaite 23.4.1 Any vacancy job that the contractor wants to filled,
pourvoir, doit tre notifi lagence de lemploi shall be notified to the employment agency
habilite par un dpt doffre demploi. empowered by depositing job.
23.4.2 En cas de non satisfaction de loffre dpose, le 23.4.2 In case of non-fulfillment of the offer made, the
prestataire sengage ne recourir une main duvre contractor agrees not to resort to labor outside of
hors wilaya que dans le cas dindisponibilit des wilaya in case of unavailability of the requested
profils demands localement, aprs drogation profile locally sought after special dispensation of
exceptionnelle du Wali et avis des services Wali andopinions of the relevant employment
comptents de lemploi. services.
23.4.3 All staff recruitment mobilized by the
23.4.3 Tout recrutement du personnel mobilis par le
contractor under this contract shall
prestataire dans le cadre du prsent contrat, doit
be done primarily by the use of hired
seffectuer en priorit par le recours la main
local workers.
duvre locale.
Dans le cas o les candidats orients par les services de If oriented candidates by authorized employment
lemploi habilit dans les profils demands prsentent services in the requested profiles have inadequate
des qualifications insuffisantes, le prestataire est tenu qualifications, the contractor is required to ensure their
dassurer leur mise niveau travers une formation sur upgrade through on-site training or in vocational
site ou dans des centres de formation professionnelle, training centers.
dans le cadre dune formation la cadre.
23.6.1 A dfaut de dispositions conventionnelles ou 23.6.1 In the absence of contractual provisions or contract
contractuelles plus favorables, le Prestataire sengage more favorable the Contractor agrees under this
verser son personnel dploy dans le cadre du contract to pay its staff deployed, compensation that
prsent contrat, une rmunration qui ne saurait tre cannot be less than 80% clients Compensation service
infrieure 80% de la rmunration service par le for similar positions work. In case of absence of similar
donneur dordre pour des postes de travail similaires. positions Within the nomenclature of workstations of
En cas dinexistence de postes similaires au client, it shall be applied applicable grid remuneration
sein de la nomenclature des postes de travail du in the industry to locally for positions similar work.
donneur dordre, il est fait application de la grille de
rmunration en vigueur dans la branche dactivit au
niveau local pour des postes de travail similaires.
- Payer les salaires ainsi que toutes les primes y - Pay the wages and all the bonuses related to the
affrentes son personnel affect sur site, Conformment affected on-site personnel, Pursuant to
la lgislation du travail en vigueur, applicable labor law,
- Remettre au donneur dordre copie des dclarations - Give to Client copies of Social statements
sociales (CNAS) de tout le personnel Intervenant au titre (CNAS) of all contributor Staff under this
du prsent contrat, cachet des services de la CNAS contract, CNASs stamp services CNAS
faisant foi. authentic.
Le fait de la part d'une ou l'autre Partie de ne pas faire No failure of either Party to exercise any option, right
valoir une option, un droit ou un privilge au titre du or privilege under the Contract, or to demand
Contrat, ou de ne pas exiger le respect d'une obligation compliance as to any obligation or covenant of the
ou d'un engagement de la part de l'autre Partie, ne other Party, shall constitute a waiver of, respectively,
constituera pas une renonciation , respectivement, tel any such right, privilege or option or strict compliance
droit, privilge ou option ou stricte conformit celui- therewith unless an express waiver is evidenced by a
ci sauf si une renonciation expresse est dmontre par properly executed instrument.
un instrument correctement excut.
b) Aucun sous-contrat n'engagera ni pourra prtendre b) No subcontract shall bind or purport to bind the
engager le Matre de l'Ouvrage, et chaque sous- Company, and each subcontract shall provide for its
contrat devra prvoir sa rsiliation immdiate en cas immediate termination in the event of
d'annulation ou de rsiliation du Contrat selon les discontinuation or termination of the Contract in
Articles 18, 19 ou 20 de la prsente ou la suspension accordance with Articles 18, 19 or 20 hereof or for
immdiate des Travaux en cas d'une suspension its immediate suspension of the Work in the event of
selon les Articles 17 ou 18 de la prsente. suspension in accordance with Articles 17 or 18
hereof.
c) Tous les Sous-traitants seront responsables c) All Subcontractors shall be responsible only to the
exclusivement envers l'Entrepreneur; nonobstant ce Contractor; notwithstanding the foregoing, the
qui prcde, le Matre de l'Ouvrage disposera des Company shall have the same rights in respect to the
mmes droits en ce qui concerne le contrle des inspection of the Work as are provided for in the
Travaux que ceux accords selon le Contrat rgissant Contract governing the Work provided by the
les Travaux effectus par l'Entrepreneur. Contractor.
d) L'Entrepreneur indemnise par la prsente le Matre d) The Contractor hereby indemnifies the Company
de l'Ouvrage contre toutes actions, causes d'action, against all actions, causes of action, claims, demands
revendications, ordonnances et dommages and damages whatsoever arising from the acts or
quelconques dcoulant des actes ou omissions ou de omissions or employment of any Subcontractor.
l'emploi de tout Sous-traitant.
Dans tous les autres cas le Matre de l'Ouvrage sera In all other cases the Company shall be entitled to
autoris attribuer comme susmentionn condition assign as aforesaid subject to receipt of the
de recevoir de la part de l'Entrepreneur un accord Contractors prior written consent which shall not be
pralable crit qui ne doit pas tre refus sans unreasonably withheld.
justification raisonnable.
Pour l'excution du prsent Contrat il est dclar par la In the performance of this Contract it is hereby declared
prsente que l'Entrepreneur est un entrepreneur that Contractor is an independent contractor and not an
indpendant et non un agent du Matre de l'Ouvrage. agent of Company. All Persons assigned to the Work
Toutes personnes affectes aux Travaux par by Contractor shall be deemed to be personnel or
l'Entrepreneur sont considres comme le personnel ou agents or employees of Contractor and in no sense shall
les agents ou employs de l'Entrepreneur et en aucun such personnel be deemed to be agents or employees of
cas ce personnel ne sera considr comme le personnel, Company. Neither the Contractor nor any person
les agents ou employs du Matre de l'Ouvrage. Ni employed or assigned by the Contractor shall either
l'Entrepreneur ni toute personne employe ou affecte represent itself or himself (as applicable) or be deemed
par l'Entrepreneur ne pourra se reprsenter soi-mme ni for any purpose to be an employee, agent, or
tre considr pour une raison quelconque comme representative of the Company in the performance of
l'employ, l'agent, ou le reprsentant du Matre de the Work. Save as specifically provided for elsewhere
l'Ouvrage pour l'excution des Travaux. Sauf en cas de in the Contract, the Contractors Equipment shall be
disposition spcifique ailleurs dans le Contrat, le under exclusive control of the Contractor.
Matriel de l'Entrepreneur sera sous le contrle exclusif
de l'Entrepreneur.
24.5 Survival
24.5 Survivance
Notwithstanding anything to the contrary written in this
Contract, the terms and conditions pertaining to
Toute disposition dans la prsente qui est ou devient Any provision herein which is or becomes illegal or
illgale ou inapplicable sera retire du Contrat sans unenforceable shall be severed from the Contract and
modifier la validit des autres dispositions du Contrat. shall not affect the validity of the remaining provisions
thereof.
Ce Contrat est non-exclusif et le Matre de l'Ouvrage se The Contract is non-exclusive and Company reserves
rserve le droit d'engager d'autres entrepreneurs pour the right to engage other contractors to perform similar
l'excution de travaux semblables ou associs. or related work. Contractor shall afford such other
L'Entrepreneur devra accorder aux autres entrepreneurs contractors adequate opportunity to carry out their
la possibilit adquate d'excuter leurs contrats et devra contracts and shall accomplish the Work in cooperation
excuter les Travaux en coopration avec ces with those contractors and with Company.
entrepreneurs et avec le Matre de l'Ouvrage.
Chaque Partie pourra de temps autre changer son Either Party may from time to time change its
adresse de service pour le Contrat en transmettant address for service herein by giving written notice to
une notification crite l'autre Partie. the other Party.
a) Toute notification remise en mains propres ou livre a) Any notice given by hand delivery or by courier mail
par un service de messagerie sera considre comme shall be deemed to be given at the time of delivery.
reue au moment de la livraison. b) Any notice given by facsimile transmission shall be
b) Toute notification transmise par tlcopie sera deemed to be given at the time transmission has been
considre comme reue l'heure de confirmation de confirmed, subject to the following provision.
bonne rception, sous rserve de la disposition Where said time of transmission falls outside the
suivante. Lorsque ladite heure de transmission se normal business hours of the recipient, delivery shall
trouve en dehors des heures normales de travail du be deemed to be given at 10.00 hours (recipients
destinataire, la notification sera considre comme local time) on the recipients next following business
reue partir de 10h00 (heure locale du destinataire) day.
le jour ouvr suivant du destinataire.
24.8.3 For the purposes hereof, business day shall be any
24.8.3 Dans ce contexte, jour ouvr sera tout jour lorsque day when the banks in Algeria are customarily and
les banques en Algrie sont habituellement et generally open for commercial business.
SCOPE OF WORK
ANNEX B
SCOPE OF WORK
TABLE OF CONTENTS
Section Description
1. General Requirements
2. Drilling Rig
3. Contractor Personnel
4. Ancillary Services
5. Drilling Platform Acceptance
6. Responsibilities
Appendices
Appendix B-1 General Well Information
Appendix B-2 Drilling Rig Specifications
Appendix B-3 Contractor Personnel Requirements
Appendix B-4 Summary of Responsibilities
-i-
ANNEX B
SCOPE OF WORK
1.1 BRS Field located in Blocks 433a & 416b, Touggourt Region, Algeria approximately 130 km northeast
of Hassi Messaoud, Algeria. This Contract covers the provision of Land Drilling Rigs, personnel and
ancillary equipment and services to perform drilling services for Companys BRS Field Development
Phase II, comprising of:
- First 03 years: 16 Deviated Oil Producer wells, 03 Albian Wells, 05 Vertical Water Injection
Wells, 02 Wells in MOM Field.
- Last 02 years of Phase II Development: eight (08) water injection wells and 05 (five) T1 oil
producer wells for.
The expected commencement date (spud-in of 1st well) is in early of 2017 and to be confirmed by
Company through a mobilization notice.
1.2 The Field will be divide into two parts, which requires one Rig for each Part. Separate contract will be
signed for each Rig, event with the same successful Bidder.
The location map and information for typical wells that Company intends to drill is shown in
Appendix B-1 General Well Information.
1.3 Contractor shall perform the Work (drilling services) on 24 hours per day, 7-days per week basis.
1.4 All Work shall be conducted in a professional, safe and efficient manner in accordance with good
oilfield practices.
2. Drilling Rig
2.1 Contractor shall provide the Drilling Rigs complete with all materials, spare parts, consumables,
supplies and ancillary equipment to ensure efficient and uninterrupted operations, in accordance with
the requirements in Appendix B-2 Drilling Rig Specifications.
2.2 The Drilling Rig shall be equipped with minimum 2000 hp drawworks, top drive system, minimum 3 x
1600 hp mud pumps and shall be rated to drill minimum 5,000m well using 5 OD DP.
2.3 The rig shall be capable of drilling and completing the wells, as described in the Proposed Well
Schematics in Appendix B-1, in a safe and efficient manner in accordance with good oil and gas
industry practices and the terms and conditions of the Contract.
3.1 Contractor shall provide adequate number of Contractor Personnel complying with the requirement in
Table 1 (Summary of Contractor Personnel) of Appendix B-3. Contractor warrants that the
complement of personnel specified in Table 1 of Appendix B-3 is sufficient to carry out the Work
efficiently, diligently and safely. Contractor shall provide additional personnel and labourer(s) not
included hereof but necessary for normal operations of the Drilling Unit, at their own cost.
3.2 In the event that the number of personnel in any job category specified in Table 1 of Appendix B-3
becomes less than that specified herein above, the provision in Item 17 - Contractor Personnel Daily
Rates of Annex C shall apply.
3.3 Contractor shall ensure that the personnel provided for the Work are all medically fit, competent,
qualified, experienced and shall have the necessary training and experience for the Work and shall have
received safety training to a recognized standard, acceptable to Company.
3.4 Contractor Key Personnel (applicable only for Rig Superintendents, Toolpushers, Drillers and Assistant
Drillers) shall possess and maintain a valid International Well Control Forum (IWCF) or WELCAP
certificate to the appropriate level for the roles and responsibilities of the individual supervisor.
Contractor Key Personnel shall be fluent in both oral and written English and valid HSE certificates.
Rig Superintendents, Toolpushers, Chief Electrician and Chief Mechanics shall have minimum 10
3.5 One month prior to the Commencement Date of Operations, Contractor shall submit the resume of
Contractor Key Personnel for Companys approval using the format in Table 2 of Appendix B-3.
Once approved by the Company, Contractor Key Personnel shall not be changed without the prior
written approval of Company. Company reserves the right to reject any of Contractors proposed
personnel.
4. Ancillary Services
Contractor shall provide, operate and maintain an internationally acceptable quality camp, at or near
each well location to provide the specific facilities as required for each type of Operations. All
buildings shall be fully air-conditioned which can sustain outside desert-climate for the body
convenience conditions. The camp(s) shall be fully equipped with the necessary furniture, appliances,
utensils, fixtures, bedding, electrical wiring, plumbing, refrigeration units, freezers, washers, dryers, ice
makers, hot water, etc., and shall be maintained to a high standard acceptable to Companys
Representative. Individual camp components shall be skid-mounted, fitted with smoke detectors, fire
main and fire alarms. The Company office shall be equipped with separate toilet room, full size
refrigerator, desks, filing cabinets, book shelves, swivel rolling chairs, adequate lighting and electrical
outlets to accommodate Company's communications and computer equipment.
The camp shall include living accommodation and catering facilities for Contractors Personnel and
Companys and Company sponsored third party personnel.
Contractor shall provide four (4) main meals every day for each person (Breakfast / Lunch, / Dinner /
Supper (or midnight meals for night shift personnel) and four (4) snack meals (3 hours after each main
meals). Each personnel shall be served three (03) main meals and (02) snack meals depending on
working day/night shift with the quality and quantity meeting the international oil field standard. Any
other packed meals shall be also provided if required.
Companys specific rig site camp requirements shall be provided as specified in Appendix 2 Section
2 Item K which shall include:
(a) Three (3) units of 2 offices unit type, total of six (6) offices for Companys drilling supervisors,
geologists, security advisor, HSE supervisor, IT room and third party.
(b) Three (3) units of 02 cabins/unit type (with 1 bed/cabin) with private shower facilities and toilet
for Companys representatives, total of 6 beds.
(c) Six (6) units of 02 cabins/unit type (with 2 bed/cabin) with private shower facilities and toilet for
Company representatives and Company sponsored third party, total of 24 beds.
(d) Two (2) unit of 02 cabins/unit type (with 4 bed/cabin) with private shower facilities and toilet for
Company third party, total of 16 beds.
(e) Enough cabins for Rig key personnel and spare cabins for occasional rig site personnel.
(f) One unit for a combination kitchen, dining facility and recreation room (equipped with satellite
TV, VCD/ DVD, etc).
(g) Separate medical facilities adequately stocked with routine and emergency medical supplies and
equipment.
Contractor shall provide a camp, complete with all catering, recreation, transport and communications
support for the accommodation of Eighty (80) military / security personnel. The camp shall be
constructed and operated in accordance with standard Algerian Military requirements. A unit that
combines one (1) single cabin (private bath and toilet inside) with office for Chief of Military is
required. The military camp facilities and catering and accommodation of Sixty (60) military / security
personnel shall be inclusive in the applicable Day Rates. Separated publish shower / Toilet for Military
and Security.
If Contractor fails to provide the standard of service acceptable to the security forces and this causes
the Drilling Rig to be shut down, the Rig will immediately revert to Zero Day Rate until the problem
has been resolved and normal Operation is resumed.
Contractor shall provide lighting towers for all camps and working areas and the costs for such
facilities shall be included in the applicable Day Rates.
4.6.1 General
Contractor shall provide full time (24 hours/day), qualified health professionals (acceptable to
Company) responsible for providing first aid and daily emergency/routine medical care at the Work
Site and camp(s) for on-site personnel and authorized guests, and sufficient modern equipment and
supplies to ensure that all on-site medical emergency responses and first aid cases (including
medical/surgical and burn cases, sufficient to stabilize and transport a patient to the next appropriate
site for medical hospitalization) can be dealt with.
During Rig move between locations, 02 Rig Doctor / Medic are required.
Medical supplies and diagnostic equipment and books to provide adequate primary and supportive care
for medical/surgical and burnt cases, sufficient to stabilize and transport a patient to the next
appropriate site for medical hospitalization.
Contractor shall provide a full inventory of its proposed Rig/Camp medical equipment and supplies
intended for the Work.
4.6.5 Ambulance
Contractor shall provide a dedicated four-wheel drive ambulance (with drivers) for the duration of the
Contract. The vehicle (less than 5-year old) shall be equipped to accept a stretcher case and provide
sufficient room adjacent to the stretcher for a medic to sit comfortably alongside a patient.
The vehicle shall not be used for any purpose other than as a dedicated ambulance. It shall not be used
for carrying general equipment, or for transporting personnel between working areas.
4.7 Transport
Contractor shall provide all the transport and lifting/handling equipment required for the Mobilization,
movement, re-supply and ultimate Demobilization of the Drilling Rig and transport of personnel
(including transfer of its personnel between the main camp and rig site) as set out in Appendix B-4
Summary of Responsibilities.
The Drilling Rig shall be fitted with its own telephone system having the following stations as a
minimum:
Drill Floor (explosion proof);
Company Supervisors office;
Contractor shall provide communications equipment suitable for direct communications between the
Drilling Rig and its base in Hassi Messaoud.
4.10 Provision of Compressed Air, Water and Electricity to Companys Service Contractors
Contractor shall provide compressed air, water and electricity including the necessary piping, cable and
electric power (to be used for water well) and electric lines, to the Companys other Contractors
equipment and installations that are supporting the Operations. Company / third parties equipment must
have suitable cable land / plug & socket to fit with exiting system on the rig.
During the construction of the drilling platform, Contractor shall provide qualified inspector to monitor
and ensure that the drilling platform is being constructed in compliance with Contractors requirement.
Upon completion of construction of the Rig pads, Contractors Representative shall confirm, in writing,
that the drilling platform has been constructed to the standard as required by Contractor.
6. Summary of Responsibilities
The Summary of Responsibilities between Company and Contractor is shown in Appendix B-4.
Contractor shall be responsible to provide at its own cost all the items specified as 3 under the
Responsibility. If requested by Company, Contractor shall provide those items specified as 2,
provided Company shall reimburse Contractor for the cost of such item.
COMPANY, as an Operator, plans to drill Thirty nine (39) wells for a primary duration of three years
and one plus once year extension option. These wells will be drilled back-to-back by using two (02)
rig.
1000
ALBIAN
APTIAN
12 1/4"
1500
MALM
2000
11.5 ppg, 150m
TOL 150m above above 13 3/8"
9 5/8" csg. shoe csg shoe
8 1/2"
3000
S3
S4
Firm:
19.0 ppg, GR/CBL- VDL
18.0 ppg TOL to surface NA
3500
7" liner
OBM
12.5 ppg
Firm:
CBL-VDL-GR
Deviated Survey
6"
Contingent:
ECP
Resistivity-Density
4000 15.8 ppg, - Neutron-Sonic-
4 1/2" liner 13.2 ppg TOL Spectral Gamma NA
Ray
1000
ALBIAN
APTIAN
16"
1500
MALM
2000
11.5 ppg, 150m
above 18 5/8"
csg. shoe
12 1/4"
3000
S3
The well trajectory could be designed in various patterns which are vertical well, or directional well and/or high
deviated reach well as per below example
500
1000
1500
2000
Depth (m TVD RT)
Depth (mMD)
FIT
2500
3000
3500
FIT
4000
4500
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
Pressure (ppg)
6o 7o
PH-1 BLE-1 To Tozeur, Tunisia 150 km
TE-1
33o Touggourt
BGF-1
33o
ZB-1
HN-1
AGD-1 HN-2
BRS Project
OER-1
BRS-5
BAT-1 BRS-1
GD-1B BRS-2bis
MBD-1 BRS-8 BRS-7/7bis
BRS-9 BRS-10
BRS-6bis
MOM Project BRS-4 BRS-3
OEM-1 MOM-3
MOM-4
MOM-1
RMK-1
HRB-1 RDC-2
HME-1
RDC-1 ERDC-1
RDC-4 RDC-6
BH-1A
RDC-3
32o OMG-57
To Ouargla OBS-1 32o
RS-1
69OL-1
km OMH-13
MD-7
REL-1
Hassi Messaoud HBR-1bis
EAT-1
BRN-1
BST-1
HGA-1 LD-1
SG-1
BR-3, 3B
To El Borma 242 km
HGA-2
BR-1
FLD-1
BR-2
SCALE
To In Amenas
731 km
6o 7o
Cenomanian 903
Albian 1115 Water aquifer
Aptian 1313
Barremian 1324 Water aquifer
Triassic T1 3578
Triassic Series Inferior 3632
Hercynian Unc/ Silurian shale
MKratta
Microconglomerate Shale
Ouargla 3756 Lost circulation in interesting formation
Hamra Quartzite 3761 Abrasive formation objective. Lost circulation.
Drilling Section: 36 or 28
Casing size: 30 or 24
Mud type: Bentonite Gel Mud (Spud mud)
Drill first interval with 36 bit to match the casing conductor setting depth through the unconsolidated and
dune sands @ 55m. Pre-hydrated Bentonite @ 8.7 8.8 ppg mud system will be used to drill this
section, Hi-Vis pill of quick mixing viscosifier will be mixed and pumped as require to ensure adequate
hole cleaning. Lubricant shall be considered to add into mud system to reduce bit balling. Casing 30 will
be run and cemented to the surface by using cement stinger.
Drilling Section: 22 or 23
Casing size: 18 5/8
Mud type: Bentonite Gel Mud
Drill 22/23 hole by using very high viscosities of Pre-hydrated Gel mud system @ 8.9-9.0 ppg due to
there is potential lost circulation zone in this interval. Lithology is unconsolidated sand and sandstone. If
get total losses the hole will collapse and caused stuck pipe. Mud weight will be kept as low as possible to
avoid down hole losses. LCM pill should be prepared and maintained during drilling operations. The 18
5/8 casing will be run to section TD and cemented to surface by using cement stinger.
Drilling Section: 16
Casing size: 13 3/8
Mud type: Bentonite Gel Mud
Drill 16 hole by using Pre-hydrated Gel mud system @ 8.9-9.1 ppg from previous section. Might
encounter lost circulation zone while drilling through the limestone and carbonate interval. Blind drilling
might required if fail to cured by cement plug. Mud weight must be kept as low as possible to avoid down
hole losses. LCM pill should be prepared and maintained while drilling operations. The 13 3/8 casing
will be run to section TD and cemented to surface.
Drill out cement and shoe track, 3 m of new formation with Gel Polymer mud from previous section, and
displace the hole with Oil Base Mud @9.8-10.6 ppg. Circulate condition mud and perform F.I.T expected
to be 12.5 ppg EMW. The 12 1/4" hole will be drilled to section TD around +/- 2370 m (inside Lias
Anhydrite). Partial or total loss circulation may occur when drilling through Calcareous Dolomites and
Limestone. Drilling Torque may higher than 20klb*ft in Malm formation. LCM pills should be prepared
and maintained while drilling this hole section. Actual depths will depend on the lithologies encountered.
Set 9 5/8 casing and cemented casing to 150 m above previous shoe.
Drilling Section: 8
Contract No: 004/GBRS-DRL2/15 Appendix B-2 Drilling Equipment Specifications
Provision of Land Drilling Rig for BRS Phase II Development Drilling Campaign Page 3 of 60
Casing size: 7 Liner
Mud type: Invermul Oil Base Mud
Drill out cement and shoe track while displacing to OBM @ 15 ppg, drill out shoe and 3 m of new
formation. Circulate condition mud and perform F.I.T to EMW of 20 ppg. The 8 hole section will be
drilled through Horizon B, the S3 and S4 thick salts layers which required to increased mud weight
around 17.8-18.0 ppg and into the consolidated Triassic shale to the section TD, it is around +/- 3510 m
(Top of Triassic shale is 3492m). The 7 Production liner will be run to section TD and and Top of liner is
150 m above previous casing shoe and then cemented all 7 liner. For deviated wells: KOP around S3 or
Lias Mass Shale.
Drilling Section: 6
Casing size: 4 liner
Mud type: Invermul Oil Base Mud
Drill out cement, shoe track with the heavy weight OBM while displacing to the OBM @ 12.5 ppg.. Drill
6 hole section from +/- 3510m to top of Hamra by PDC bit and from Top of Hamra to 6 well TD @ +/-
3900m by impregnated bit with high speed mud motor. The 4.5 liner with ECP will be run with Top of
Liner is 100m above Horizontal B and cemented.
g. Testing (optional)
The testing program for each test zone will be prepared after quick look interpretation of the logs.
h. Completion Plan
Drilling Section: 36
Casing size: 30
Mud type: Bentonite Gel Mud (Spud mud)
Drill first interval with 36 bit to match the casing conductor setting depth through the unconsolidated and
dune sands @ 55m. Pre-hydrated Bentonite @ 8.7 8.8 ppg mud system will be used to drill this
section, Hi-Vis pill of quick mixing viscosifier will be mixed and pumped as require to ensure adequate
hole cleaning. Lubricant shall be considered to add into mud system to reduce bit balling. Casing 30 will
be run and cemented to the surface by using cement stinger.
Drilling Section: 28
Casing size: 24
Mud type: Bentonite Gel Mud
Drill 28 hole by using very high viscosities of Pre-hydrated Gel mud system @ 8.9-9.0 ppg due to there
is potential lost circulation zone in this interval. Lithology is unconsolidated sand and sandstone. If get
total losses the hole will collapse and caused stuck pipe. Mud weight will be kept as low as possible to
Drilling Section: 23
Casing size: 18 5/8
Mud type: Bentonite Gel Mud
Drill 23 hole by using Pre-hydrated Gel mud system @ 8.9-9.1 ppg from previous section. Might
encounter lost circulation zone while drilling through the limestone and carbonate interval. Blind drill may
required if fail to cure the losses by cement plug. Mud weight must be kept as low as possible to avoid
down hole losses. LCM pill should be prepared and maintained while drilling operations. The 18 5/8
casing will be run to section TD and cemented to surface by using cement stinger.
Drilling Section: 16
Casing size: 13 3/8
Mud type: Invermul Oil Base Mud
Drill out cement and shoe, 3 m of new formation with Gel Polymer mud from previous section, and
displace the hole with Oil Base Mud @9.8-10.6 ppg. Circulate condition mud and perform F.I.T expected
to be 12.5 ppg EMW. The 16" hole will be drilled to section TD around +/- 2370 m (inside Lias
Anhydrite). Partial or total loss circulation may occur when drilling through Calcareous Dolomites and
Limestone. Drilling Torque may higher than 20klb*ft in Malm formation. LCM pills should be prepared
and maintained while drilling this hole section. Actual depths will depend on the lithologies encountered.
Set 13 3/8 casing and cemented casing to 150 m above previous shoe.
Drilling Section: 12
Casing size: 9 5/8
Mud type: Invermul Oil Base Mud
Drill out cement and shoe track while displacing to OBM @ 15 ppg, drill out shoe and 3 m of new
formation. Circulate condition mud and perform F.I.T to EMW of 20 ppg. The 12 hole section will be
drilled through Horizon B, the S3 and S4 thick salts layers which required to increased mud weight
around 17.8-18.0 ppg and into the consolidated Triassic shale to the section TD, it is around +/- 3510 m.
The 9 5/8 Production casing will be run from surface to section TD and cemented casing to 150m above
previous shoe.
Drilling Section: 8
Casing size: 7 liner
Mud type: Invermul Oil Base Mud
Drill out cement, shoe track with the heavy weight OBM while displacing to light OBM @ 12.5 ppg..
Drill 8 hole section from +/- 3510m to 8 section TD @ +/- 3745m. This section TD will be stop
before reach top of Hamra. The 7 liner will be run with Top of Liner is 100m above Horizontal B and
cemented. However, if the hole condition allows 8 section to be drilled until well TD, the 7 liner will
be run and cemented from Top of Hamra to Top of Liner.
Drilling Section: 6
Casing/ Liner size: 4 liner (optional)
Mud type: Invermul Oil Base Mud
Drill out cement, shoe track while dilute OBM to reduce mud weight to 12.0 ppg and circulate condition
mud before drilling this interval. Drill 6 hole section from +/- 3745 m to well TD @ +/- 3900 m. The
main objective of this interval is to drill and evaluate the hydrocarbon potential of the Hamra Quartzite.
The 4 liner shall be considered as optional case if hole condition required.
h. Testing (optional)
The testing program for each test zone will be prepared after quick look interpretation of the logs.
i. Completion Plan
5.1 Wellhead system 1: 13 5/8 10K x 11 10K and 3 1/16 10K (for options 1)
Table of Contents
SECTION DESCRIPTION
1. MINIMUM REQUIREMENTS
2. DETAIL REQUIRMENTS
CONTRACTOR shall at its own cost provide a Land Drilling Rig suitable for Algeria desert operations. The
rig shall comply with the minimum requirements specified herein and shall be complete with all the
equipment and spares to ensure efficient operations.
1.0 Rig contractor have office and Base in Hassi Messaoud or area nearby, in Algeria
1.2 Is the rig idle? If yes, has the rig been idle for less than 12 month?
1.3 Rig is rated and equipped to drill to 5,000m using 5OD drill pipes
1.5 Equipped with Top drive system (TDS) with min. 37,000 ft-lbs continuous torque.
1.6 Equipped with minimum 3 x 1,600 hp triplex mud pumps 5,000 psi WP.
1.10 Mast, travelling block, crown block, swivel shall be rated to min. 1,000,000 lbs
1.11 Rig shall be Diesel Electric Driven with SCR or VFD System
1.13 Equipped with mud tanks with minimum total capacity of 3,000 bbls (active and
reserve).
1.16 Accommodation and catering facilities sufficient for Rig personnel, plus 45
Company and third party personnel and plus 80 security / military
General Remarks
1. All necessary adapter spools to Req.
connect contractor BOP equipment to
Company furnished wellhead equipment
as shown in the General Well
Information. List spools and X-overs.
2. Flow risers for use with BOP's and for Req.
the 20" stovepipe (bell nipple, etc.)
3. Transportation skids for the BOPs, Req.
incl. set back
c/w p-test port and 4 1/2" IF conn. to
enable BOP
pressure test off line.
5. All ram preventers except shear Req.
bonnet to be equipped with hand wheels
and extensions.
E.2 BOP CONTROL SYSTEM
E.2.1 BOP Control Equipment Req
BOP closing system must have an
accumulator unit of sufficient capacity to
provide 1.5 times the usable fluid volume
required to close all 3 rams and the
annular preventer, open the hydraulic gate
valve, and retain a min operating pressure
of 1,200 psi on the valve manifold
without the pumps operating. This test
must be conducted at initial rig up of the
BOP stack. The fluid reservoir
atmospheric tank with the unit must be of
sufficient size to contain at least twice the
usable fluid volume of the accumulator
banks.
Manuf / type Specify
To comply with API RP 16E.
Air powered pump: output pressure
Electric powered pump: output pressure
Accumulator bottles: number / size / cap /
WP
Hydraulic fluid reservoir capacity
Location of master control panel
Location of remote control panel
Must be capable of closing each ram in
30 sec and annular in 30 sec (nom 20
annular in 45 sec)
Accumulator lines to be hard piped or
Max. flowrate
F2.15 Centrifuge (optional) preferred
Number
make/type .
Hi-speed, Variable speed
Capacity
Set-up for active & reserve tanks Suction/return line
to active & mixing
tanks
F2.16 Mud degasser Required
Piping to be in compliance with the IADC
Mud System Arrangement - Mud
Equipment manual and as described in
the appendices.
Manuf / type
Type/size centrifugal pump Centrif. 5x6
Processing rate
Feed pump sized to operate unit at max
rate
Attach details of gas vent/discharge line
Piping in compliance w/IADC Mud
System
F2.17a Cellar Pump
Quantity 2
Make
Type
F2.17a Cellar Jet
Quantity 2
Make
Type
F2.18 Mud testing area Req
Test area with sink, fresh water,
compressed air, electricity 240/110 VAC,
2 mud balances, 2 marsh funnels, 2 stop
watches, etc.
At Companys discretion, fluids service
company to provide lab c/w equip.
H. Instrumentation
H1 Drilling Instruments
H1.2 Instruments at Driller's Position
H1.2.a Weight Indicator (6-8-10-12 lines Req.
strung)
Make
Type
Sensor type
H1.2.b Standpipe Pressure Gauge Req.
quantity
Make
Type
Pressure range
H1.2.c Choke Manifold Pressure Gauge Req.
Quantity
Make
Type
Pressure range 0-10,000psi and 0-
2,000psi with
Isolation valve
H1.2.d Rotary Speed Tachometer Req. f/Topdrive
Quantity
Make
Type
Capacity range
H1.2.e Rotary torque Indicator Req./TDS
Number
Make
Type
H1.2.f Pump Stroke Counters and spm Req.
Indicators
Consisting of one pump stroke indicator
and one cumulative pump stroke counter
for each pump
Quantity 3
Make
Type
H1.2.g Tong Torque Indicator Req.
Quantity 1
Make
Typoe
Capacity range
H1.2.h Pit Volume Totaliser Complete with Req.
floats in active mud tanks and on reserve
Ring gauges
Tri-point calipers (e.g HOMCO)
Internal/external calipers
Derrick tapes
H1.8 Calibrated Pressure Gauges Req.
Make
Type instrument gauge
Size
Connection
Range
Quantity
Range
Quantity
Range
Quantity
Including facilities to install gauges on
standpipe manifold, choke manifold and
cement unit.
H2 Rig Communication System
H2.1 Internal Telephone System Req.
The internal rig site communications
should extend to the following areas as a
minimum ; Rig floor (explosion proof),
Company mans office & bed, geologist
office, mud logger, mud man office,
active mud tank area, tool pushers office
& bed and Rig camp (Galley)
No. of Stations
Make/model Specify
Type instrument gauge
RIG DRAWINGS
(TO BE INSERTED)
APPENDIX B-3
CONTRACTOR PERSONNEL
REQUIREMENTS
Appendix B-3
Contractor Personnel Requirements
Companys Contractors
Minimum Proposed Working
Position Remark
Personnel Number of Schedule
Requirement Personnel
A. Based at Hassi Messaoud
1 Operation Managers* - As required
2 Rig Superintendents* 1
3 Materials Manager As required
4 Clerical Staff As required
B. Based at Rig Site
1 Day Toolpusher* 1
2 Night Toolpusher* 1
3 Drillers* 2
4 Assistant Drillers 2
5 Derrickmen 2
6 Floormen 8
7 Chief Mechanics* 1
8 Mechanics 1
9 Chief Electricians* 1
10 Electricians 1
11 Welder (cover 24/7) 1
12 Roustabouts 8
13 Safety/Training Officers 2
14 Equipment Operators 4
- Crane operator: 02.
Forklift / Front Loader operator:
02. Each driver can operate both
Forklift and front Loader
15 Ambulance Driver (cover 24/7) (2 1
during rig move)
16 Rig Medic (2 during rig move) 1
17
Total Number at Rig Site 38
C. Catering
1 Camp Boss As required
2 Catering Personnel As required
3 Kitchen Hands As required
4 Camp Attendants As required
5 Guards As required
Position / Designation :
Name :
Nationality :
Date of Birth / Place of Birth :
Formal Schooling :
Years Attended School/College/University Diploma / Degree
Degree / Qualification:
IWCF Expiry Date :
IWCF Issued by (Name of Institute and Location):
Total Years of Experience in Oil and Gas Industry :
Total Years Working on Drilling Rigs :
Total Years Working with Contractor:
Signature :
:
Name
:
Date
SUMMARY OF RESPONSIBILITIES
Appendix B-4
Summary of Responsibilities
Respon-
ITEMS
sibility
1.0 ANCILLARY SERVICES AT WELL LOCATIONS
2.1 Provision of fuel oil, lubricants, greases and consumables for the Drilling Rig and all 3
Contractor Equipment
3.1 Transportation by truck (if required) of fresh water (non-drinking) for camp use and drill 1
water to well location
3.2 Transportation between point of origin and Rig Site for Contractors local Personnel 3
3.3 Transportation between point of origin Contractor and Company GBRS Operation Base 3
(Hassi Messaoud) for Contractors expatriate personnel
3.4 Transportation between Hassi Messaoud Airport (by plane) GBRS base (by escort) and 1
Rig Site for Contractors expatriate personnel
3.5 Emergency air evacuation transport for injured personnel from Rig Site to Hassi 1
Messaoud as required.
3.6 All medical arrangements and cost for transportation of injured Contractor Personnel 3
from Hassi Messaoud to any other location
3.7 Transportation between Operation Base and Rig Site for all Contractors Equipment, 3
spares and materials.
3.8 Transportation between Rig Site and main camp for all Contractor Personnel. 3
3.9 Transportation for military personnel. 1/2
3.10 Transportation for Companys equipment and materials between Hassi Messaoud and 1/2
Rig Site
3.11 Forklift (Cat. 966 or similar) 3
3.12 Front Loader to transfer cutting, etc at Rig Site (Cat. 966 or similar) 3
3.13 Craneage at Rig Site (minimum 40 tons SWL) which shall also be made available for 3
unloading and loading of Companys materials and third party equipment at the Work
Site during Mobilization, Demobilization and Rig move between well locations.
3.14 All transportation, craneage and other related equipment required during mobilization of 3
Drilling Rig to the first well location
3.15 All transportation, craneage and other related equipment required during demobilization 3
of Drilling Rig from the last well location
3.16 Movement of Rig between well locations 3
3.17 Transportation during rig mobilization between well locations of Companys equipment 3
and materials, normally kept on Location, up to a maximum of thirty (30) loads
3.18 Transportation during rig mobilization between well locations of Companys equipment 2/1
and materials in excess of thirty (30) loads
4.0 DRILLING EQUIPMENT & MATERIALS
TABLE OF CONTENTS
SECTION DESCRIPTION
1. GENERAL
2. SUMMARY OF CONTRACT PRICES AND RATES
3. OPERATING DAY RATE
4. STANDBY WITH CREW DAY RATE
5. STANDBY WITHOUT CREW DAY RATE
6. REPAIR DAY RATE
7. REMEDIAL WORK DAY RATE
8. ZERO DAY RATE
9. STACKED DAY RATE
10. FORCE MAJEURE DAY RATE
11. LUMP SUM MOBILIZATION FEE
12. LUMP SUM DEMOBILIZATION FEE
13. LUMP SUM MOVING FEE
14. CATERING AND ACCOMMODATION FOR COMPANY PERSONNEL AND
MILITARY / SECURITY PERSONNEL
15. INSPECTION AND SURVEYS
16. ADDITIONAL EQUIPMENT/SERVICES
17. LIQUIDATED DAMAGES
18. CONTRACTOR PERSONNEL DAY RATES
-i-
ANNEX C
CONTRACT PRICE SCHEDULE
1. GENERAL
1.1 The prices and rates in this Contract are inclusive of all Algerian taxes including withholding tax, but
exclusive of VAT and customs duties due to the exemption of Company of these taxes and duties in
accordance with the law No. 05-07 of Algeria.
1.2 Company shall pay the Contractor for the performance of the Work, in accordance with the Contract, at
the rates and prices as defined hereunder in this Annex C Contract Price Schedule.
1.3 Payment of Day Rates shall be calculated on the basis of time to the nearest quarter of an hour and be
pro-rated accordingly to a maximum of twenty-four (24) hours per day. The Day Rates shall be inclusive
of the catering and accommodation for thirty (30) Company and Company third party personnel; and
sixty (60) military / security personnel.
1.4 Applicability of Day Rates shall be read in conjunction with Appendix C-1 Operations and Applicable
Rates and Appendix B-4 Summary of Responsibilities of Annex B.
1.5 Unless otherwise agreed in writing between the Parties, any cost or expenditure of whatsoever nature,
incurred by the Contractor in connection with the Contract or the Work, for which the Company has not
specifically assumed responsibility under the Contract, shall be borne by the Contractor.
A. Day Rates
Kelly Drilling Day Rate (in case of TDS failure and continue drill
2.5
with Kelly) 80% of Operating (2.1)
2.6 Remedial Work Day Rate (50% of Item 2.1)
2.7 Zero Rate
2.8 Reduced Performance Rate (80% of Item 2.1)
2.9 Stacked Day Rate (40% of Item 2.1)
2.10 Force Majeure Work Day Rate
(apply to the cumulative period of Force Majeure for one or
several occurrences during any calendar month.)
Before 48 hours (70% of Item 2.1)
After 48 hours (Zero Rate)
ITEMS US$
2.10 Lump Sum Mobilization Fee
2.11 Lump Sum Demobilization Fee
2.12 Lump Sum a) Within the first 5 km (including main camp system)
Moving Fee b) Within the first 5 km (excluding main camp system)
(Lump sum fee c) Within the first 10 km (including main camp system)
depends on the d) Within the first 10 km (excluding main camp system)
distance between e) Within the first 15 km including camp
well locations. f) Within the first 20 Km including camp
Roads on g) Within the first 25 Km including camp
COMPANY leases h) Surcharge after the first 25 km /5km
are black top i) Cost per load for COMPANY and third party
and/or gypsum) equipment & supplies in excess of 30 loads /load
C. Catering and Accommodation Fee for Company Personnel and Military / Security Personnel
ITEMS US$
2.13 Catering and Accommodation for Company Personnel and /man/day
third party personnel in excess of thirty (30) persons and sixty
(60) military / security personnel (including coffee, tea, milk,
fruit, etc during break and supper for night shift personnel)
2.14 Adhoc Meals (for Company Personnel and third party Served in the Packed Meals
personnel) Camp (Take-out)
a. Breakfast /meal /meal
b. Lunch /meal /meal
c. Dinner /meal /meal
d. Supper (or midnight meal) /meal /meal
2.15 Lodging Only /night
D. Shale shakers
ITEMS US$
2.16 Independently driven shale shakers capable of handling 4,5 cu
m/min of 50/60 seconds March Funnel viscosity mud through
API mesh 60 screens.
Screen sizes: 50 mesh through 210 mesh required
(Please see minimum requirement provided in Item F2.12 in
Appendix B 2 of Annex B - Scope of Work and propose
accordingly to each size)
The Operating Day Rate shall be the amount per day payable to the Contractor in respect of the provision
and operation of the Drilling Unit, Contractors equipment and its personnel and any
equipment/personnel of its subcontractors in the performance of the Work. The Operating Day Rate shall
Contract No: 004/GBRS-DRL2/15 Annex C Contract Price Schedule
Provision of Land Drilling Rig for BRS Phase II Development Drilling Campaign Page 2 of 6
become payable from the Actual Commencement Date and shall apply for the duration of the Work
except for periods when other Day Rates are applicable as provided hereunder or elsewhere in the
Contract.
The Stand-by With Crew Day Rate shall be applicable when the Drilling Unit is operational during the
following periods:
a) when electric wireline operations are taking place, and for all well testing, production or
stimulation operations except those directly related to running a test string with all its
components and their subsequent removal,
b) for any period during which Company orders suspension of the operations and the Contractors
equipment is otherwise ready to carry out the Work as per Article 17 (Suspension) of the
Contract Form,
c) for any period during which Contractor is unable to proceed with the operations due to
Company or Companys other Contractors, such as its failure to provide equipment as required
herein, or to give instructions or due to the breakdown of Companys or Companys other
Contractors equipment,
d) during any period when Contractor is unable to proceed with the operations because of adverse
weather conditions.
5. STANDBY WITHOUT CREW DAY RATE
The Standby Without Crew Day Rate shall be applicable to periods when the Drilling Unit is on Contract
but down-manned, except for periods when other Day Rates are applicable as provided hereunder or
elsewhere in the Contract.
The Repair Day Rate shall apply when the performance of the Works is prevented due to Breakdown and
in the event that the Work is suspended as a result of any interruption of operational activity due to act
or omission by Contractor or Contractors Personnel or the failure, repair or inspection of any item or
part of the Drilling Unit, Contractors equipment or systems or transportation or if the Contractors
equipment otherwise fails to perform in accordance with Appendix B-2 Drilling Unit Specifications
of Annex B herein which shall be the minimum technical specifications or in the event of shutdown or
suspension as described in ARTICLE 18.1 of the Contract Form other than for routine inspection and
maintenance, lubrication, re-packing swivel, slipping of drilling line.
The Remedial Work Day Rate shall not be more than 50% of the Operating Day Rate and shall apply
during remedial operations to repair well damages resulting from a previous Breakdown or when the
Contractor is required to carry out remedial operations to the hole caused by Contractors non-
compliance with the instructions of the Companys Representative (including but not limited to re-
drilling damaged sections of the hole). The Remedial Work Day Rate shall apply commencing from the
time that normal drilling operations are interrupted to begin remedial operations and shall continue until
such time as normal drilling operations are resumed at the same measured depth at which normal drilling
operations were interrupted.
8. ZERO RATE
9.1 The Stacked Day Rate shall apply if for any reason the Company decides to suspend its firm drilling
program or its confirmed options but formally agrees with Contractor that Drilling Unit activities will
recommence within a period of time acceptable to Contractor (acting reasonably).
9.2 If the Drilling Unit is stacked, Company may, in lieu of the Demobilization Fee, reimburse Contractors
reasonable documented costs for its transportation of its surplus personnel to and from their points of
origin and reasonable documented costs associated with the suspension and reinstating of any of
Contractors local bases, offices and removal, storage and securing of the Rig and associated equipment
provided that all these costs do not exceed the Demobilization Fee specified in the Contract.
Company will endeavour to assist Contractor in identifying a suitable location to stack the Drilling Unit
and associated equipment in the event that it is not a Company drilling location.
The Force Majeure Day Rate shall apply when the Drilling Unit is not operating or in any other respect
the Work is not being performed as a result of a Force Majeure event. Notwithstanding the foregoing,
Contractor shall pass on to the Company as a reduction in the Force Majeure Day Rate any savings in
costs the Contractor may have made as a result of the Force Majeure situation.
The Lump Sum Mobilization Fee (Item 2.10 of Annex C) shall be payable on completion of rig
mobilization, rigging up, function testing of all rig components and meet all Companys requirement.
The Lump Sum Mobilization Fee shall include, but not be limited to, moving the Drilling Unit to first
drilling location, rigging up, drilling and casing rat hole and mouse hole, checking and commissioning
of Contractor Equipment and demonstrating and confirming it is operating according to manufacturer's
specifications to the satisfaction of Companys representative in writing and the first bottom hole
assembly (BHA) passes through the rotary table.
12.1 The Lump Sum Demobilization Fee (Item 2.11 of Annex C) shall be payable when the Company issues
the Demobilization Notice following the completion of operations on the last well location designated
by Company either: upon successfully installing and testing the blind flange in case the Company decides
to suspend the well, or upon installation and testing of a part or full Christmas Tree in case Company
decides to complete the well, or upon welding of abandonment steel plate to the conductor pipe in case
Company decides to abandon the well. The Lump Sum Demobilization Fee shall include all the rigging
down activities (including rigging down and loading of Company and its third party equipment) and
moving the Drilling Unit from the last well location to Contractors designated demobilization point.
12.2 Notwithstanding the above, in case the Drilling Unit is contracted to another operator in direct
continuation to Companys operations, and such operator is contractually bound to pay for the
mobilization of the Drilling Unit from Companys location to the operators first well location, then the
Lump Sum Demobilization Fee shall not apply.
13.1 The Lump Sum Moving Fee (Items 2.12 of Annex C) shall be applicable when the Drilling Unit is
moving between well locations at the direction of the Company, within the Operating Area. A rig move
13.2 The Lump Sum Moving Fee shall include but not be limited to the activities associated with rigging
down the Drilling Unit, preparing Drilling Unit and equipment for moving, moving to the Companys
next well location and rigging up the Drilling Unit in complete readiness to commence full and efficient
drilling or work-over operations to the complete satisfaction of the Companys representative in writing
and the first BHA passes through the rotary table.
13.3 The Lump Sum Moving Fee shall also include the transportation including rigging down, loading and
unloading during rig mobilization between well locations of Company and third party equipment &
supplies, normally kept on location, up to a maximum of thirty (30) loads. Beyond thirty (30) loads,
Company shall pay Contractor based on the applicable rate specified in Item 2.11i of this Annex C.
13.4 Any unreasonable delay to the rig move brought about by Company or Companys subcontractors will
be agreed by both Parties and reimbursed at Standby With Crew Day Rate. Contractor shall make its
best endeavours to minimize rig move time including but not limited to, assisting, securing, preparing,
rigging down, transporting, rigging up and testing any Company provided equipment routinely used and
stored at Companys locations.
14.1 The Day Rates and Lump Sum fees (Items 2.1 to 2.12 of this Annex C) detailed herein shall include all
costs of catering (including meals, coffee, tea, milk, fruit, etc for Companys third party personnel during
times break and Company offices - drilling supervisor, Geologist, HSE, Security advisor) and
accommodation for Contractors and its subcontractors personnel, up to thirty (30) Company and service
contractors personnel and sixty (60) military / security personnel.
14.2 In the event Contractor is being instructed to provide additional catering and accommodation, in excess
of the numbers identified above, Contractor shall be reimbursed based on the applicable rates in Items
2.13 - 2.15 of this Annex C.
If the Work is not being carried out for any period owing to any inspection or survey of the Rig as
required by any governmental or statutory body having jurisdiction in the Operating Area, Company
shall pay the Stand-by with Crew Day Rate during such inspection or survey period. If the Work cannot
be resumed owing to any remedial work or modifications required to be carried out to the Drilling Unit
as a result of such inspection or survey, the provisions of Item 2.4 Repair Rate shall apply from the
time when Contractor receives notice of such remedial work or modifications and then Item 2.6 Zero
Rate shall apply after expiry of repair period of 24 hours in any month.
In the event Company requests Contractor to provide equipment / services, in addition to that identified
in the Contract as being provided by Contractor, Company shall reimburse Contractor at net documented
cost. In case the equipment / services are not available from Contractor and its affiliates, Contractor shall
source the equipment / services from third party and Company shall compensate Contractor the net
documented cost plus a handling fee of:
Contractor shall furnish the original quotations containing the price and delivery schedule to Company
for approval. Once approved by Company in writing, Contractor shall proceed with the purchase / lease
of the equipment and / or engage the services.
The Liquidated Damages per day will be equal to twenty-five per cent (25 %) of the Operating Rate.
The amount of these Liquidated Damages shall be limited to USD two hundred thousand (US$200,000).
The following Personnel Day Rates shall be applicable for Contractor Personnel engaged in the Work.
These rates include all salary and overhead burdens, and are the basis for adjustment of the appropriate
Day Rates. Should Company request for additional personnel, Company shall pay Contractor at the
applicable Daily Rate per man specified in the table below for the additional personnel.
In case of non-availability of Contractor Personnel (non key personnel) for up to twenty-four (24) hours
per incident due to illness, injury or emergency reasons, Company shall consider the manpower shortages
without reduction in the applicable Day Rates provided the reason for such absence is duly noted by
Company Representative on the daily drilling report. However, a deduction from the applicable Day
Rates due to the Contractor, calculated at the rates set out in the above Personnel Daily Rates shall be
made for any shortage of manpower in excess of 24 hours. Excess personnel in one job classification
shall not be used to fill vacancies in another job classification unless specifically approved by Company
Representative.
Operating
with Crew
Standby
Repair
Moving
REF. OPERATIONS
1.0 MOVING
1.1 Mobilization
All moving operations to the first well location, rigging up, drill
and case rat hole, mouse hole, checking and demonstration of the
Equipment and confirmation it is operating according to
LS
manufacturer's specifications to the satisfaction of Company
Representative in writing utilizing mutually agreed acceptance
procedures and the first bottom hole assembly (BHA) passes
through the rotary table.
1.2 Moving between the wells
All moving operations between well locations commencing either:
upon successfully installing and testing the blind flange in case the
Company decides to suspend the well, or upon installation and
testing a part or full of Christmas Tree in case Company decides
to complete the well, or upon welding of abandonment steel plate
to the conductor pipe in case Company decides to abandon the well
and shall include rigging down, rigging up, drill and case rat hole, LS
mouse hole, checking and demonstration of the Equipment and
confirmation it is operating according to manufacturer's
specifications to the satisfaction of Company Representative in
writing utilizing mutually agreed acceptance procedures.
Exception is moving of Company equipment and its third parties
equipment and consumables which charges to Company on a per-
load basis in excess of first thirty (30) loads.
1.3 Demobilization
All moving operations upon issuance by the Company of the
Demobilization Notice following the completion of Operations at
the last well location and commencing either upon: the successful
installation and testing of blind flange in case the Company LS
decides to suspend the well, or upon installation and testing of a
part or full Christmas Tree in case Company decides to complete
the well, or upon welding of abandonment steel plate to the
conductor pipe in case Company decides to abandon the well..
2.0 DRILLING
2.1 Actual drilling X
2.2 Tripping for running string, drill pipe, drill collars, stabilisers,
reamers etc., including replacement of bits X
2.3 Changing of rollers, stabiliser blades, etc. X
2.4 Installation of drill pipe rubber X
2.5 Freeing stuck pipe except if due to Contractors negligence X
3.0 REAMING
3.1 Reaming and tripping for improving hole condition X
4.0 HOLE OPENING
4.1 Hole opening and tripping for hole opening X
Contract No: 004/GBRS-DRL2/15 Appendix C-1 Operations and Applicable Rates
Provision of Land Drilling Rig for BRS Phase II Development Drilling Campaign Page 1 of 4
DAILY RATES L.S.
Operating
with Crew
Standby
Repair
Moving
REF. OPERATIONS
5.0 CORING
5.1 Tripping in with core barrel including coring time X
5.2 Tripping out to recover core samples X
5.3 Tripping to clean hole before coring X
5.4 Extraction of core X
5.5 Checking and servicing of core barrel X
6.0 PRODUCTION TESTING AND RELATED OPERATIONS
6.1 Assemble and disassemble of test string X
6.2 Tripping for testing operations X
6.3 Conditioning the hole (tripping, re-drilling, reaming, hole
opening and circulating) X
6.4 Scraping casing, setting packers with DP, injections of chemical
fluids other than acids, etc. X
6.5 Testing and production operations without the Drilling Rig in
operation (recording while flowing, build up, etc.) X
6.6 Slickline operations without the Drilling Rig in operation (rig up,
rig down, tripping, etc.) X
7.0 ELECTRIC LOGGING AND WIRELINE WORK
7.1 Rig up and rig down for electric logging X
7.2 Electric logging operation on wireline X
7.3 Electric logging on drill string X
7.4 CBL (through shooting nipple) X
7.5 Wireline deviation recording through drill string X
7.6 Wireline recording in open/cased hole X
7.7 Conditioning mud, cleaning up hole for electric logging. X
7.8 Rig up / Rig down slick line X
7.9 Run in hole / POOH slick line X
8.0 SURVEY
8.1 Hole survey through drill pipe (TOTCO). X
8.2 Drop and retrieve survey equipment in drill string with sand line /
slick line. X
8.3 Wireline Directional survey through drillpipe X
9.0 RUNNING CASING / TUBING AND CEMENTING
9.1 Condition mud before running casing X
9.2 Rig up and rig down equipment (rotary table, tongs etc.) for
running casing/tubing X
9.3 Running Casing/completion string X
9.4 Reciprocating casing, mud circulating before cementing,
X
displacing mud to completion fluid
9.5 Cementing casing X
9.6 Wait on cement to set. X
9.7 Freeing stuck casing except if due to Contractors negligence X
9.8 Installing and testing of wellhead equipment. X
Operating
with Crew
Standby
Repair
Moving
REF. OPERATIONS
Operating
with Crew
Standby
Repair
Moving
REF. OPERATIONS
TABLE OF CONTENTS
Section Description
1. Introduction
2. Company and Contractor Addresses and Representatives
3. Bases
4. Communication
5. Purchase Order and Service Order
6. Invoices
7. Payment
8. Variation
9. Contract Closure
10. Bank Guarantee
Appendices
Appendix D-1 Purchase Order Form
Appendix D-2 Service Order Form
Appendix D-3 Overall Summary of Invoices
Appendix D-4 Request for Quotation Form
Appendix D-5 Variation Proposal Form
Appendix D-6 Variation Order Form
Appendix D-7 Contract Closure Letter
Appendix D-8 Contract Closure Certificate
Appendix D-9 Form of Bank Guarantee for Performance Bond
Appendix D-10 Form of Mutual Hold Harmless Agreement
1. Introduction
The purpose of this Annex D Administration is to provide the necessary information and procedures
for a systematic administration of the Contract.
2.1 Company
Mail Address : GROUPEMENT BIR SEBA
EuroJapan residence, Zone D Activite Route National No3,
Hassi Messaoud, Ouargla, Algeria
Telephone Number : + 213 (0) 29 73 98 18 - 19
Fax Number : + 213 (0) 29 73 98 15
2.4 Contractor
Mail Address :
Telephone Number :
Fax Number :
3. Bases
4. Communication
Correspondence shall be in English and shall be by letter or fax in that order of preference.
4.3 Meetings
If required by Company, Contractor shall prepare minutes of any formal meetings relating to the
Contract.
Contractor shall submit draft minutes to Company for confirmation. If appropriate, Company shall
acknowledge the proposed minutes as being a true record of the meeting in question.
5.1 Companys commitment to order Goods shall be through a properly executed Purchase Order as per
format in Appendix D-1 (if applicable).
5.2 Companys request to mobilize Service Personnel and rental tools / equipment shall be through Service
Order as per format in Appendix D-2.
6. Invoices
6.1 Pro-forma invoices shall be submitted via email wit attention by Co-Finance Director for COMPANYs
approval. CONTRACTOR only submit the original invoice upon receipt of COMPANYs approval.
(i) be submitted in one (1) original, clearly stamped ORIGINAL, and two (2) copies;
(iv) be accompanied by supporting documents as Service Order, Job Ticket, Timesheet certified by
Companys Representative, and itemized in accordance with the COMPANYs specific
requirements;
(v) include photocopy of the relevant page of Annex C Contract Price showing the specific rates /
prices that are stated in CONTRACTORs invoice;
(i) If the COMPANY disputes any item on an invoice received pursuant hereto then it shall be entitled
to withhold from payment, without payment of interest, that amount in dispute. COMPANY shall
state its reasons for such withheld payments.
(ii) CONTRACTOR shall issue a credit note to the satisfaction of COMPANY referring to the disputed
invoice. Following receipt by the COMPANY of the CONTRACTORs credit note for the disputed
portion of the said invoice the COMPANY shall thereafter pay only the undisputed portion of any
such invoice.
(iii) Both Parties shall be obligated to resolve any disputed amount in a reasonable fashion. The
CONTRACTOR is required to submit a new invoice for any disputed items when settled. Such
invoice shall quote the original invoice number under which the disputed items were first billed
notwithstanding that the amounts claimed might be different.
7. Payment
Account number :
Swift Code :
IBAN Code :
Bank name/address :
Account name :
The Contract Currency shall be US Dollar (USD) subject to any applicable law that requires that payment
be made in another currency.
8. Variation
8.1 Pursuant to Article 6 of Annex A, Variation to the Work may be required during the performance of the
Contract and should be handled expeditiously and effectively by the Parties hereto. Such variation may
include but not be limited to additions, deletions, substitutions, alterations and modifications. Contractor
shall respond promptly to the requests for (1) estimates of the effect on the Contract price of the required
Variation, and (2) a schedule showing the effect, if any, on the Work of completing the required
Variation.
8.2 When the need for a Variation arises, Company shall request the quotation by issuing the Request for
Quotation Form to the Contractor as per format in Appendix D-4.
8.3 Contractor shall respond to such Companys request promptly by submitting its quotation (containing
price, method of payment, earliest start date, completion date and any other information deemed
necessary) utilizing the Variation Proposal Form as per format in Appendix D-5 together with the
following:
a) all supporting documents which clearly illustrates how the estimate was developed;
b) all supporting documents which clearly illustrates the estimated effect on the target completion
date; and
c) a statement defining the latest date for receipt of authorization to proceed with the Variation
which could be given without affecting the completion date.
d) after review of the total effect of the proposed Variation and, if necessary, further discussion
and negotiation of the Contractor's quotation and estimate of the effects on the Completion Date
of the proposed Variation, Company shall decide whether or not to proceed with the Variation.
8.4 When and if Company approves the Variation Proposal, Company shall issue to Contractor a written
Variation Order as per format in Appendix D-6 in duplicate original. Contractor shall sign both
duplicate originals of the Variation Order to indicate its receipt, understanding and acceptance of it. After
execution by Company, one duplicate original will be returned to Contractor.
9. Contract Closure
9.1 Upon Contract expiry, Company shall send to Contractor a Contract Closure Letter as per the
specimen in Appendix D-7 together with a Contract Closure Certificate as per the specimen in
Appendix D-8 in duplicate to determine if there are any monies due to or from Contractor. The Contract
Closure Certificate shall set out the total amount of monies received from Company.
9.2 If there are monies due from Company to Contractor, then Contractor shall submit to Company within
thirty (30) days of receiving the Contract Closure Letter an invoice for the monies due. Company shall
within thirty (30) days of receipt of such invoice pay to Contractor the final amount of monies due.
9.3 If there are monies due from Contractor to Company, then Contractor shall within thirty (30) days of
receipt of the Contract Closure Letter pay to Company the amount of monies due.
9.4 If there are no monies due to or from Contractor, then Contractor shall sign the Contract Closure
Certificate and return one original to Company.
Contract No.:004/GBRS-DRL2/15 Annex D Administration
Provision of Land Drilling Rig for BRS Phase II Development Drilling Campaign Page 5 of 6
10. Bank Guarantee
10.1 Within thirty (30) days after Contract award, Contractor shall provide Company in the form presented in
Appendix D-9 herewith, with an irrevocable Bank Guarantee payable on first demand of Company to
guarantee the performance by Contractor of his obligations under this Contract.
10.2 The Bank Guarantee shall be issued by an Algerian bank nominated by Contractor and approved by
Company and counter-guaranteed by an international bank acceptable to Company.
10.3 Contractor hereby agrees that the Bank Guarantee shall remain valid ninety (90) days after the expiry of
the Contract and any extension thereof or Actual Completion Date or termination of the Contract,
whichever occurs first. In the event of Contract extension, Contractor undertakes to extend the validity
of the Bank Guarantee accordingly as aforementioned.
Should at any time and for any reason such Bank Guarantee expire or prove not to be enforceable,
Company shall be entitled to suspend any and all payments to Contractor until Contractor has provided
Company with a new and satisfactory Bank Guarantee.
10.4 The amount of Bank Guarantee shall be US Dollars..equals to 05% Estimated Contract
Value (US$ ).
10.5 Failure or default by Contractor to provide such satisfactory Bank Guarantee within thirty (30) days from
Contract award shall give automatically to Company the right, without prejudice to any other rights or
remedies available under this Contract or at law and without prior notification, to invoke the Bid Bond
and cancel immediately this Contract without any liability whatsoever and without indemnity to
Contractor. Notwithstanding any adverse provision, Company shall not be obliged to make any payment
to Contractor until Contractor has provided Company with a satisfactory Bank Guarantee.
10.6 Notwithstanding the provisions of Item 10.5 above, Company agrees that no demand under such Bank
Guarantee shall be made unless Company has given Contractor a seven (7) days prior notice of its intent
to demand the payment of all or any part of such Bank Guarantee and indicated to Contractor in such
notice the invoked breach(es) of Contractor 's obligations. At the end of said seven (7) days period and
provided that Contractor has not remedied the invoked breach(es) of his obligations provided such breach
can be reasonably remedied within the 7-day period, Company shall be entitled to demand at any time
the payment of all or any part of such Bank Guarantee.
Date:
Contract No.:
Contract Title:
Contractor:
for (Contractor):
Signature:
Printed Name:
Position:
Date:
Contractors Stamp/Seal:
Contract No. :
Contract Title:
SCOPE OF THE REQUIRED CHANGES
B. Schedule
C. Cost Breakdown
Name: Name:
Position: Position:
Date Date
(CONTRACTORs Letterhead)
VARIATION PROPOSAL
Contract No. :
Contract Title:
SCOPE OF THE PROPOSED VARIATION (Use attachments, as required)
For CONTRACTOR:
_____________________________________
Name:
Position:
Date
______________________________ ______________________________
Name: Name:
Position: Position:
Date Date
Date:
To: Contractor
Fax No:
Attn:
Ref.:
Contract No.:
Contract Title:
Dear Sirs,
For administrative purposes we wish to close and archive the account of this Contract and therefore you are
requested to sign two (2) originals of the attached Contract Closure Certificate and return one original to us.
The other original is for your own records.
The purpose of the Certificate is to confirm the total sum of money that has been paid by the Company to
Contractor under the Contract and to ascertain that no further sums are payable by the Company. Please enter
the appropriate figure in the spaces provided on the attached Certificate.
Yours sincerely,
for Company:
Signature:
Printed Name:
Position:
Date:
(Contractors Letterhead)
To:
Company
Attn:
Fax No.:
Ref.:
Contract No.:
Contract Title:
Dear Sirs,
We, the undersigned hereby confirm that all monies due from the Company under this Contract have been paid
to us.
The total sum of money received from the Company by Contractor under the Contract is US$ ______________
exclusive of Withholding Tax (if any).
This Certificate does not relieve Contractor of any continuing obligations to Company under the Contract, nor
does it affect any statutory law rights of Company under the Contract.
Yours sincerely,
for (Contractor):
Signature:
Printed Name:
Position:
Date:
Contractors Stamp/Seal:
Date:
Dear Sir,
With reference to Contract No.:004/GBRS-DRL2/15 between GROUPEMENT BIR SEBA, whose registered
office is at EuroJapan residence, Zone D Activite Route National No3, Hassi Messaoud, Ouargla, Algeria,
(hereinafter referred to as "Company") of the first part, and [] [insert name of Contractor], whose registered office
is at [] [insert address of Contractor] of the other part, for the Provision of Land Drilling Rig for BRS Phase II
Development Drilling Campaign (hereinafter referred to as Contract);
With reference to the counter-guarantee No. [] [insert guarantee reference no. from foreign bank] dated [insert date]
issued by [] [insert name of foreign bank];
We, the undersigned bank [] [insert name of Algerian Bank], whose registered office is at [] [insert address of the
Algerian bank]
issue in favour of GROUPEMENT BIR SEBA a Bank Guarantee under Reference No._____ of US
Dollars equals to 05% Estimated Contract Value (US$ ..) which is the amount of
financial guarantee by [][insert name of Contractor] to guarantee the performance of its obligations under the
Contract.
We hereby irrevocably and unconditionally undertake to pay GROUPEMENT BIR SEBAupon its first demand
and without any justification or discussion, the amount of the Bank Guarantee upon presentation to us of the
original of this Bank Guarantee and the written letter that [][insert name of Contractor]has not fulfilled its
obligations under the Contract.
This guarantee will be effective from the above date and shall remain valid ninety (90) days after the expiration
or termination of the Contract until ________________ 2020.
This guarantee is issued only for the basic duration of the Contract, to the exclusion of any other amendment that
would change the amount of the Contract and / or its duration, which could have any impact on this guarantee
without prior approval of the Bank [ insert name of Algerian Bank] and the issuance by it of a new guarantee.
This guarantee is for a maximum amount of US Dollars equals to 05% Estimated Contract Value
(US$ ).
Yours faithfully,
Whereas, GROUPEMENT BIR SEBA (hereinafter referred to as COMPANY) has entered into Contract No:
004/GBRS-DRL2/15 for the Provision of Land Drilling Rig for Phase II Drilling Campaign dated ..../..../....
with _______________ (hereinafter referred to as Undersigned Party) regarding the performance of services for
COMPANY's operations in connection with, related to, or in support of drilling operations (hereinafter referred
to as OPERATIONS); and whereas COMPANY and the Undersigned Party may have entered into, or shall enter
into, contracts with other contractors for the performance of services in connection with, related to, or in support
of the OPERATIONS and certain of said other contractors have signed, or may sign, counterparts of like mutual
Agreements (all the signatories of such Agreements relating to the OPERATIONS being hereafter designated as
SIGNATORIES); and whereas the SIGNATORIES wish to modify their relationship at common law and avoid
entirely disputes as to their liabilities for damage or injuries to their respective property or employees;
Now, therefore, the Undersigned Party, in consideration of the reciprocal covenants of the other SIGNATORIES
agrees with them that:
1. The Undersigned Party including all its subcontractors of any tier who are involved in the OPERATIONS shall
indemnify, hold harmless, and waive all rights of recourse it may have against other SIGNATORIES for any
damage to or loss of any property, whether owned, hired or leased, of the Undersigned Party or its subcontractors
of any tier, and for any indirect or consequential losses resulting from such damage or loss even in case of sole or
concurrent negligence of such other SIGNATORY or breach of duty of any member of SIGNATORY.
2. The Undersigned Party including all its subcontractors of any tier shall indemnify and hold the other
SIGNATORIES harmless from and against any loss or liability (including legal expenses) arising out of any claim
or cause of action for loss of or damage to property of its personnel and injuries to or disease or death of its
personnel, regardless of the cause of or reason for said damage, loss, injuries or death and even if caused by sole
or concurrent negligence of such other SIGNATORY or breach of duty of any member of SIGNATORY.
3. The Undersigned Party undertakes to obtain from its insurers a waiver of rights of subrogation against all other
SIGNATORIES in accordance with the provisions of this Agreement governing the mutual liability of the
SIGNATORIES with regard to the OPERATIONS and their insurers.
4. COMPANY shall upon request provide the Undersigned Party a copy of every counterpart of this Agreement
which is executed by another SIGNATORY.
5. This Agreement shall ensure to the benefit of and become binding upon the Undersigned Party as to any other
SIGNATORIES upon the later of the date of execution by the Undersigned Party and the date of execution of a
counterpart hereof by such other SIGNATORY. Conversely this Agreement shall be binding upon the
Undersigned Party only with respect to contractors and subcontractors who have become SIGNATORIES prior
to the occurrence giving rise to a claim.
6. Any contractor, consultant or subcontractor, etc., performing services for COMPANY or another SIGNATORY
in connection with the OPERATIONS who has not entered into a formal contract for the performance of such
services may nevertheless become a SIGNATORY by signing a counterpart hereof which shall, as to the subject
hereof, govern the relationship between such new SIGNATORY and the other SIGNATORIES and also by
extension his relations with COMPANY.
7. This Agreement may be executed in any number of counterparts as necessary but all such counterparts shall
together constitute one legal instrument.
TABLE OF CONTENTS
Section Description
HSE Questionnaires
Appendix E-1
2. Compliance
2.1 In addition to the HSE requirements specified in Article 8 of Annex A, Contractor shall comply with all
requirements stated in this Annex E Health, Safety & Environment.
2.2 Contractor shall have, at his own expense, arrangements to manage compliance with all relevant Algerian
standards, laws, regulations, decrees, permit conditions and additional Health, Safety and Environmental
obligations imposed by this Contract.
2.3 It is Contractors responsibility, with the assistance of Company, to obtain any and all relevant permits,
consents and clearances from the Algerian authorities.
2.4 Relevant aspects of Contractors Health, Safety and Environmental systems shall be in accordance with:
- The latest Oil and Gas Producers (OGP) Guidance on Land Transportation Safety
- The latest OGP Guidance on Health Management for Remote Land-Based Geophysical Operations
- The latest OGP Guidance on Health Aspects of Work in Extreme Climates (The Heat).
-
3. Certificate of Fitness / Certification
3.1 It is Contractors responsibility to ensure that the unit has been issued with the necessary approvals or
certificates of fitness as required by the Algerian authorities, and that they remain valid throughout the
duration of the Work, and is displayed on the unit.
3.2 Contractor is responsible for ensuring that all equipment regardless of which party owns it has valid
certification throughout the duration of the Work.
3.3 Contractor shall have (a) formal system(s) for the management of health, safety and environmental
issues. Such Management System(s) shall be documented, fully implemented and effective in achieving
the aims and objectives of Contractors health, safety and environmental policies adopted pursuant to
Item 1 of this Annex E.
6. Hazardous Condition
Contractor shall not cause, permit or tolerate a hazardous, unsafe, unhealthy or environmentally unsound
condition or activity over which it has control. If Contractor becomes aware of any of these conditions,
Contractor shall take steps to notify Company and eliminate, terminate, abate or rectify the situation.
9. Substance Abuse
9.1. Contractor is responsible for ensuring that Contractors personnel, whilst engaged in the performance of
the Work are not at any time in possession of, do not take, have not taken, and/or are not under the
influence of any intoxicating substance, or alcohol, or drug, hereinafter referred to as a Prohibited
Substance.
9.2. Company reserves the right to have an independent party carry out testing for substance abuse, when
there are reasonable grounds to suspect that this has occurred.
14. Communication
14.1. The contractor shall set up a communication scheme showing line of reporting and methods of reporting,
at all levels within contractor organisation, and to the client.
14.2. The contractor will be required to communicate and consult with its works a regular basis on HSE issues,
this is important for ensuring that its employee are aware and informed of relevant information, work
hazards, safe practices and responsibilities (job description).
15. Audit
Section 1: Policy
1.1 Does your company have an HSE policy
HSE policy
statement? (If the answer is YES please
documents
attach a copy).
1.2 Who has overall and final responsibility
for HSE in your organization?
1. Security issue in Algeria is a critical concern. Thus, contractor shall, at its own expense, have a
comprehensive Security Plan and procedure to protect its employees while working for Company. The
Contractors Security Plan can be collaborated with Companys Security Plan when appropriate
2. All Contractors and Companys personnel shall be in possession of a habitation, valid passport, visa,
work permit and where necessary desert pass.
3. Contractor shall be formally made aware, via minutes of the meetings or written instructions, of any
relevant security issues that may affect the performance of the Work.
4. Company shall supervise and audit the contractors implementation of Security Plan.
7. Nom, Prnom, Nationalit, date et lieu de naissance du, ou des responsables statutaires de lentreprise et/ou
des personnes ayant qualit pour engager la socit loccasion du march :
Nom:
Nationalit :
Date et lieu de naissance :
Qualit :
8. Existe-t-il des privilges et nantissement inscrit lencontre de lentreprise au greffe du Tribunal, section
commerciale ?
10. Le dclarant a-t-il t condamn en application de lordonnance NO66 180 du 21 juin 1966 portant rpression
des infractions conomiques et de la loi NO 89 12 du 05 juillet 1989 relative aux prix et la rpression des
infractions la rglementation des prix ?
12. Nom, prnom, qualit, date et lieu de naissance et nationalit du signataire de la dclaration.
Nom:
Nationalit :
Date et lieu de naissance :
Qualit :
13. Jaffirme sous peine de rsiliation de plein droit du march ou de sa mise en rgie aux torts exclusifs de la
socit, que la dite socit ne tombe pas sous le coup des interdictions dicte par la lgislation et la rglementation
en vigueur.
14. Je certifie, sous peine de lapplication des sanctions prvues par larticle 216 de lordonnance NO 66 156
du 08 juin 1966 portant code pnal que les renseignements fournis ci-dessus sont exacts.
Fait ..,le :
Nom :
Qualit du signataire du Contractant :
Gnralits
Conformment au Dispositif de passation de Marchs de Sonatrach (Directive A-408 (R16) du
08 avril 2010, les prsentes rgles sont dictes aux fins dinstruire les structures de Sonatrach
ainsi que les soumissionnaires, fournisseurs, entrepreneurs, et consultants dobserver, lors de
la passation et de lexcution de marchs, les rgles dthique professionnelles.
Le strict respect de ces rgles constitue la condition essentielle pour la conclusion et la
poursuite de relations contractuelles saines et durables, bases sur lintrt mutuel des parties
et des intervenants dans le processus de passation des marchs.
Le non respect des prsentes dispositions, outre la rsiliation du march concern, expose ses
auteurs leur exclusion de soumissionner pour les marchs de Sonatrach, sans prjudice
dventuelles poursuites judiciaires.
En vertu des prsentes, Sonatrach considre que toute manuvre frauduleuse visant
influencer ou favoriser lattribution ou lexcution dun march de Sonatrach constitue un
motif dexclusion de ses marchs.
Est considre comme manuvre frauduleuse notamment, toute entente ou manuvre des
soumissionnaires (avant ou aprs la remise de loffre), visant afficher des offres de prix des
niveaux ne correspondant pas ceux qui rsulteraient du jeu dune concurrence libre et ouverte,
et priver Sonatrach des avantages de celle-ci.
A cetitre ;
il garantit se porter fort du respect des prsentes par ses filiales et par son personnel ;
Il dclare et garantit quil na engag aucune action, pralablement la conclusion du
contrat, qui serait contraire aux engagements souscrits au titre des prsentes.
3- La Dclaration de probit
Chaque soumissionnaire ou cocontractant aux marchs de Sonatrach, quelque soit leur mode
de passation, leur nature, leur complexit, leur montant ou leur envergure, doit signer la
dclaration de probit, conformment au modle joint.
4- Disposition Finale
Le fournisseur, lentrepreneur ou le consultant atteste avoir connaissance des dispositions des
prsentes et dclare expressment accepter les dcisions prononces par Sonatrach,
conscutivement toute violation de ces rgles.
(NOM DE COMPAGINE)
signature
(La socit ______., reprsente par le soussign est tenue de souscrire la prsente Dclaration de
Probit dont le cadre juridique de rfrence est la loi n06-01 du 21 Moharrem 1427 correspondant au
20 fvrier 2006, relative la prvention et la lutte contre la corruption).
La socit ______., reprsente par le soussign dclare sur lhonneur que ni lui, ni lun de ses
employs, Reprsentants ou sous-traitants, nont fait lobjet de poursuite pour corruption ou tentative
de corruption dagents publics.
La socit ______., reprsente par le soussign sengage ne recourir aucune interfrence ni pratique
immorale ou dloyale dans le but davantager ses offres par rapport aux autres concurrents.
La socit ______., reprsente par le soussign sinterdit, conformment la loi, de promettre doffrir
ou daccorder un agent public, directement ou indirectement, soit pour lui-mme ou pour une autre
personne ou entit, des cadeaux, des voyages dinformation ou de formation, des prises en charge
etc., ou tout autre avantage quel que soit sa nature ou sa valeur, dans le but de faciliter ou de privilgier
le traitement de son dossier au dtriment de la concurrence loyale.
Mr. ________
Fait ____________________
Signature