Cast Ani A
Cast Ani A
Cast Ani A
DIVERSITY
The Evolving Language of Diversity
Kathy Castania
Robert B. Moore in Racism in the English Language1
Language not only expresses ideas and concepts but actually shapes thought.
This fact sheet explores the evolving language used to describe and define people as members of groups. We all know that there are still people who intentionally express bias and prejudice when speaking about members of groups; however, we can assume that most people want to use the most respectful terms. Since we have inherited a system that routinely perpetuates prejudicial attitudes and beliefs about groups, we often hear well-intentioned people unconsciously reinforcing those beliefs through their use of words. At a recent workshop that I was facilitating, I heard several participants who saw themselves as enlightened on issues of difference still using terms like girl when describing a woman in a support staff position in their agency. At a meeting of change agents working on organizational change, I heard the term sexual preference used when referring to a gay man. The more we take responsibility for unlearning misinformation we learned about others, the more our language will reveal this change in attitude. Although we know that the cycle of oppression is universal, for simplification the discussion and examples in this fact sheet are based only within a U. S. context. In addition, it can be assumed that we all have more to learn about language and that we all will ultimately benefit from the change. In the past, the discussion of diversity in the United States often focused on only one or two identities mostly gender and race. This left people seeing themselves as either completely dominant
or completely excluded. By looking broader thus, at multiple identities that include age, religion, sexual orientation, ethnicity, and immigrant statuswe come to see ourselves in many identities and recognize that all of us have identities that are both dominant and excluded. For example, I am a white heterosexual woman, raised in a working class family with Italian ancestry. In my white, heterosexual dominant identities, I can learn to use language that empowers people of color and gay, lesbian, bisexual, and transgender people as they also work to empower me in my ethnic, gender, and class identities. Because language is evolving, speaking in a respectful way about groups in the United States can be as unnatural as learning to drive a standard shift car with a clutch. At first it feels cumbersome and exhausting in the amount of mental energy it takes to think about each motion needed to prevent the car from jerking and stalling. After years of driving a stick shift, this effort becomes almost invisible. No one was born knowing how to drive and no one was born knowing how to name every group and the process for figuring it out. Therefore, any blame or guilt associated with not knowing needs to be avoided. We learned to speak in the context of a society that has been divided for a very long time. To break divisions and create a more harmonious future, we are being asked to unlearn and relearn all the time. It is work for all of us, but with time, the process will feel as natural as driving a standard shift car: we will feel more at ease trying new terms, asking questions comfortably, and not letting mistakes interfere with our willingness to build relationships across differences.
After years of working on issues of difference, I have learned that one consistent way for facilitating change is to encourage and create safe spaces for the conversations about difference to occur. This requires language and word tools. We need to know how to name what is all around us and to do it in ways that will keep everyone involved. Having an understanding of the overall dynamics of a dominator society with a history of racism, sexism, classism, heterosexism, adultism, etc. allows us to engage each other in what to do about it. Using words that describe groups more accurately is a part of this process. The biggest challenge is how to bring members of dominant groups into the conversation and the solution.2 Our tendency is to be swallowed up in a sea of guilt and blame or rush into denial and angry self defense.3 Instead, I challenge the reader to stay present and breathe deeply and know that if the people who came before us had this knowledge, they would have used it, and we would have less unlearning to do. What a gift we can give to the next generation. This fact sheet is not intended to cover the breadth of terms that are in current use and evolving. It instead presents a foundational way of thinking about language with some examples from some group identities. Early in the fact sheet there is an extensive section on race/ ethnicity and origin with illustrations that can be applied in a broad sense to the section on other identities that is less extensive. There is ample literature on terminology for each of these groups that goes into greater depth, and I invite the reader to investigate further as your curiosity is sparked by something you read here. It is a good tool for use by those who are
eager to create relationships across differences, are conscious about the importance of the words used, and want a quick introduction into a vast topic.
the result of centuries of domination with all of its assumptions about the right of some to define others. Recognizing evolution of the language of diversity as natural and the outcome of a divided society leads us to regularly seek new knowledge about members of other groups, be aggressive listeners, act on our good intentions, and be willing to change our language accordingly.
describe English people and then later all Europeans in opposition to black Africans. In the United States after about 1680, taking the colonies as a whole, a new term of self-identification appearedwhite.7 Lately, some people have readopted the term Caucasian to mean white people. This term is not equivalent to white and yet has a long history of usage in the United States connected to being designated white.8 This is an outmoded term and is not recommended.9 In the mid-20th century, in the context of a growing eugenics movement in the United States, immigrants from Europe with questionable racial categorization like Celts, Hebrews, Slavs, and Mediterraneans became Caucasian. This process of defining groups greatly affects every immigrant group that enters the United States and they are then given their status based on a set of fluid rules. Jacobsen, in Whiteness of a Different Color, states that The European immigrants experience was decisively shaped by their entering an arena where Europeannessthat is to say, whitenesswas among the most important possessions one could lay claim to.10 A color line was drawn around Europe rather than within it.11 Our confusion about race and words to name what we are is understandable with this history. Just look at the emotional response people have to any census or data collecting forms that ask us to identify ourselves. The clumsy language on these forms insults people and their sense of self. That said, both of these terms, people of color and white people, have usefulness in that they allow us to acknowledge, speak about, and deal with the outcomes of racial and color divisions of the past and present, while moving toward a more genuine partnership in the future, where political terms dont define us. We should always remember that we are never only one thing, but instead members of many groups. For example, by claiming my whiteness and my Italian ethnicity, I can both acknowledge the white privileges that I and my ancestors have gotten as well as lay claim to pride in the hard work of my immigrant grandparents that also helped
me to succeed. I have noticed in some white people reluctance to accept the term white as a descriptor of our group. This may in part be due to not liking to think about us as belonging to a group at all. White has been shown as the norm and everyone else as the different other. So naming our group forces us to think of ourselves as one among many groups.12 It is always best when speaking about a specific group to refer to the ethnic name of that group. One caution here is to never guess at an ethnic identity or assume a place of birth. For example, it is insulting to ask a Puerto Rican who was born in the United States where they came from. It is also hurtful to make assumptions about a person by guessing their identity and potentially confusing them with a group with which there is a history of conflict; for example, asking a Chinese person if they are Japanese. The preferred way that I have learned to do that after many failed attempts and shocked and angry looks is to ask, What ethnic group are you a part of? Latina(o), Hispanic, Chicano(a): Controversy and debate have surrounded the use of all of these terms, which illustrate how limited they are in accurately describing the culturally varied groups of people of Latin American and Caribbean heritage whose ethnic origin includes 26 countries. Members of this group prefer terms related to their specific national origin (Mexican, Puerto Rican, Cuban, etc.).13 However, when speaking of the group of people of different Latin American nationalities as a whole, Latino(a) is the preferred self-defining term.14 In the 1970s the Federal Office of Management and Budget (OMB) created the term Hispanic. In the 1980 U.S. Census the term Hispanic was chosen by the government to describe people with Spanish surnames of Latin American descent.15 Hispanic, therefore, is a word created by the United States that does not recognize ethnic differences as well as countries of national origin. In the countries under that generic umbrella are still many combinations of ethnic identities: Spanish, African, and Native. For example, in countries like Puerto Rico, most people are a combination of Spanish, Native/Indigenous, and African; in countries like Mexico and Guatemala, many individuals are purely Native. The Spanish language and a history of Spanish colonialism
are the common denominators for those countries. The political term Chicano has been used to describe Mexican Americans in the United States. Length of time in the country first or second generationwill also make a difference in self-defining terminology. The second generation will often use Mexican American, Colombian American, Cuban American, etc., while the first generation may simply use Mexican, Colombian, Cuban, etc. Native American/Indian/American Indian/First Nation: All of these terms are in common usage among groups of people who were indigenous to the Americas. In the 60s it was felt that the adoption of the term Native American reflected peoples determination to name themselves in opposition to the years of being identified by the term Indian which was a misnomer based on the miscalculations of Columbus. Many Native people still embrace the term Indian and/or American Indian. Some people use it because it was never abandoned and others use it in opposition to the term Native which is also used by some to mean a citizen of the United States whose ancestors came from Europe. It is often preferred to use the more accurate term of the specific nation or people when referring to this diverse group of indigenous people, i.e., Seneca, Iroquois, Aleut, Inuit, Cree, Cherokee, Navaho, Pueblo, Mayan. Currently, there is a movement among Native people to return to group names that were used prior to the coming of Europeans. These are newly emerging and the best practice is to ask. Middle Eastern: This group includes people from the countries of Afghanistan, Algeria, Bahrain, Egypt, Iran, Iraq, Israel, Jordan, Kuwait, Lebanon, Libya, Mauritania, Morocco, Oman, Palestinian Authority, Qatar, Saudi Arabia, Sudan, Syria, Tunisia, Turkey, United Arab Emirates, Western Sahara, and Yemen. Many stereotypical assumptions are made about members of this varied group. One assumption is that all Middle Easterners are Arabthe countries of Iran, Israel, Turkey, and Cyprus are not Arab. Another is that all Arabs are Muslim. In fact, most Muslims live elsewherein Asia, Indonesia, Africa, and North America. Again, this term lumps together a tremendous number of diverse cultures, so it is always best to state the specific ethnic identity when addressing people from this area of the world.16
Asian American/Pacific Islanders: This group includes people indigenous to Australia, Baluchistan, Bangladesh, Bhutan, Burma, Cambodia, China, India, Japan, Java, Malaysia, Nepal, New Guinea, Pakistan, the Philippines, Thailand, Tibet, Vietnam, and all the islands between the Asian continent and North and South America. The term oriental conjures up many negative stereotypes and therefore is rejected by people indigenous to the continent of Asia.17 As with many other groups, it is best to use the specific ethnic identity when addressing people from this part of the world.
Abilities: The word disability can imply a negative connotation of not having abilities. The reality for people who think, move, speak, and listen differently is that they have a wealth of abilities; therefore, the term differently abled is a more accurate terminology. However, disability is still the word most commonly used in legal and health fields. A general rule of thumb is to put theperson first. Say: person with a disability; not: victim, suffers from, deformed Say: person who is differently abled; not: unfortunate, poor Say: person with cerebral palsy or epilepsy; not: cerebral palsied or epileptic Say: person with mobility impairment; not: crippled, invalid Say: uses a wheelchair; not: wheelchair bound, confined to a wheelchair18 Age: Young people is a word that works to unite all people who are not adult age. It is preferable to kids, which seems to have a less than notion to it. Older adults and elders denote dignity and wisdom. Religion: Only 30 percent of the worlds population is Christian, yet in the United States we often assume everyone is Christian, alienating those of different belief systems. The truth is that the United States is not a Christian countrythere are millions of Jews, Hindus, Muslims, Wiccins, Native Spiritualists, and Traditionalists.19 Yet, in the yellow pages of our local phone book, Islamic and Buddhist places of worship are listed under the category churches. That is one small illustration of the way a dominant group defines others through their language. Learning about local faiths, proper addresses for faith leaders, and places of worship creates avenues for good communication. Some terms may be pejorative rather than descriptive in some contexts: born-again, cult, evangelical, fundamentalist, sect.20 Reference to African, Native American, or Eastern religions as superstition or myths is disparaging.
Misused terms
American: People of the Caribbean, Central America, and South America question the usage of the term American to mean people within the United States, thus ignoring the geographic reality that much of this hemisphere is filled with Americans from the continents of Central and South America and the Caribbean nations. It is still awkward to find a word to mean the people of the United StatesU.S.ers has been tried, or simply U.S. people. In some cases it will be difficult to substitute terms, so in this time of transition, Americans is still used sparingly and sensitively. Anglo: This word describes people in the United States who have English heritage and is inaccurate in defining all white people in the United States. This term is often used to contrast English speakers from speakers of other languages and obviously leaves out other European American groups such as Irish, Italians, Germans, and others as well as African Americans. Ethnic: Everyone has an ethnic culture. Because white Europeans have seen themselves as the norm, the term ethnic gets attached to only other groups who are seen as more exotic. All white people have cultures grounded in the values, beliefs, and mores of Europe. No matter how many cultures people of European descent claim in their ancestry, they still retain an identity that is based in European traditions, celebrations, rituals, survival strategies, dance, and music. Code words: Many unexamined, stereotypical words that have fallen into common use promote assumptions about a groups skills, abilities, and attributes. For example, recently I heard people use terms like culturally deprived, economically disadvantaged, and underclass. These words still have a blamethe-victim overtone. Use of these terms reflects the ongoing contradictions that we live with attempting to appear more sensitive while holding onto unconscious stereotypical assumptions about a group. These loaded words conjure up negative connotations and place responsibility for the condition on those being described. Perhaps economically exploited is more descriptive. They are hurtful euphemisms
for poor, unemployed people relegated to lives in the ghetto due to historic and present inequality and discrimination.
Endnotes
1
Use of jew as an adjective Speaking of early white settler victories and Native peoples massacres 26 Gyp (Gypsy) as to cheat or swindle Reference to clothing of various groups as costumes Fagderived from a bundle of branches bound together that were used in the extermination burnings of homosexuals in Nazi Germany Whom do we call freedom fighters and whom do we call terrorists? Words such as savage or primitive when applied to groups are meant to dehumanize and imply a less-than status
Robert B. Moore Racism in the English Language, Council on Interracial Books for Children, 1985, p. 5 2 Allan G. Johnson Privilege, Power, and Difference, California: Mayfield Publishing Company, 2001, p. 11 3 Johnson p. 11 4 Sonia Nieto, Affirming Diversity: A Sociopolitical Context of Multicultural Education, New York: Longman, 1992, p. 15 5 Nieto p. 17 6 Matthew Frye Jacobson, Whiteness of a Different Color: European Immigrants and the Alchemy of Race. Cambridge: Harvard University Press, 1998, p. 9 7 Winthrop Jordan, White Mans Burden: Historical Origins of Racism in the United States. New York: Oxford University Press, 1974, p. 52 8 Elsie Y. Cross and Margaret Blackburn White, The Diversity Factor Language Guide, A Publication of Elsie Y. Cross Associates, Inc. Third edition, 1999, p. 5 9 Marilyn Schwartz and the Task Force on BiasFree Language of the Association of American University Presses, Guidelines for BiasFree Writing, Indiana University Press, 1995, p. 57 10 Jacobson p. 8 11 Michael Omi and Howard Winant, Racial Formation in the United States from the 1960s to the 1980s. New York: Routledge and Kegan Paul, 1987, p. 65 12 Cross p. 23 13 Rodolfo O. de la Garza, et.al., Latino Voices: Mexican, Puerto Rican, and Cuban Perspectives on American Politics, Boulder: Westview Press, 1992 14 Cross p. 11 15 Institute for Puerto Rican Policy (e-mail article) 1996 16 Cross p. 2 17 Amoja Three Rivers, Cultural Etiquette: A Guide for the Well-Intentioned, Virginia: Market Wimmin, 1991, p. 3 18 Communicating with People with Disabilities, CCE Comprehensive Guide to the Americans with Disabilities Act 19 Amoja Three Rivers, p. 14 20 Swartz et al. p. 45 21 The Color of Fear, video 22 W. E. B. DuBois, The Souls of Black Folks. New York: The New American Library, 1969. 23 Nieto p. 17 24 Cross p. 9 25 Cross p. 12 26 Moore p. 11
Acknowledgments
I would like to thank the people who helped me to produce this fact sheet by being supporters and thinkers, readers and critics. They are Linda Couchon,Eduardo Gonzalez, Maryellen Whittington-Couse, Peg Gefell, Jo Swanson, Helene Dillard, members of the Cornell Migrant Program Apprentice Project and the Cornell Cooperative Extension Diversity Catalyst Team, my daughter, Carly Fox, and my life partner, Peter Debes. A special appreciation goes to my co-facilitator and great thinker Betty Garcia Mathewson whose words are embedded in my head and who reminds all of us that we need the right string of words. The input and insights of this group of people reflect the need for diverse thinking and collective work.
Kathy Castania is a senior extension associate in the Cornell Migrant Program based in the Department of Human Development, New York State College of Human Ecology, Cornell University. She is a four-year member of the Personnel and Organizational Development Committees National Subcommittee on Extension Diversity.
Additional copies of this publication may be purchased from Resource Center, Cornell University, P Box 3884, Ithaca, NY 14852-3884. Phone: .O. 607-255-2080. Fax: 607-255-9946. E-mail: resctr@cornell.edu A free catalog of Cornell Cooperative Extension publications and audiovisuals is available from the same address, or from any Cornell Cooperative Extension office. The catalog also can be accessed at the following World Wide Web site:http://www.cce.cornell.edu/store
This publication is issued to further Cooperative Extension work mandated by acts of Congress of May 8 and June 30, 1914. It was produced with the cooperation of the U.S. Department of Agriculture; Cornell Cooperative Extension; and College of Agriculture and Life Sciences, College of Human Ecology and College of Veteri, nary Medicine at Cornell University. Cornell Cooperative Extension provides equal program and employment opportunities. Helene Dillard, Director. Alternative formats of this publication are available on request to persons with disabilities who cannot use the printed format. For information call or write the Office of the Director, Cornell Cooperative Extension, 276 Roberts Hall, Ithaca, NY 14853 (607-255-2237). Produced by Communication and Marketing Services at Cornell University Printed on recycled paper 2003 Cornell University 321ELDFS03B 12/03 MTS11135