Singer 85SCH Sewing Machine Instruction Manual
Singer 85SCH Sewing Machine Instruction Manual
Singer 85SCH Sewing Machine Instruction Manual
15
2
E Partes de la máquina F Les composantes principales de la
machine à coudre
1. Disco de tensión
2. Ajuste del prensatelas de presión 1. Réglage de la tension
3. Tirahilos 2. Commande de réglage de pression du pied-presseur
4. Palanca de retroceso 3. Releveur du fil
5. Cortahilos 4. Levier de couture arrière
6. Prensatelas 5. Coupe fil
7. Placa de cubierta de la bobina 6. Pied presseur
8. Cubierta removible / caja de accesorios 7. Couvercle de la canette
9. Selector de posición de la aguja 8. Bras amovible / rangement des accessoires
10. Tope del devanador 9. Molette trois positions d'aiguille
11. Disco selector de ancho de puntada 10. Arrêt du Bobineur
12. Disco selector de largo de puntada 11. Cadran de largeur de point
13. Disco selector de puntadas 12. Cadran de longueur de point
14. Ensartador automático 13. Cadran de sélection de motifs
15. Palanca de un paso para realizar ojales 14. Enfileur automatique
15. Levier de boutonnière à une étape
3
EN Principal Parts of the Machine
16. Horizontal spool pin
17. Bobbin winding spindle 16
18. Hole for auxiliary spool pin 23
17
19. Handwheel
18 24
20. Buttonhole stitch balance adjustment slot
21. Power and light switch 25
19
22. Main plug socket 26
23. Bobbin thread guide
27
24. Upper thread guide
25. Face plate 20
26. Handle 21
27. Presser foot lifter
22
28. Drop feed control
29. Foot speed control
30. Power cord
29
30
28
4
E Partes de la máquina F Les composantes principales de la
machine à coudre
16. Portacarrete
17. Devanador 16. Porte bobine horizontal
18. Orificio para el portacarrete auxiliar 17. Axe du bobineur
19. Volante 18. Trou pour insérer un deuxième axe de bobine
20. Ranura de ajuste del balance de ojales 19. Volant
21. Interruptor de encendido y apagado 20. Fente de réglage du point utilisé pour les boutonnières
22. Enchufe de conexión a la corriente eléctrica 21. Interrupteur d'alimentation et d'éclairage
23. Guía del devanador 22. Prise de branchement du fil d'alimentation
24. Guía del hilo superior 23. Guide-fil du bobineur
25. Placa frontal 24. Guide-fil supérieur
26. Asa de transporte 25. Plaque frontale
27. Palanca del prensatelas 26. Poignée de transport
28. Control de dientes transportadores o retráctiles 27. Releveur du pied presseur
29. Control de velocidad 28. Contrôle pour l'abaissement des griffes
30. Cable de alimentación 29. Rhéostat
30. Fil électrique
5
EN Connecting Machine to Power Source
Connect the machine to a power source as illustrated. (1)
This appliance is equipped with a polarized plug which must be
used with the appropriate polarized outlet. (2)
Attention:
Unplug power cord when machine is not in use.
A
Foot control
The foot control pedal regulates the sewing speed. (3)
Attention:
Consult a qualified electrician if in doubt of how to connect
machine to power source.
Unplug power cord when machine is not in use.
The foot control must be used with the appliance by FC-
1902A (110-120V area) / FC-2902A, FC-2902D (220-240V
area) / 4C-316Q (110-125V area).
Sewing light
Press main switch (A) to " l " for power and light.
IMPORTANT NOTICE 1
For appliance with a polarized plug (one blade is wider than
the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is
intended to fit in a polarized outlet only one way. If it does not
fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, a
contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do
not modify the plug in any way.
b
a. Polarized attachment plug
b. Conductor intended to be grounded
2 3
6
E Conexión de la máquina a la fuente de F Branchement de la machine à une source
alimentación eléctrica d'alimentation
Conecte la máquina a una fuente de alimentación según se ilustra. Brancher la machine comme indiqué. (1) La fiche de la machine est
(1) Esta máquina está provista de un conector polarizado, que debe dotée de broches normalisées et doit être utilisée avec une prise de
utilizarse con una toma de corriente polarizada adecuada. (2) courant conforme aux normes en vigueur. (2)
Atención: Attention:
Desenchufe el cable de alimentación cuando la máquina no esté Débrancher le fil d'alimentation lorsque la machine n'est pas utilisée.
en uso.
Rhéostat
Control de pedal Le rhéostat contrôle la vitesse de fonctionnement de la machine. (3)
El control de velocidad regula la velocidad de la máquina. (3)
Attention:
Atención: Consulter un électricien qualifié en cas de doute pour brancher la
Consulte a un electricista autorizado si tiene dudas en cuanto a la machine. Débrancher la machine quand celle-ci n'est pas utilisée.
conexión de la máquina a la alimentación principal. Desenchufe el Le rhéostat doit être obligatoirement utilisé avec l'appareil.
cable de alimentación cuando la máquina no esté en uso. FC-1902A (110-120V) / FC-2902A , FC-2902D (220-240V) / 4C-
El control de velocidad debe utilizarse con la máquina mediante 316Q (110-125V).
FC-1902A (110-120V area) / FC-2902A, FC-2902D (220-240V
area) / 4C-316Q (110-125V area). Lumière de la machine
Appuyer sur le bouton d'alimentation (A) et déplacer le en position " I "
Luz para coser pour allumer l'ampoule.
Pulse el interruptor principal (A) para el encendido e iluminación.
REMARQUE IMPORTANTE
NOTA IMPORTANTE La prise de la machine comporte des broches polarisées (l'une est
Esta máquina tiene un conector polarizado (una clavija es más plus large que l'autre). Afin de réduire les risques d'électrocution
ancha que la otra). brancher la machine en respectant la taille des trous de la prise.
Para reducir el riesgo de sacudidas eléctricas, este conector ha de Si la fiche n'entre pas complètement dans la prise, inverser le sens.
insertarse en una toma de corriente polarizada solamente en una Si vous rencontrez une difficulté contacter un électricien. Ne pas
dirección. Si no se obtiene una salida adecuada, invertir la polaridad. modifier la fiche vous-même.
7
EN Two Step Presser Foot Lifter
When sewing several layers or thick fabrics, the presser foot
can be raised to a higher position for easy positioning of the
work. (A)
A
The presser foot will remain raised as long as you hold up
the presser foot lifter. As soon as you release it, the presser
foot will drop back down to the intermediate position.
8
E Elevador del prensatelas de dos tiempos F Levier du pied presseur à deux niveaux
Cuando se cosen varias capas de tela gruesa, el prensatelas Lorsque vous cousez plusieurs épaisseurs de tissus épais, le
puede elevarse a una posición alta para facilitar la colocación pied presseur peut être soulevé à un niveau plus élevé afin
de la tela (A). de faciliter le positionnement du tissu. Faire attention lorsque
vous cousez plusieurs épaisseurs et travailler lentement (A).
El prensatelas se mantendrá arriba mientras usted lo
sostenga. En cuanto se libere, el prensatelas bajará a su Le pied presseur restera soulevé tant que vous maintiendrez
posición intermedia. le bras releveur du pied presseur en position élevé. Aussitôt
que vous le relâcherez, le pied presseur reviendra en
position intermédiaire.
Para coser una tela muy fina, afloje la presión girando el Pour la couture de tissus légers, tourner la vis dans le sens
tornillo a la izquierda y para tela gruesa, apriete girando a contraire des aiguilles d'une montre. Pour les tissus lourds,
derecha. tourner la vis dans le sens des aiguilles d'une montre.
9
EN Accessories
Standard accessories (1) 1 Standard accessories
a. All purpose foot a b c d
b. Zipper foot
c. Buttonhole foot
d. Button sewing foot 006918008 006905008 006Q6A0150 006914008
e. Seam ripper/ brush
f. Edge/ quilting guide
e f g
g. Pack of needles
h. Spool holders (2x)
i. Bobbin (3x)
j. L-screwdriver
k. Auxiliary Spool Pin h i j k
l. Spool pin felt
m. Soft cover
l m
10
E Accesorios F Accessoires
Accesorios incluidos (1) Accessoires incorporés (1)
a. Prensatelas universal a. Pied multi-usage
b. Prensatelas para cremalleras b. Pied pour fermeture-éclair
c. Prensatelas para ojales c. Pied pour boutonnière
d. Prensatelas para coser botones d. Pied pour pose de bouton
e. Brocha descosedor e. Brosse/ Découseur
f. Guía para coser bordes/ edredones f. Guide couture/ matelassage
g. Paquete de agujas g. Étui à aiguilles
h. Sujetador de hilo (2x) h. Chapeau pour bobine (2x)
i. Bobinas (3x) i. Canette (3x)
j. Destornillador plano j. Tournevis L
k. Portacarrete Auxiliar k. Porte bobine secondaire
l. Sujetador de la bobina con fieltro l. Feutre pour porte-bobines
m. Cubierta para máquina m. Housse de protection souple
11
EN Winding the Bobbin
- Place thread and corresponding spool holder on to spool
pin. (1/2)
Please Note:
When the bobbin winder spindle is in "bobbin winding"
position, the machine will not sew and the handwheel turn.
To start sewing, push the bobbin winder spindle to the left 4 5 6
(sewing position).
7 8 9 10
12
E Devanado de la bobina F Remplissage de la canette
- Coloque el hilo y sujete con la tapa grande o pequeña el - Placez le fil et le support correspondant sur le porte bobine.
poste. (1/2) (1/2)
- Deslice el hilo del carrete a través de la guía del hilo - Glissez le fil dans le guide. (3)
superior. (3)
- Enroulez le fil dans le sens des aiguilles d'une montre
- Introduzca el hilo en el sentido de las agujas del reloj autour des disques de tension de l'enrouleur de canette. (4)
alrededor de los discos de tensión del devanador de la
bobina. (4) - Enroulez le fil dans la canette tel qu'indiqué et placez celle-
ci sur l'axe du bobineur. (5)
- Introduzca el hilo a través de uno de los orificios de la
bobina de adentro hacia afuera. (5) - Poussez l'axe du bobineur vers la droite. (6)
- Introduzca la bobina y empuje a la derecha. (6) - Tenez le bout de fil solidement. (7)
- Sostenga la punta del hilo con firmeza. (7) - Appuyez sur le rhéostat de la machine. (8)
- Pise el control de velocidad hasta que se llene la bobina. (8) - Après quelques tours, coupez le fil près de la bobine et
continuez ensuite à enrouler jusqu'à ce que la bobine soit
- Corte el hilo cerca de la bobina y después continúe pleine. (9)
enrollando hasta que la bobina esté llena. (9)
- Coupez le fil, poussez l'axe de la canette vers la gauche
- Corte el hilo, empuje el devanador a la izquierda (10) y (10), ensuite retirez la canette.
remueva.
Veuillez noter:
No olvide que : Lorsque l'axe du bobineur de canette est en position de
Cuando el poste del devanador de la bobina está en la remplissage de la canette, la machine ne pourra pas et le
posición de "devanado", la máquina no coserá y el volante volant ne tournera pas. Pour débuter une couture, poussez
no girará. Para comenzar a coser, empuje el poste del l'axe du bobineur de canette vers la gauche (position de
devanador de la bobina a la izquierda (posición de cosido). couture).
13
EN Inserting the Bobbin
When inserting or removing the bobbin, raise the presser
foot & make sure the needle is fully raised.
4. Draw the thread clockwise until it slips into the notch (B), A
while holding the bobbin down with the tip of your finger.
Attention:
Turn power switch to off ("O") before inserting or
removing the bobbin.
B
3 4
14
E Colocación de la bobina F Insertion de la canette
Cuando inserte o remueva la bobina, asegúrese de Lorsque vous insérez ou retirez la canette, assurez-vous
levantar la palanca del prenstelas y que la aguja esté en que le pied presseur est soulevé et que l'aiguille est
la posición mas alta. complètement relevée.
1. Remueva la placa cubre-bobina empujando la pequeña 1. Retirez le couvercle de la canette en déplaçant le bouton,
pestaña de la derecha de la cubierta hacia la derecha. qui se trouve à la droite du couvercle, vers la droite.
2. Inserte la bobina en la caja bobina con el hilo girando a la 2. Insérez la canette dans son logement, le fil étant orienté
izquierda (sentido de la flecha). dans le sens contraire des aiguilles d'une montre (flèche).
3. Pase el hilo a través de la hendidura (A). 3. Tirez le fil en le faisant passer dans la fente (A).
4. Pase el hilo en dirección de las agujas del reloj hasta que 4. Tirer le fil dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à
se deslice dentro de la ranura (B). Mientras sostiene la ce qu'il s'insère dans l'encoche (B), tout en maintenant la
bobina presionada con la punta de su dedo. canette enfoncée avec le bout de votre doigt.
5. Jale aproximadamente 15 cm (6 pulgadas) de hilo hacia 5. Tirez environ 15 cm (6 pouces) de fil vers l'arrière du
la parte de atrás de la placa y coloque la cubierta. (C) couvercle et installez le couvercle de la canette. (C)
Atención:
Gire el interruptor principal a la posición "O" antes de Attention:
insertar o retirar la canilla. Placez l'interrupteur d'alimentation sur arrêt "O" avant
d'insérer ou d'enlever la canette.
15
EN Threading the Upper Thread
This is a simple operation but it is important to carry out correctly as
by not doing so several sewing problems could result.
- Start by raising the needle to its highest point (1), and continue
turning the handwheel* counterclockwise until the needle just
slightly begins to descend. You must raise the presser foot to
release the tension discs.
Note: For safety, it is strongly suggested you turn off the power
before threading.
- Lift up the spool pin. Place the spool of thread on the holder with
the thread coming off the spool from the back as shown and
place appropriate spool holder next to the spool. For small
thread spools, place small side of spool holder next to spool. (2)
- Draw thread from spool through the upper thread guide (3) and
pulling thread through pre-tension spring as illustrated. (4)
- Thread tension module by leading thread down right channel. (5)
During this process it is helpful to hold the thread between the
spool and thread guide, as this will help to seat the thread
between the tension discs.
- At the top of this movement pass thread from right to left through
the slotted eye of the take-up lever and then downwards again.
(6)
- Now pass the thread behind the horizontal thread guide, and 1 2 3 4
then behind the thin wire needle clamp guide (7) and then down
to the needle which should be threaded from front to back.
- Pull about 6 - 8 inches of thread under the presser foot to the rear
beyond the needle eye. Trim thread to length with built-in thread
cutter. (8)
* Never turn the handwheel away from you as this may cause the
timing to be disrupted. Always turn the handwheel
counterclockwise (towards you).
5 6 7 8
16
E Enhebrado del hilo superior F Enfilage supérieur
Se trata de una operación sencilla pero es importante realizarla Cette opération est simple. Il est important de l'exécuter
correctamente pues de no hacerlo podría surgir varios problemas correctement sous peine de faire éventuellement face à plusieurs
en la costura. problèmes de couture.
- Comience levantando la aguja a su punto más alto (1), y - Pour débuter, tournez le volant vers vous jusqu'à ce que l'aiguille
continúe girando el volante en contra de las agujas del reloj soit dans sa position la plus haute (1), continuez de tournez
hasta que la aguja comience a bajar ligeramente. Asegúrese de jusqu'à ce qu'elle commence légèrement à redescendre. Vous
elevar el prensatelas para liberar la tensión de los discos. devez soulever le pied presseur pour relâcher la pression sur les
Nota: Para seguridad, se recomienda encarecidamente disques de tension.
desconectar la alimentación principal antes del enhebrado. Note: Pour des raisons de sécurité, il est fortement
recommandé d'éteindre la machine avant de l'enfiler.
- Levante el porta-carrete. Coloque el carrete de hilo en el mismo - Soulevez le porte bobine horizontale. Placez la bobine de fil sur le
con el hilo saliendo del carrete por la parte de atrás como se porte bobine, le fil sortant de l'arrière de la bobine comme indiqué
muestra y coloque el sujetador de hilo apropiado. Para hilos ci-contre et ensuite placerz le chapeau approprié contre la bobine.
pequeños, coloque el lado pequeño (del sujetador de hilo)del Pour les petites bobines placez le plus petit coté du chapeau
lado del hilo. (2) contre la bobine de fil. (2)
- Deslice el hilo del carrete a través de la guía del hilo superior (3) - Passez le fil de la bobine à travers le guide-fil supérieur. (3)
tirando del hilo mediante el muelle pretensor según se ilustra. (4) Insérez le fil entre les ressorts de pré-tension du guide tel
- Modular la tensión del hilo por el canal derecho hacia abajo. (5) qu'illustré. (4)
Durante este proceso ayuda sujetar el hilo en medio del carrete - Enfilez le module de tension en guidant le fil vers le bas via la
y la guía del hilo, de esta manera ayudará a mantener el hilo rainure droite et vers le haut via la rainure gauche (5). Au cours
dentro de la tensión de los discos. de cette opération, il est utile de retenir le fil entre la bobine et le
- En la parte superior de este movimiento, pase el hilo de guide-fil, cela facilitera l'insertion du fil entre les disques de
derecha a izquierda a través de la palanca tirahilo y luego hacia tension.
abajo de nuevo. (6) - Enfilez maintenant l'oeillet du releveur de fil en y passant le fil
- Ahora pase el hilo por detrás del guía hilo horizontal, y después de droite à gauche et en tirant vers vous. Guidez le fil à
por detrás del alambre delgado del sujetador de la aguja (7) y nouveau vers le bas. (6)
entonces bájelo a la aguja, la cual deberá ensartarse de - Maintenant passez le fil derrière le guide fil horizontal puis
adelante hacia atrás. derrière le pince-aiguille (7) et enfin jusqu'à l'aiguille qui doit
être enfilée de l'avant vers l'arrière.
- Jale de 6 - 8 pulgadas de hilo por debajo del pie prensatelas - Tirez environ 15-20 cm (6 - 8 pouces) de fil sous le pied
hacia atrás pasando el ojo de la aguja. Corte el largo deseado presseur et vers l'arrière au-delà du chas d'aiguille. Coupez le fil,
del hilo con el cortador incorporado. (8) à la bonne dimension, avec l'aide du coupe fil. (8)
* Nunca gire el volante hacia atrás porque esto podría causar que * Ne tournez jamais le volant vers l'arrière car cela peut dérégler
la sincronización se vea interrumpida. Siempre gire el volante la machine. Tournez toujours le volant dans le sens contraire
en contra de las manecillas del reloj (hacia usted). des aiguilles d'une montre (vers vous).
17
EN Automatic Needle Threader
- Thread upper tension of machine up to the thin wire in front
of the needle clamp.
- Raise the needle to its highest position.
- Set the Pattern Selector Dial (see item # 13 on page 2 of
the manual) to Straight Stitch.
- Set Stitch Width Dial (see item # 11 on page 2 of the A
manual) to "0".
- Set Three Needle Position Dial (see item # 9 on page 2 of
the manual) to center position. B
A
Attention:
Turn power switch to off ("O")!
Atención: Attention :
Ponga el interruptor principal en la posición ("O"). Eteindre l'interrupteur ("O") !
El ensartador se ha diseñado para funcionar mejor con una L'enfileur d'aiguille est conçu pour fonctionner le mieux avec une
aguja de tamaño 14. La máquina está equipada de fábrica con aiguille de taille 14. Votre machine est montée en usine avec
un tamaño estándar de agujas No. 14. une aiguille de taille 14 standard.
19
EN Raising the Bobbin Thread
Hold the upper thread with the left hand. Turn the handwheel
(1) towards you (counterclockwise) lowering, then raising
needle.
Note:
If it is difficult to raise the bobbin thread, check to make sure
the thread is not trapped by the hinged cover or the
Removable Extension Table.
1
Gently pull on the upper thread to bring the bobbin thread up
through the needle plate hole. (2)
Lay both threads to the back under the presser foot. (3)
2 3
20
E Elevación del hilo de la bobina F Pour remonter le fil de canette
Sujete el hilo superior con la mano izquierda. Gire el volante Tenir le fil supérieur avec la main gauche. Tourner le volant (1)
(1) hacia usted hasta que baje totalmente la aguja, siga vers vous (sens contraire des aiguilles d'une montre) pour
girando hasta volver a subir la aguja. abaisser et lever l'aiguille.
Nota: Note:
Si es dificil subir el hilo de la bobina, revise y asegurese que Si vous avez des difficultés à remonter le fil de la canette,
el hilo no este atrapado en la placa o en la cubierta vérifiez si le fil n'est pas pris dans le couvercle du boîtier ou
removible. dans la fermeture du bras amovible.
Sostenga suavemente del hilo superior para llevar el hilo de Tirer doucement le fil supérieur vers le haut pour faire passer
la bobina hacia arriba a través del orificio de la placa de la le fil de la canette à travers l'orifice de la plaque à aiguille. (2)
aguja. (2)
Reposer les deux fils à l'arrière sous le pied presseur. (3)
Deslizar hacia atrás ambos hilos bajo el prensatelas. (3)
21
EN Thread Tension
Upper thread tension
Basic thread tension setting: "4". (1)
To increase the tension, turn the dial to the next number up.
To reduce the tension, turn the dial to the next number down.
A. Normal thread tension for straight stitch sewing.
B. Thread tension too loose for straight stitch sewing. Turn dial
to higher number.
C. Thread tension too tight for straight stitch sewing. Turn dial to
lower number.
D. Normal thread tension for zig zag and decorative sewing.
Correct thread tension is when a small amount of the upper
thread appears on the bottom side of fabric.
Please note:
- Proper tension setting is important for strong seams.
- There is no single tension setting appropriate for all stitch
functions, thread or fabric.
- A balanced tension (identical stitches both top and bottom) is
usually only desirable for straight stitch construction sewing. A B
- 90% of all sewing will be between "3" and "5".
- For zig zag and decorative sewing stitch functions, thread
tension should generally be less than for straight stitch sewing.
- For all decorative sewing you will always obtain a nicer stitch
and less fabric puckering when the upper thread appears on
the bottom side of your fabric.
- If the thread is looping or birdnesting on the top of the fabric,
this is an indication that the bobbin thread has not been
threaded correctly.
C D
22
E Tensión del hilo F Tension du fil
Tensión del hilo superior Tension du fil supérieur
Ajuste básico de la tensión del hilo: "4". (1) Réglage de base pour la tension du fil: "4". (1)
Para aumentar la tensión, girar el disco al siguiente número más Pour augmenter la tension, tourner le cadran de réglage de la
alto. Para reducir la tensión, girar el disco al siguiente número tension vers une valeur plus élevée.
Pour réduire la tension, tourner le cadran de réglage de la tension vers
más bajo. une valeur inférieure.
A. Tensión normal del hilo para cosido de puntos rectos. A. Tension du fil correcte pour une couture à point droit.
B. Tensión floja del hilo en puntada recta. Girar el disco a un B. La tension du fil est trop faible pour une couture à point droit.
número mayor. Tourner le cadran de réglage de la tension vers une valeur plus
C. Demasiada tensión en costura recta. Girar el disco a un élevée.
número inferior. C. La tension du fil est trop forte pour une couture à point droit.
Tourner le cadran de réglage de la tension vers une valeur
D. Tensión normal del hilo para puntadas decorativas y en zig-zag. inférieure.
D. Tension du fil correcte pour une couture à point zig zag et
Si el hilo se está enrollando o enrredando en la parte de abajo de décorative. Une tension de fil est correcte lorsqu'une petite
la tela, es una indicación de que la tensión superior de la máquina quantité du fil supérieur apparait en dessous du tissu.
no esta enhebrada correctamente.
Si le fil fait des boucles ou s'entremêle en dessous du tissu, cela
Tensión del hilo inferior indique que le fil supérieur de la machine n'a pas été enfilé
correctement.
La tensión de la bobina ha sido establecida correctamente por la
fábrica, así que no necesitará ajustarla. Tension du fil de canette
La tension de la canette a été réglée à l'usine, vous n'avez donc pas
No olvide que: besoin de l'ajuster.
- Un ajuste adecuado de la tensión es importante para unir
firmemente. Veuillez noter :
- No existe un ajuste único de la tensión que sea adecuado para - Un réglage de la tension approprié est important pour obtenir une
couture résistante.
todas las funciones de puntadas, hilos o telas. - Il n'existe pas un réglage de tension standard pour toutes les
- Una tensión equilibrada (puntadas idénticas tanto arriba como fonctions de points, fil ou tissu.
abajo) sólo suele ser aconsejable para costuras rectas. - Une tension équilibrée (points identiques hauts et bas) n'est
- El 90% de todas las costuras se situará entre "3" y "5" . habituellement souhaitable que pour la couture utilisant le point
- Para funciones de costura con puntadas decorativas o en droit.
zigzag, la tensión del hilo suele ser menor que para la costura - 90% de tous les travaux de couture requièrent un réglage de
tension compris entre "3" et "5" .
recta. - Pour les fonctions de couture avec point zigzag et couture
- Para todas las puntadas decorativas, siempre obtendrá una décorative, la tension du fil devrait généralement être inférieure à
puntada más atractiva y menos fruncida en la tela cuando el hilo celle utilisée pour la couture utilisant le point droit.
superior aparece por el lado inferior de su tela. - Pour tous les travaux de couture décorative, vous obtiendrez
- Si el hilo se está enrollando o enrredando en la parte de arriba de toujours de meilleures finitions et moins de plis dans le tissu
lorsque l'enfilage supérieur apparaît à l'arrière de votre tissu.
la tela, es una indicación de que la bobina no está enhebrada - Si le fil fait des boucles ou s'entremêle sur le dessus du tissu, cela
correctamente. indique que le fil de la canette n'a pas été enfilé correctement.
23
EN How to Choose Your Pattern
The diagram on this page display the stitch patterns available on the a b c
machine.
Further instructions for setting the stitch width & the stitch length A B C D E F G H I J K
dials can be found on page 28.
To obtain the other patterns, turn the stitch length dial to "S1" or
"S2", select the pattern desired with pattern selector dial, and adjust
the stitch width with the stitch width dial. A B C D E F G H I J K
24
E Cómo seleccionar su puntada F Comment choisir votre motif
El diagrama en la página anterior muestra los diseños de las puntadas Le diagramme sur la page précédente présente les motifs de point
disponibles en la máquina. disponibles sur la machine.
Las puntadas en la parte superior del diagrama están señaladas con Les points en haut du diagrame sont indiqués sur le sélecteur de points en
gris en el Selector de Puntada. Para elegir los patrones indicados en gris. Pour sélectionner les points indiqués en gris, tourner le bouton
color gris gire el selector de puntada. (e) sélecteur de points. (e)
Para puntadas de la fila superior B, C, D, E, I, J, y K, siga estos pasos: Pour les points de la rangée supérieure B, C, D, E, I, J, et K suivez les
- Ajuste el Selector de Tres Posiciones de Aguja (b) al Centro étapes suivantes :
- Réglez la Molette Trois Positions d'Aiguille (b) sur le Centre.
- Ajuste el Selector de Ancho de Puntada (c) a 6. Esto le dará la
- Réglez le Cadran de Largeur de Point (c) sur 6. Cela vous donnera le point
puntada más ancha. Si desea una puntada más estrecha, ajuste el
le plus large. Si vous souhaitez un point plus étroit, réglez le Cadran de
selector de ancho de puntada entre 1 y 5. Largeur de Point entre 1 et 5.
- Ajuste el selector de largo de puntada (d) a 2. Se puede ajustar la - Réglez le Cadran de Longueur de Point (d) sur 2. Vous pouvez ajuster la
densidad moviendo el selector de largo de puntada al 1 para hacer densité en bougeant le Cadran de Largeur de Point sur 1 pour le rendre
la costura más cerrada o hacia 4 para que sea más abierta. plus resséré, ou vers le 4 pour le rendre plus espacé.
Para puntadas de la fila superior F, G, y H siga estos pasos: Pour les points de la rangée F, G, et H suivez ces étapes:
- Ajuste el selector de tres posiciones de aguja (b) al Centro. - Réglez la Molette Trois Positions d'Aiguille (b) sur le Centre.
- Ajuste el selector de ancho de puntada (c) a 6. Esto le dará la - Réglez le Cadran de Largeur de Point (c) sur 6. Cela vous donnera le
puntada más ancha. Si desea una puntada más estrecha, ajuste el point le plus large. Si vous souhaitez un point plus étroit, réglez le Cadran
selector de ancho de puntada entre 1 y 5. de Largeur de Point entre 1 et 5.
- Ajuste el selector de largo de puntada (d) a 1. Se puede ajustar la - Réglez le Cadran de Longueur de Point (d) sur 1. Vous pouvez ajuster la
densidad moviendo el selector de largo de puntada a 0.5 para hacer densité en bougeant le Cadran de Longueur de Point (d) sur 0.5 pour
las puntadas más cerradas. rendre le point plus resséré.
Más instrucciones para el ajuste del ancho de puntada y los Davantage d'instructions sur le réglage des cadrans de longueur et de
selectores de largo la puntada pueden encontrarse en la página 29. largeur de point se trouvent en page 29.
Para obtener los otros diseños, gire el dial de longitud de puntada a "S1" Pour obtenir les autres points, mettre le bouton de longueur de point sur
o "S2". Seleccione el diseño deseado con el dial selector de diseños y "S1" ou "S2", sélectionnez ensuite le point désiré à l'aide du bouton de
sélection de points, puis réglez la largeur de point à l'aide du bouton de
ajuste el ancho de la puntada con el dial de ancho de puntada.
réglage de la largeur.
El selector de puntadas puede dar vuelta en cualquier dirección: Le cadran de sélection de motifs peut être tourné dans n'importe quel sens.
a. Botón de retroceso a.Levier de couture arrière
b. Selector de posición de la aguja b. Molette de position d'aiguille
c. Disco selector de ancho de puntada c. Cadran de largeur de point
d. Disco selector de largo de puntada d. Cadran de longueur de point
e. Disco selector de puntadas e. Cadran de sélection de motifs
25
EN Three Needle Position Dial
The needle position can be altered with the "Three needle
position dial". For normal work, the needle position in the middle.
For edge stitching or sewing parallel lines of topstitching, select
needle position left or right. For twin needle stitching, needle
position is middle.
a. Straight
b. Zig-zag
26
E Selector de posición de la aguja F Molette trois positions d'aiguille
La posición de la aguja puede ser cambiada utilizando el Il vous est possible de changer la position de l'aiguille en
Selector de posición de la aguja. Para trabajo normal, la utilisant la "Molette trois positions d'aiguille". Pour les travaux
posición de la aguja es en el centro. Para puntadas al borde normaux l'aiguille est au centre. Pour les coutures des
de la tela o para costuras de líneas paralelas, seleccione la rebords ou pour les lignes parallèles du point de surpiqûre,
posición izquierda o derecha. Para puntadas con la doble sélectionner la position d'aiguille à gauche ou à droite. Pour la
aguja, la posición es en el centro. couture à double aiguille sélectionner la position centrale.
Con el fin de configurar el selector de aguja de tres Pour régler la Molette Trois Positions d'Aiguille (voir
posiciones (Véase artículo # 9 en la página 2 del manual) a composant # 9 en page 2 du manuel) sur la gauche, au
la izquierda, en el centro o la derecha, el Selector de Ancho centre, ou sur la droite, le Cadran de Largeur de Point doit
de Puntada debe estar en posición "0". être en position "0".
a. Recta a. Droit
b. Zig-zag b. Zigzag
27
EN Stitch Width Dial & Stitch Length Dial
Function of stitch width dial
When doing a zig zag or a decorative pattern you can alter the width
from 1mm to 6mm. To obtain a very narrow stitch, set the dial to 1, to
obtain the maxinum 6mm width, set the dial to 6. When the dial is set
to 0, you will obtain a straight stitch. (1)
The stitch width dial (see item # 11 on page 2 of your manual) is also
the control for the straight stitch infinite needle position. To use this
function your Pattern Selector Dial (see item # 13 on page 2 in the
manual) must be set at Straight Stitch. For an infinite needle position,
first set the Three Needle Position Dial so that the needle is
positioned to the right and then by moving the stitch width dial
between "0" and "6", you can position the needle where you require it.
Función de largo de puntada mientras se realiza el zig-zag Fonction du cadran de longueur de point lors de la couture en zigzag
Ajuste el selector de puntada en zig-zag o en otro patrón decorativo. Réglez le bouton sélecteur de point au point zigzag ou à tout autre point
La densidad del ancho de zig-zag (o puntada decorativa) incrementa décoratif.
al igual que el ajuste del largo de puntada se acerca a "0". Entre más La densité des points zigzag ou décoratif augmente au fur et à mesure que
pequeño el número, menor la densidad y más cercanas las puntadas. le réglage du cadran de longueur de point approche du "0". Plus le nombre
Las puntadas estándar de zig-zag son usualmente logradas con "3" o est petit plus le point sera rapproché ou dense.
menos. (2) Un point zig-zag standard est normalement obtenu à "3" ou plus bas. (2)
Las puntadas en zig-zag cerradas (más próximas) se denominas Les points en zigzag serrés sont appelés points bourdon. (2)
puntada de festón. (2)
Fonction du cadran de longueur de point lors de la couture de points
droits
Función de largo de puntada para costura recta Pour coudre des points droits, tourner le cadran de sélection de motifs sur
Para la puntada recta, dé vuelta al selector de puntadas y posicionarlo couture de points droits. Tourner le cadran de longueur de point et la
en costura recta. De vuelta al selector de largo de puntada, cuando longueur des points individuels sera réduite au fur et à mesure que le
acerque el selector a "0", la longitud de las puntadas individuales cadran se rapproche du "0". La longueur des points individuels augmentera
disminuirá. La longitud de las puntadas individuales aumentará cuando au fur et à mesure que le cadran se rapproche de "4". En général, il faut
el selector se acerque al "4". En términos generales, utilice una longitud utiliser un point plus long lors de la couture de tissus plus lourds ou
más larga de la puntada al coser telas más pesadas o al usar una aguja lorsqu'une aiguille ou un fil plus épais sont utilisés. Utiliser une longueur de
o un hilo más grueso. Utilice una longitud más corta de la puntada al point plus courte lors de la couture de tissus plus légers ou lorsqu'une
coser telas más ligeras o al usar una aguja o un hilo más fino. aiguille ou un fil plus fins sont utilisés.
- El ajuste estándar para hacer una costura es entre 2 y 3. - Le réglage normal pour une couture est entre 2 et 3.
- Para hilvanar, ajuste el largo de puntada hasta el 4 (lo más largo). - Pour le faufilage, régler la longueur de point au maximum à 4 (la plus longue).
29
EN Sewing Straight Stitch
To begin sewing, set the machine for straight stitch. (1)
Place the fabric under the presser foot with the fabric edge
lined up with the desired seam guide line on the needle plate.
(2)
Lower the presser foot lifter, and then step on the foot
controller to start sewing. (3)
2 3
30
E Puntada recta F Couture au point droit
Para comenzar a coser, gire el selector de puntadas en la Pour commencer à coudre, régler la machine sur le point
puntada recta, puede seleccionar la posición de la aguja en droit. (1)
centro o a la derecha. (1)
Régler la longueur de point entre 2 et 3.
Ajuste el largo de la puntada entre 2 y 3.
Placer le tissu sous le pied presseur avec le bord du tissu
Coloque la tela bajo el prensatelas con el borde de la tela aligné au guide de couture souhaité sur la plaque à aiguilles.
alineado con la línea de guía deseada de la costura en la (2)
placa aguja. (2)
Abaisser le releveur du pied presseur, puis appuyer sur la
Baje el prensatelas, y después presione con el pie el control pédale pour commencer à coudre. (3)
de velocidades para comenzar a coser. (3)
31
EN Reverse Sewing
To secure the beginning and the end of a seam, press down
the reverse sewing lever (A). Sew a few reverse stitches. A
Release the lever and the machine will sew forward again. (1)
3
32
E Remate F Couture en marche arrière
Para fijar el comienzo y el final de la costura, presione la Afin de renforcer le début et la fin d'une couture, abaisser le
palanca de retroceso. bouton marche arrière.
Haga unas pocas puntadas hacia atrás. Suelte la palanca y Faire quelques points en marche arrière. Lâcher le bouton
la máquina coserá de nuevo hacia delante (A). (1) (A) et la machine reprendra la couture vers l'avant. (1)
33
EN Choosing Stretch Stitch Patterns
The stretch stitch patterns are indicated with blue and red
colors on the pattern selector dial. To select these stitches,
turn the pattern selector dial to the desired pattern. Then,
turn the stitch length dial to the indicator marked "S1" or "S2". M
Though there are several stretch patterns, here are two
examples:
2
34
E Selección de Puntadas elásticas F Choisir les motifs de point extensible
Las puntadas flexibles están señaladas con azul y rojo en Les points extensibles sont indiqués en couleur bleue et
los patrones del selector de puntadas. Para seleccionar rouge sur le cadran de sélecteur de point. Pour sélectionner
estas puntadas, dé vuelta al selector hasta seleccionar la ces points, tourner le cadran de sélection de motifs sur le
puntada deseada. Después, gire el selector de largo de motif souhaité. Puis, tourner le cadran de longueur de point
puntada hasta la marca "S1" o "S2". Aunque hay varios tipos sur l'indicateur marqué par "S1" ou "S2". Il existe plusieurs
de puntadas elásticas, aquí tenemos dos ejemplos: motifs extensibles et en voici deux exemples :
35
EN Blind Hem
For hems on curtains, trousers, skirts, etc.
Blind hem for stretch fabrics.
Blind hem for firm fabrics.
M
Set the stitch length dial with the range shown on the
diagram at the right. Blind hems, however, are normally sewn
with a longer stitch length setting. Set the stitch width dial at
a setting appropriate for the weight/type of fabric being sewn,
within the range shown in the diagram on the right of the
page. Generally, a narrower stitch is used for lighter weight
fabrics, and a wider stitch is used for heavier weight fabrics.
Sew a test first to make sure the machine settings are
appropriate for the fabric.
Blind Hem:
Turn up the hem to the desired width and press. Fold back
(as shown in Fig. 1) against the right side of the fabric with
the top edge of the hem extending about 7 mm (1/4") to the
right side of the folded fabric. 1
Start to sew slowly along the fold, so that the needle drops
through the edge of the fold. (2)
Note: 2
To make blind hem sewing even easier, use a blind hem
®
foot, available from your SINGER retailer. (See page 10
for part number)
36
E Dobladillo Invisible F Ourlet invisible
Para dobladillos, cortinas, pantalones, faldas, etc. Pour les ourlets sur les rideaux, pantalons, jupes, etc.
Para realizar un dobladillo invisible en telas elásticas, Ourlet invisible pour tissus extensibles.
seleccione esta puntada.
Ourlet invisible pour tissus solides.
Para realizar un dobladillo invisible o la puntada de
lencería. Régler le cadran de longueur de point dans la gamme tel
qu'indiqué sur le diagramme. (Page 36)
Fije el selector de largo de puntada con la gama mostrada Toutefois, les ourlets invisibles sont normalement cousus
en el diagrama a la derecha. El dobladillo invisible, sin avec un réglage de longueur de point plus long. Régler le
embargo, se cosen normalmente con un ajuste más largo de cadran de largeur de point sur un réglage approprié pour le
la longitud de la puntada. Cosa una prueba primero para poids/type de tissu cousu, dans la gamme tel qu'indiqué sur
le diagramme sur la droite de la page 36. En général, un
cerciorarse de que los ajustes de la máquina son apropiados point plus étroit est utilisé pour les tissus plus légers et un
para la tela. point plus large est utilisé pour les tissus plus lourds. Faire
un test en premier pour vous assurer que les réglages de la
Dobladillo invisible: machine conviennent au tissu.
Dé vuelta al dobladillo hasta el ancho deseado y presione.
Coloque el lado derecho de la tela hacia arriba con el borde Ourlet invisible :
del dobladillo hacia la izquierda. (fig. 1) Comience a coser de Rabattre l'ourlet à la largeur souhaitée et repasser. Replier
manera que la aguja oscile hacia el borde izquierdo de la (comme indiqué à la fig. 1) contre le côté droit du tissu avec
tela para formar un pequeño festón. Extendiéndolo cerca de le bord supérieur de l'ourlet s'allongeant d'environ 7 mm (1/4
7 mm (1/4") al derecho de la tela doblada. de pouce) sur le côté droit du tissu plié.
Comience a coser lentamente a lo largo del pliegue, para Commencer à coudre lentement le long du repli, de façon à
que la aguja caiga dentro de la orilla del pliegue. (2) ce que l'aiguille transperce le bord du pli. (2)
Retire la tela cuando se termina el dobladillo. Déplier le tissu une fois que l'ourlet est terminé et repasser.
Nota: Remarque :
Para hacer el dobladillo invisible con mayor facilidad, use el Pour faciliter la couture d'ourlet invisible, utiliser un pied
prensatelas para dobladillo invisible, disponible con un pour ourlet invisible, disponible auprès de votre revendeur
Distribuidor Autorizado. (Ver número de parte en la página 10) SINGER®. (Voir page 10 pour le numéro de pièce)
37
EN Sew 1-step Buttonholes
Buttonhole sewing is a simple process that provides reliable
results. It is strongly suggested to always make a test M
buttonhole on a sample of your fabric before working on your
garment. Stabilizer should alsways be used when making
buttonholes.
Making a Buttonhole
1. Using tailor's chalk, mark the position of the buttonhole on the
fabric.
2. Attach the buttonhole foot and set the Pattern Selector Dial to " ".
Set stitch length dial to " ". Set the stitch width at "6". The
width however may need to be adjusted according to the project.
Sew a test first to determine this. 3
3. Lower the presser foot aligning the marks on foot with the marks
on the fabric (A). (The front bar tack will be sewn first.) (Align the 4
mark on the fabric (a) with the mark on the foot (b).)
4. Open the button plate and insert the button (B). PUS
H
2
a b
5. Lower the buttonhole lever and gently push it back (C).
6. While lightly holding the upper thread, start the machine. 1
7. Buttonhole stitching is done in the order (D).
8. Stop the machine when the buttonhole cycle has completed. A B C D
38
E Ojal de un sólo paso F Couture de boutonnières en 1 étape
Coser ojales de botones es un proceso simple que provee La couture de boutonnière est un processus simple qui assure des
resultados confiables. Es muy recomendable siempre practicar résultats fiables. Toutefois, il est fortement suggéré de toujours
haciendo el ojal de un botón en un pedazo de tela antes de confectionner une boutonnière sur un échantillon du tissu utilisé
trabajarlo en la prenda de vestir. Siempre use estabilizador avant de travailler sur votre vêtement. Un tissu d'entoilage devrait
cuando cosa ojales para botones. toujours être utilisé pour confectionner une boutonnière.
Confección de un ojal en tejidos elásticos (E) Faire une boutonnière sur des tissus extensibles (E)
Al coser en telas elásticas, enganche el hilo grueso o cordoncillo Lorsque vous cousez des boutonnières sur tissu extensible, crochetez du
bajo el prensatelas de ojales. fil épais ou un cordon sous le pied de boutonnière. Lorsque la
boutonnière est cousue, les pieds surfileront le cordon.
1. Marque la posición del ojal en la tela con la tiza de sastre, ponga 1. Marquer la position de la boutonnière sur le tissu avec la craie de
el prensatelas para ojales y coloque el disco selector del dibujo tailleur, poser le pied de boutonnière et régler le cadran de sélection
en " ". Ponga el selector de largo de puntada en " ". de motif sur " ". Régler le cadran de longueur de point sur " ".
2. Enganche el hilo hasta la parte de atrás del pie para ojales, 2. Accrochez un gros fil à l'arrière du pied pour boutonnière, puis
después deslice las puntas abajo y al frente del pie, insértelos ramenez les deux bouts de ce gros fil en dessous et ensuite à l'avant
dentro de los zurcos y temporalmente anudelos allí. du pied, insérez-les ensuite dans les rainures et attachez-les
3. Baje el prensatelas y comience a coser. temporairement.
* Ajuste el ancho de la puntada para casar con el diámetro del 3. Abaisser le pied presseur et commencer à coudre.
hilo entorchado. * Régler la largeur du point pour correspondre au diamètre du fil
4. Una vez terminado el ojal, tire suavemente del hilo grueso paa guimpeur.
4. Une fois que la couture est terminée, tirer avec précaution le fil épais
eliminar cualquier aflojamiento y luego recorte el sobrante. pour le tendre, puis couper ce qui reste.
39
EN Left and Right Side Balance for Buttonhole
Stitch density on right and left sides of buttonhole can be
adjusted by buttonhole balance control dial.
If the stitches on the left side of the buttonhole are too open,
turn the dial to the right (–).
* Turning dial to right closes left side.
40
E Balance a izquierda y derecha para F Équilibrage gauche et droit pour
coser ojales boutonnière
La densidad de la puntada en los lados derecho e izquierdo La densité des points de part et d'autre de la boutonnière
del ojal puede ajustarse por el mando de control del balance peut être réglée au moyen du sélecteur d'équilibrage de
del ojal. boutonnière.
Este selector debe estar normalmente en una posición
neutral. (entre "+" y "–") Normalement, le sélecteur doit être placé dans une position
neutre (entre " + " et "–").
Si las puntadas en la lado izquierdo del ojal están demasiado
próximas, gire el disco a la izquierda (+). Si les points se trouvant sur le côté gauche de la boutonnière
* El giro del disco a la izquierda abre el lado izquierdo. sont trop rapprochés, tourner le sélecteur vers la gauche "+".
* La rotation du sélecteur vers la gauche ouvre le côté
Si las puntadas en el lado izquierdo del ojal están demasiado gauche.
abiertas, gire el disco a la derecha (–).
* El giro del disco a la derecha cierra el lado izquierdo. Si les points se trouvant sur le côté gauche de la boutonnière
sont trop espacés, tourner le sélecteur vers la droite "–".
* La rotation du sélecteur vers la droite ferme le côté gauche.
41
EN Sewing on Buttons
Move the drop feed control to right side to lower the feed
dogs. (1)
L R
Change the all purpose foot to the button sewing foot. (2)
Set the stitch length to "0".
Place the button and fabric under the Button Sewing foot, as
illustrated in (3).
Set the machine for zig-zag stitch, then set the width to
number "3" - "6". Turn the handwheel to check that the
needle goes cleanly into the left and right holes of the button.
Adjust the stitch width, as needed, according to the distance a
2
between the holes of the button. Slowly sew on the button
with about 10 stitches. a
b
b
Raise the needle out of the fabric. Set the machine for straight
stitch again, then sew a few securing stitches to finish. 1
3 4
42
E Pegado de botones F Couture de boutons
Mueva el control del alimentador hacia la derecha para bajar Déplacer le levier d'abaissement des griffes " " vers la
los dientes de alimentación. (1) droite pour abaisser le système d'entraînement des griffes. (1)
Cambie el prensatelas universal por el prensatelas para Changer le pied presseur multi-usage pour le pied de
coser botones. (2) couture de bouton. (2)
Ajuste el largo de puntada en "0". Régler la longueur de point sur "0".
Coloque el botón y tela debajo del Prensatelas para Botón, Placer le bouton et le tissu sous le pied boutonnière, comme
como se muestra en (3). indiqué. (3)
Coloque el selector de puntadas en la puntada de zig-zag, y Régler la machine sur point en zigzag, puis régler la largeur
ajuste el ancho de puntada entre "3" y "6". Gire el volante sur "3" à "6". Tourner le volant pour vérifier que l'aiguille entre
para comprobar que la aguja entra limpiamente en los proprement dans les trous gauche et droit du bouton. Régler
agujeros derecho e izquierdo del botón. Ajuste el ancho de la largeur de point, selon le besoin, suivant la distance entre
puntada como sea necesario de acuerdo a la distancia entre les trous du bouton. Coudre lentement le bouton avec
los agujeros del botón. Cosa lentamente alrededor de 10 environ 10 points.
puntadas. Relever l'aiguille du tissu. Régler à nouveau la machine sur
Saque la aguja de la tela. Cosa unas cuantas puntadas de point droit, coudre quelques points de fixation pour finir.
seguridad para terminar.
Si un support est nécessaire, placer une aiguille à repriser en
Si precisa coser un talle de botón. Utilice una aguja de zurcir haut du bouton et coudre. Pour les boutons à 4 trous, coudre
en la parte superior del botón y cosa. Para botones con à travers les deux trous avant en premier, avancer l'ouvrage,
cuatro agujeros, cosa primero a traves de los dos agujeros puis coudre les deux trous arrières.
frontales, empujar hacia adelante y luego cosa a través de
los dos agujeros posteriores.
43
EN Installing the Removable Extension Table
Hold the removable extension table horizontally, and push it
in the direction of the arrow. (1)
2
44
E Instalación de la cubierta removible F Installation du bras amovible
Coloque la máquina en una superficie estable, empuje la Maintenir le bras amovible en position horizontale et le
cubierta removible como indica la flecha, y luego jale hacia pousser dans la direction de la flèche. (1)
afuera. (1) Pour enlever le bras amovible, le tirer vers la gauche.
El interior de la cubierta removible, se puede utilizar para L'intérieur du bras amovible peut être utilisé comme boîte de
guardar los accesorios de la máquina. rangement pour les accessoires.
Para abrirla, bájela siguiendo la dirección de la flecha. (2) Pour ouvrir, tirer vers vous comme indiqué page 44. (2)
45
EN Attaching the Presser Foot Shank
Raise the presser bar (a) with the presser foot lifter. Loosen
or remove the presser shank screw. Line up the opening in a
the shank with the opening on the presser bar and then
a
tighten the screw. (1)
Attention:
Turn power switch to off ("O") when carrying out any of e
the above operations! g
3 4
46
E Colocación del sujetador del prensatelas F Installer le support du pied presseur
Eleve la barra del prensatelas (a) la palanca del prensatelas. Soulevez la barre du pied presseur (a) à l'aide du releveur du
Afloje o remueva el tornillo del prensatelas. Asegúrese de pied presseur. Desserrez ou enlevez la vis du support du pied
alinear la abertura en el prensatelas con la abertura de la presseur. Alignez l'ouverture du support avec l'ouverture de la
barra del mismo y después apriete el tornillo. (1) barre du pied presseur et ensuite resserrez la vis. (1)
Atención:
Gire el interruptor principal a la posición ("O") cuando Attention :
realice cualquiera de las anteriores operaciones. Eteindre l'interrupteur (sur "O") lorsque vous effectuez
n'importe laquelle des opérations ci-dessus !
47
EN Needle/ Fabric/ Thread Chart
NEEDLE, FABRIC, THREAD SELECTION GUIDE
NEEDLE SIZE FABRICS ALL PURPOSE THREAD
Lightweight fabrics-thin cottons, voile, silk, muslin, Thread in cotton, polyester or cotton wrapped
9-11 (70-80) interlocks, cotton knits, tricots, jerseys, crepes, woven polyester.
polyester, shirt & blouse fabrics.
Medium weight fabrics-cotton, satin, kettlecloth, sailcloth, Most threads sold are all purpose and are
11-14 (80-90)
double knits, lightweight woolens. suitable for these fabrics and needle sizes.
Medium weight fabrics-cotton duck, woolen, heavier knits, Always use the same thread in the upper
14 (90) terrycloth, denims. tension and in the bobbin.
16 (100) Heavyweight fabrics-canvas, woolens, outdoor tent and
quilted fabrics, denims, upholstery material (light to medium).
Heavy woolen, overcoat fabrics, upholstery fabrics, some Heavy duty thread in the upper tension, all
18 (110)
leathers and vinyls. purpose thread in the bobbin. Set stitch length
to 3 or 4.
IMPORTANT: Match needle size to thread size and weight of fabric.
NEEDLE, FABRIC SELECTION
NEEDLES EXPLANATION TYPE OF FABRIC
®
SINGER 2020 Standard sharp needles. Sizes range Natural woven fabrics-wool, cotton, silk, etc.
thin to large. 9 (70) to 18 (110). Not recommended for double knits.
®
SINGER 2045 Semi-ball point needle, scarfed. Natural and synthetic woven fabrics, polyester blends.
9 (70) to 18 (110). Knits-polyesters, interlocks, tricot, single and double knits.
®
Also sweater knits, Lycra , swimsuit fabric, elastic.
®
SINGER 2032 Leather needles. 12 (80) to 18 (110). Leather, vinyl, upholstery. (Leaves smaller hole than standard
large needle.)
Note :
®
1. For best sewing results always use genuine SINGER needles.
2. Replace needle often (approximately every other garment ) and/ or at first thread breakage or skipped stitches.
48
E Guía de selección de agujas/ telas/ hilos
GUÍA DE SELECCIÓN DE AGUJAS/ TELAS/ HILOS
CALIBRE DE LA TELA HILO PARA TODO USO
AGUJA
9-11 (70-80) Telas de poco peso - algodones delgados, Voile, sarga, seda, Hilo ligero de algodón, polyester o
muselina, interlocks (puntadas entrelazadas), tejidos de algodón, polyester forrado de algodón.
tricots, jerseys, crepés, poliester tejido, telas para camisas y blusas.
Telas de peso medio, raso, lona, tela de velas, géneros de punto La mayoria de hilos a la venta son para
11-14 (80-90)
doble, tejidos de lana. todo uso y funcionan para la mayoría de
las telas y tamaños de aguja.
14 (90) Telas de peso medio, tejidos de lona, tejidos de lana cardada, Siempre use el mismo hilo en la tensión de
tejidos de punto gruesos, mezclilla. arriba y en la bobina.
Telas pesados - lonas, tejidos de lana cardada, tejidos acolchados y
16 (100)
lona para tiendas de campaña de exteriores, denims, material de
tapiceria (ligero a medio).
Tejidos de lana cardada gruesos, tejidos para abrigos de vestir, Si usa hilo grueso en la tensión de arriba,
18(110) tejidos para tapicerías, algunos cueros y vinilos. coloque hilo para todo uso en la bobina.
Ajuste el largo de puntada en "3 " ó "4."
NOTA IMPORTANTE: Hay que adaptar el tamaño de la aguja al tamaño del hilo y al peso de la tela.
SELECCIÓN DE AGUJA Y DE TELA
AGUJAS EXPLICACION TIPO DE TEJIDO
SINGER® 2020 Agujas de afilado normal. Gama de tamaño Telas de tejido normal - lana. Algodón, seda, etc.
desde delgada a grande: 9 (70) a 18 (110). No recomendada para tejidos de punto.
®
SINGER 2045 Agujas de punta semiesférica, biselada. Tejidos naturales y sintéticos, mezclas de poliester, tejidos de punto
9 (70) a 18 (110). poliester entrelazados, tricots, puntos simples y dobles. También
®
puntos de jerseys, Licra , tejidos para trajes de baño, tejidos elásticos.
®
SINGER 2032 Agujas para cuero. 11 (80) a 18 (110). Cuero, vinilo, tapicería (deja un agujero más pequeño que la aguja
grande estándar.
Nota:
®
1. Para mejores resultados de la costura, utilice solamente agujas SINGER originales.
2. Cambie la aguja con frecuencia (aproximadamente cada dos prendas) y/ o a los primeros hilos rotos o fallas en las puntadas.
49
F Table de correspondance de l'aiguille, du tissu et du fil
GUIDE DE SÉLECTION DE L'AIGUILLE, DU TISSU ET DU FIL
DIMENSIONS DE
L'AIGUILLE
TISSUS FIL TOUT USAGE
9-11 (70-80) Tissus légers, cotons légers, voile, serge, soie, mousseline, Fil de coton léger, polyester ou de coton
Qiana, tissu interlock, tricots de coton, tricots, jerseys, crêpes, enrobé de polyester.
polyester tissé, tissus pour chemises et blouses.
11-14 (80-90) Tissus d'épaisseur moyenne, coton, satin, kettlecloth, tissu de La plupart des fils vendus sont tous usages et
marine, jersey double, lainages légers. conviennent pour ces tissus et dimensions
d'aiguilles.
14 (90) Tissus d'épaisseur moyenne, cirés en coton, lainage, jerseys Toujours utiliser le même fil dans la tension
plus épais, tissus éponge et jeans. supérieure et la canette.
16 (100) Tissus épais, canevas, lainage, tentes et tissus courtepointe,
jeans, tissus pour rembourrage (légers et moyens).
18 (110) Lainage épais, tissus pour manteaux et pardessus, tissus Gros fil dans la tension supérieure et fil tout
pour rembourrage, certains cuirs et vinyle. usage dans la canette. Régler la longueur de
points entre 3 et 4.
IMPORTANT: Adapter les dimensions de l'aiguille au fil et à la qualité du tissu.
SÉLECTION DE L'AIGUILLE ET DU TISSU
AIGUILLES EXPLICATIONS TYPE DE TISSU
®
SINGER 2020 Aiguille pointue réglementaire. La dimension Tissus naturels tissés-laine, coton, soie, etc.
varie de fine à grande. 9 (70) à 18 (110). N'est pas recommandé pour des jerseys doubles.
®
SINGER 2045 Aiguille à pointe ronde. 9 (70) à 18 (110). Tissus naturels et synthétiques tissés, mélanges polyester,
tricots en polyester, tissus interlock, jerseys simples et doubles.
®
Également, tissus en Lycra , tissus pour maillots de bain, tissus
élastiques.
®
SINGER 2032 Aiguilles pour cuir. 12 (80) à 18 (110). Cuir, vinyle, tissus pour rembourrage.
(Fait de plus petits trous que la grande aiguille standard).
NOTE:
®
1. Pour de meilleurs résultats, n'utilisez que des aiguilles authentiques SINGER .
2. Remplacez régulièrement l'aiguille (chaque fois que vous commencez un nouveau vêtement) et/ou quand le fil casse ou les points sautent.
50
EN How To Drop Feed Dog
For ordinary sewing, keep the feed dogs engaged, for freehand
embroidery, sewing on buttons and darning, drop the feed
dogs.
To raise feed dogs: Push lever towards position (a). (2). Turn
handwheel towards you until you see the feed dogs re-engage.
a b
b
2
51
E Ocultar dientes transportadores F Comment abaisser les griffes
d'entraînement
Para costura regular, mantenga los dientes de alimentación
arriba; para bordado libre, pegar un botón y zurcidos baje los
dientes de arrastre. Pour la couture régulière, gardez les griffes engagées, pour
coudre en mode broderie main libre, coudre des boutons et
sans pression, abaissez les griffes.
Colocar la palanca (a) hacia la izquierda.
52
EN Inserting & Changing Needles
Change the needle regularly, especially if it is showing signs
D
of wear and causing problems. For best sewing results
®
always use SINGER needles.
A
C
Attention:
Turn power switch to off ("O") before inserting or removing 1
the needle.
2
53
E Colocación y cambio de agujas F Insertion et changement d'aiguille
Cambie la aguja periódicamente, sobre todo si muestra Remplacer l'aiguille régulièrement, plus particulièrement si elle
signos de desgaste y origina problemas. Para mejores indique des signes d'usure et cause des problèmes. Pour
resultados de la costura, utilice siempre agujas originales de obtenir les meilleurs résultats, toujours utiliser des aiguilles
® ®
SINGER . fabriquées par SINGER .
Inserta la aguja como se ilustra: Insérer l'aiguille tel qu'indiqué page 53. (1)
A. Afloje el tornillo de la abrazadera de la aguja y vuélvalo A. Desserrer la vis du pince aiguille et la resserrer après
a apretar después de insertar la aguja nueva. (1) avoir inséré une nouvelle aiguille. (1)
B. El lado plano de la aguja debe quedar hacia la parte B. Le côté plat de la tige doit être face à l'arrière.
posterior. C/D. Note: Insérer l'aiguille aussi loin que possible.
C/D. Inserte la aguja lo más arriba posible.
Attention:
Atención: Mettre l'interrupteur d'alimentation sur arrêt ("O") avant
Apague el interruptor principal ("O") antes de insertar o d'insérer ou de retirer l'aiguille.
retirar la aguja.
54
EN Troubleshooting Guide
Problem Cause Correction
Upper thread 1. The machine is not threaded correctly. 1. Rethread the machine.
breaks 2. The thread tension is too tight. 2. Reduce the thread tension. (lower number)
3. The thread is too thick for the needle. 3. Select a larger needle.
4. The needle is not inserted correctly. 4. Remove and reinsert the needle. (flat side towards the back)
5. The thread is wound around the spool holder pin. 5. Remove the reel and wind thread onto reel.
6. The needle is damaged. 6. Replace the needle.
Lower thread 1. The bobbin case is not inserted correctly. 1. Remove and reinsert the bobbin case and pull on the thread.
breaks 2. The bobbin case is threaded wrong. The thread should pull easily.
2. Check both bobbin and bobbin case.
1. The needle is not inserted correctly. 1. Remove and reinsert needle. (flat side towards the back)
Skipped stitches 2. The needle is damaged. 2. Insert a new needle.
3. The wrong size needle has been used. 3. Choose a needle to suit the thread and fabric.
4. The foot is not attached correctly. 4. Check and attach correctly.
1. The needle is damaged. 1. Insert a new needle.
Needle breaks 2. The needle is not correctly inserted. 2. Insert the needle correctly. (flat side towards the back)
3. Wrong needle size for the fabric. 3. Choose a needle to suit the thread and fabric.
4. The wrong foot is attached. 4. Select the correct foot.
1. The machine is not correctly threaded. 1. Check the threading.
Loose stitches 2. The bobbin case is not correctly threaded. 2. Thread the bobbin case as illustrated.
3. Needle/ fabric/ thread combination is wrong. 3. The needle size must suit the fabric and thread.
4. Thread tension wrong. 4. Correct the thread tension.
1. The needle is too thick for the fabric. 1. Select a finer needle.
Seams gather or 2. The stitch length is adjusted wrong. 2. Readjust the stitch length.
pucker 3. The thread tension is too tight. 3. Loosen the thread tension.
1. Poor quality thread. 1. Select a better quality thread.
Uneven stitches, 2. The bobbin case is threaded wrong. 2. Remove bobbin case, thread and insert correctly.
uneven feed 3. Fabric has been pulled. 3. Do not pull on the fabric while sewing, let the feed dogs pull
the fabric under the foot.
The machine is 1. Lint or oil have collected on the hook or needle bar. 1. Clean the hook and feed dog as described.
noisy 2. The needle is damaged. 2. Replace the needle.
The machine Thread is caught in the hook, because upper tension Remove the upper thread and bobbin case. Gently rock the
jams is not threaded correctly. handwheel backards and forwards by hand and remove the thread
from the bobbin area.
55
E Problemas y soluciones
Problema Causa Solución
El hilo superior se 1. La máquina está mal enhebrada. 1. Enhebrar la máquina correctamente.
rompe 2. La tensión del hilo es demasiado fuerte. 2. Disminuir la tensión del hilo superior. (número menor)
3. El hilo es demasiado grueso para la aguja. 3. Usar una aguja más gruesa.
4. La aguja no está colocada correctamente. 4. Colocar la aguja correctamente. (el lado plano hacia atrás)
5. El hilo se ha enredado en la caja bobina. 5. Sacar la bobina y devanar el hilo.
6. La aguja está torcida o despuntada. 6. Cambiar la aguja.
El hilo inferior se 1. La caja bobina no está colocada correctamente. 1. Remueva y reinserte la caja bobina y jale del hilo. El hilo debe
rompe 2. El hilo de la caja bobina está atorado. correr fácilmente.
2. Revise tanto la bobina como la caja bobina.
Salto de puntadas 1. La aguja no está colocada correctamente. 1. Colocar la aguja correctamente. (el lado plano hacia atrás)
2. La aguja está torcida o despuntada. 2. Cambiar la aguja.
3. Se ha colocado una aguja incorrecta. 3. Adaptar la aguja al tejido y al hilo.
4. Se ha colocado un prensatelas incorrecto. 4. Comprobar si se ha colocado el prensatelas adecuado.
La aguja se rompe 1. La aguja está torcida o despuntada. 1. Cambiar la aguja
2. La aguja no está colocada correctamente. 2. Colocar la aguja correctamente (el lado plano hacia atrás)
3. Grosor incorrecto de la aguja para la tela. 3. Adaptar la aguja al tejido y al hilo.
4. Se ha colocado un prensatelas incorrecto. 4. Usar el prensatelas correcto.
Puntadas sueltas 1. La máquina está mal enhebrada. 1. Revisar la puntada.
2. La caja bobina está mal enhebrada. 2. Enhebrar la caja bobina según se ilustra.
3. La combinación de aguja/tela/hilo está mal. 3. El calibre de la aguja debe ser apto para la tela y el hilo.
4. La tensión de hilo es inadecuada. 4. Corregir la tensión del hilo.
La costura se 1. La aguja es demasiado gruesa para el tejido. 1. Usar una aguja más fina.
encoge, la tela se 2. El largo de la puntada está mal regulado. 2. Regular correctamente el largo de la puntada.
frunce 3. La tensión del hilo es demasiado fuerte. 3. Aflojar la tensión del hilo.
Puntadas 1. Calidad de hilo deficiente. 1. Seleccionar un hilo de mejor calidad.
desiguales, arrastre 2. La caja bobina está mal enhebrado. 2. Retirar la la caja bobina y re-enhebrar e insertar correctamente.
no uniforme 3. La tela está tensionada. 3. No estire la tela mientras esté cosiendo. Permita que los
dientes impelentes jalen la tela bajo el pie prensatelas.
La máquina hace 1. Se debe lubricar la máquina. 1. Lubrificar la máquina según las instrucciones.
ruido 2. La aguja está dañada. 2. Cambiar la aguja.
Máquina obstruida El hilo está atorado en el gancho porque la Remueva el hilo de arriba y de la bobina. Suavemente balancee
tensión del hilo superior no está enhebrada el volante para atrás y para adelante manualmente y remueva el
correctamente. hilo del área de la bobina.
56
F Guide de dépannage
Problème Cause Solution
Le fil supérieur 1. La machine n'est pas correctement enfilée. 1. Réenfiler la machine.
casse 2. La tension du fil est trop élevée. 2. Réduire la tension. (valeur inférieure)
3. Le fil est trop gros pour l'aiguille. 3. Choisir une aiguille plus grosse.
4. L'aiguille n'est pas bien insérée. 4. La retirer et la réinsérer. (côté plat vers l'arrière)
5. Le fil est enroulé autour du porte bobine. 5. Retirer la canette et enrouler le fil.
6. L'aiguille est endommagée. 6. Remplacer.
Le fil inférieur 1. Le boîtier n'est pas bien inséré. 1. Enlever et réinsérer le porte canette, tirer ensuite sur le fil.
casse 2. Le boîtier n'est pas bien enfilé. Le fil devrait se tirer facilement.
2. Vérifier la canette ainsi que le porte canette.
Points manqués 1. L'aiguille n'est pas bien insérée. 1. La retirer et la réinsérer. (côté plat vers l'arrière)
2. L'aiguille est endommagée. 2. Remplacer.
3. Une aiguille de dimensions incorrectes a été utilisée. 3. Choisir une aiguille convenant au fil et au tissu.
4. Le mauvais pied a été utilisé. 4. Vérifiez et fixez le bon pied de biche.
L'aiguille casse 1. L'aiguille est endommagée. 1. Insérer une nouvelle aiguille.
2. L'aiguille n'est pas bien insérée. 2. Insérer l'aiguille correctement. (côté plat vers l'arrière)
3. Aiguille de mauvaises dimensions pour le tissu. 3. Choisir une aiguille convenant au fil et au tissu.
4. Le mauvais pied a été fixé. 4. Choisir le bon pied.
Points lâches 1. La machine n'est pas correctement enfilée. 1. Vérifier l'enfilage.
2. Le boîtier n'est pas bien enfilé. 2. Enfiler à nouveau correctement.
3. La combinaison aiguille/ tissu/ fil n'est pas la bonne. 3. Choisir une aiguille/ fil / tissu adéquat.
4. La tension du fil est mauvaise. 4. Corriger la tension du fil.
La couture fronce 1. L'aiguille est trop grosse pour le tissu. 1. Choisir une aiguille plus fine.
2. La longueur de point n'a pas été bien ajustée. 2. Réajuster la longueur de point.
3. La tension du fil est trop élevée. 3. Réduire la tension.
Points irréguliers, 1. Le fil est de qualité inférieure. 1. Choisir un fil de meilleure qualité.
Entraînement 2. Le boîtier n'est pas bien enfilé. 2. Retirer la canette, réenfiler et l'insérer correctement.
3. Le tissu a été tiré. 3. Ne pas tirer sur le tissu lorsque vous cousez, laissez
irrégulier
plutôt les griffes tirer le tissu en dessous du pied presseur.
®
La machine est 1. La machine doit être lubrifiée. 1. Demander un entretien à un magasin SINGER .
bruyante 2. L'aiguille est endommagée. 2. Remplacer.
La machine se Du fil est coincé dans le crochet, parce que la tension Retirez le fil supérieur et le porte canette. Déplacez
Bloque supérieure n'est pas enfilée correctement. légèrement le volant vers l'avant et l'arrière à la main puis
retirez le fil dans l'entourage de la canette.
57
Correct Disposal of this product
This marking indicates that this product should not be disposed with other household wastes
throughout the European Union. To prevent possible harm to the environment or human health from
uncontrolled waste disposal, recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of material
resources. To return your used device,please use the return and collection systems or contact the
retailer where the product was purchased. They can take this product for environmental safe recycling.
CE - Authorised Representative
VSM Group AB, SVP Worldwide
Drottninggatan 2, SE-56184, Huskvarna, SWEDEN
021Q6D0107(EN.ES.FR)
850SCH
(2 . 3 . 4 THREAD OVERLOCK MACHINE WITH DIFFERENTIAL FEED)
(2 . 3 . 4 MAQUINA SOBREORILLADORA CON TRANSPORTE DIFERENCIAL)
(SURJETEUSE 2 . 3 . 4 FILS ǼȃȉRǹǿȃǼȂǼȃȉ DIFFERNTIEL)
Instruction Manual
Manual de Instrucciones
Manuel D instructions
850SCH
(2 . 3 . 4 THREAD OVERLOCK MACHINE WITH DIFFERENTIAL FEED)
Instruction Manual
SINGER is the exclusive trademark of The Singer Company Limited S.à r.l. or its Affiliates.
©2013 The Singer Company Limited S.à r.l. or its Affiliates. All rights reserved.
This product is not intended for industrial use.
22.
1) 2-thread wrapped edge overlock
2) 2-thread standard rolled hem stitching
3)
4)
5)
6)
23.
2-thread wrapped edge overlock
2-thread standard rolled hem stitching
24.
25.
26.
27.
28.
6
6
5
Push the upper knife to the right and while maintain
the knife in this position,turn the knob away to adjuste
the desired seam width,using te graduations on the
throat plate as a guideline.
3.5
4.0
2.0
4.0 2.0
5.0 2.0
needle
4.0 0 8.0
5.0 0 8.5
5.0 0 8.5
28
2.0 4.0
3.0 5.0 3.0
3.0 3.5 3.5
24
39
25
26
48
49
850SCH
2,3,4
338
280
265
6.2
50
51
850SCH
(SURJETEUSE 2 . 3 . 4 FILS ENTRAINEMENT DIFFERNTIEL)
Manual de Instrucciones
Antes de proceder a reparar la máquina debe desenchufarla.
Si se funde la lámpara debe ser cambiada por un distribuidor autorizado.
SINGER es una marca registrada de The Singer Company Limited S.à.r.l. o sus Afiliadas.
© 2013 The Singer Company Limited S.à.r.l. o sus Afiliadas. Todos los derechos reservados.
Este producto no es para uso Industrial
22.Metodo sugerido de montaje de tension............... 30
1) Esta puntada de envoltura de ruedo
usa 2 hilos........................................................... 30
2) La norma para la puntada del ruedo
enrollado es 2 hilos.............................................. 31
3) 32
4) 33
5) 34
6)
35
23 36
1)Esta puntada de envolture de ruedo
usa 2 hilos............................................................ 37
La norma para un ruedo enrollado de 2 hilos...... 37
2)Puntada de dobladillo enrollado estander
de 3 hilos.............................................................. 38
Puntada de dobladillo enrollado envuelto
de hilo en ojo-guia superior a 3 hilos................... 38
24 40
40
42
42
43
44
44
45
45
25 46
46
46
47
24 26 48
27 49
18.Convirtiendo la ancora superior 28 50
a un separador...................................................... 26
19 27
20
28
28
28
21 29
1. SELECCION DE PUNTADAS
Ojo-guia
Sobreorillado de superior
tres hilos
Ojo-guia
superior
Ojo-guia
Costura plana de superior
tres hilos
Ojo-guia
superior
Ojo-guia
Sobreorillado superior
envuelto de
tres hilos Ojo-guia
5.0 0 8.5 superior
Falsa puntada de
seguridad-ultra Ojo-guia
elastica de cuatro
I
superior
hilos
3.ACCESORIOS
7 7
Separador
~
Tamanos 80/11
disponibles
90/14
5.COMPONENTES PRINCIPALES
I
7.COMPONENTES PRINCIPALES
I I
Vista
correcta
Vista
incorrecta
12.COMO CAMBIAB LOS HILOS/
PROCEDIMIENTO DE ATADURA
I
13.COMO AJUSTAR LA LONGITUD
DE LA PUNTADA
Portacuchilla movil
18.CONVIRTIENDO LA ANCORA
SUPERIOR A UN SEPARADOR.
Aviso:
Apague la maquina antes de instalar o quitar el
separador.
Instalando el Separador
Cambiando le Separador
Quite la punta (D) del hueco (E) de la ancora
superior y quite el separador de la ancora.
1) Esta puntada de envoltura de ruedo usa 2 hilos. Boton dedal de anchura de ruedo
Largo de la puntada
Nota:* Estos son solo metodos sugeridos de Tension. Desenvolvedor (separador) USE
* Vea la pagina 26 para convertir el doblador de arriba en Hilo de la aguja doblador posterior
un desenvolvedor.
Dial de tension
Balance Correcto
Azul Verde Naranja Amarillo
Peso ligero desenvolvedor
Como Balancear
Hilo de la aguja
doblador posterior
doblador posterior
Dial de tension
Balance Correcto
Azul Verde Naranja Amarillo
Peso ligero desenvolvedor
Como Balancear
Hilo de la aguja
doblador posterior
LONGITUD DE LA PUNTADA
Hilo de aguja
Lado inferior
Lado superior
POSICION DE LA AGUJA
LONGITUD DE LA PUNTADA
Hilo de aguja
Hilo de aguja
Lado inferior
Lado superior 5
POSICION DE LA AGUJA
LONGITUD DE LA PUNTADA
Hilo de aguja
Hilo de aguja
Lado superior
Lado inferior
Hilo de aguja
Hilo del ojo-guia
inferior
Hilo ojo-guia Superior
4
POSICION DE LA AGUJA
LONGITUD DE LA PUNTADA
Lado superior
8
Nota: Para un ruedo enrollado de dos hilos que sea bello
ensarte el doblador superior con hilo de nylon y la
aguja con hilo regulas de peso ligero. Posicion de la aguja
Desenvolvedor (separador)
Balance Correcto
Dial de tension
Hilo del doblador superior
Azul Verde Naranja Amarillo
poliester
Hilo nylon (lanilla)
Balance Correcto
Dial de tension
Hilo del doblador superior
Azul Verde Naranja Amarillo
Hilo nylon (lanilla) 2.0 4.0
POSICION DE LA AGUJA
LONGITUD DE LA PUNTADA
Hilo de aguja
Lado superior
Lado inferior
Hilo de aguja
Lado inferior
Nylon lanoso
24.VARIACIONES DE PUNTADAS
YTECNICAS PARA COSER
Retire Retire
Hilo de aguja
Lado superior
Retire
Retire
Corte
Corte
Corte
Posicion de
la aguja
9
25.MANTENIMIENTO DE LA MAQUINA
27.RELACION ENTRE TIPOS DE TELA,HILO Y AGUJA
Organdi
, .
28.ESPECIFICACION
850SCH
2,3,4
338
280
265
6.2
850SCH
(SURJETEUSE 2 . 3 . 4 FILS ENTRAINEMENT DIFFERNTIEL)
Manuel D instructions
Avant de procéder à l entretien, débrancher l appareil.
Si le voyant lumineux est endommagé, il doit être remplacé par un technicien agrée.
SINGER est une marque exclusive de The Singer Company Limited S.à.r.l. ou de ses Affiliés.
© 2013 The Singer Company Limited S.à.r.l. ou de ses Affiliés. Tous droits réservés.
20. 28
28
28
21 29
22.Reglage de la Tension
/
30
1)Surjet enveloppant deux fils 30
2)Ourlet roulotte deux fils
/
31
3) 32
4) 33
5) 34
6) 35
23 36
1)Surjet enveloppant deux fils 37
Ourlet roulotte deux fils
I
37
2)Ourlet roulotte 3 fils standard
I
38
Ourlet roulotte 3 fils brode
I
38
24 40
40
42
42
43
44
44
45
45
25 46
46
46
47
26 48
24
27 49
25
/
28 50
18.Convertir le boucleur superieur au convertisseur 26
19.Bras libre 27
1.TABLEAU DE POINTS
Boucleur superieur
Boucleur superieur
Surjet 3 fils
I
Boucleur superieur
Boucleur superieur
Surjet 3 fils plat
I
Boucleur superieur
Boucleur superieur
I
Boucleur superieur
I
Faux-safety a 4fils I
Boucleur superieur
ultra extensible
3.ACCESSOIRES
7 7
850SCH
Convertisseur
Tailles
disponibles
5.PARTIES PRINCIPALES
6.COMMENT OUVRIR LE CACHE-
BOUCLEURS
I
Talon plat vers l'arriere
11.ENFILAGE DE LA MACHINE
2
2
2
7
2
6
Enfilage
correct
Mauvais
enfilage
12.COMMENT CHANGER DE FILS EN
LES NOUANT
13.COMMENT REGLER LA
LONGUEUR DE POINT
14.COMMENT REGLER LA
LARGEUR DU SURJET
/outlet
Poussez le couteau supérieur à la droite et en
(A la sortie de l'usine)
même temps tourner le bouton vers l'arrière pour
régler la largeur de la couture. Utiliser les mar-
ques sur la plaque à aiguille comme guide.
SUPERIEUR AU CONVERTISSEUR.
Avertissement :
Eteindre la machine avant l'installation du
convertisseur.
Installation du convertisseur.
Enlever le convertisseur
I
Selecteur du doigt
mailleur
21.DEGAGEMENT DE LA CHAINETTE
ET TEST DE COUTURE
22. REGLAGE DE LA TENSION
Cadran de Tension
Tissu
Bleu Vert Orange Jaune
Fil léger Convertisseur
Fil moyen 4.0 Convertisseur
Fil épais 5.0 Convertisseur
Fil Boucleur
inférieur
Cadran de Tension
Tissu
Bleu Vert Orange Jaune
Fil léger Convertisseur
Fil moyen Convertisseur
Fil épais Convertisseur
Fil d'aiguille
Endroit Envers
Molette de tension
Tissu
Bleue Verte Orange Jaune
Leger
I
Moyen
Lourd
Molette de tension
Tissu Bleue Verte Orange Jaune
Leger
I
Moyen
Lourd
I
Fil d'aiguille I
Fil d'aiguille I
Fil de boucleur
I
superieur I
Envers
Endroit
Molette de tension
Tissu
Bleue Verte Orange Jaune
I
Leger
Moyen
Lourd
Molette de tension
Tissu
Bleue Verte Orange Jaune
I
Leger
Moyen
Lourd
Fil d'aiguille
Fil de boucleur Fil d'aiguille
I
Endroit Envers
superieur Envers
Endroit
Fil d'aiguille
Fil d'aiguille
Fil de boucleur
I I
Fil d'aiguille
Endroit
Envers
Molette de tension
Tissu
Bleue Verte Orange Jaune
I
Molette de tension
Tissu
Bleue Verte Orange Jaune
I
Leger
Moyen
Lourd
Fil d'aiguille
I
superieur
Endroit Envers
Fil d'aiguille I
Fil d'aiguille
I
Fil du
boucleur
I
Endroit Envers
Molette de tension
Tissu
Bleue Verte Orange Jaune
I
Leger
Moyen
Lourd
Fil du
boucleur
I
Fil du
boucleur
Fil d'aiguille I
inferieur
droite Fil d'aiguille
gauche
Endroit Envers
I
Fil du
Fil d'aiguille boucleur
I
8
Note : Pour un ourlet roulotte réussi, enfilé
le boucleur supérieur avec un fil
« Wooly Nylon ». POSITION D'AIGUILLE
Balancement du Point
(502)
Fil Boucleur
inférieur Fil d'aiguille
Balancement du Point
(503)
I
Fil d'aiguille
I
Endroit
Envers
Fil d'aiguille
Endroit
Fil d'aiguille
Envers
Molette de tension
Fir du boucleur
de gauche Bleue verte orange jaune
Polyester
Fil mousse nylon
24.AUTRES POINTS ET CONSEILS
COUTURE
Retirer Retirer
Fil de l'aiguille
Fil du boucleur
I
Endroit
Retirer
Retirer
9
25.ENTRETIEN DE LA MACHINE
850SCH
364300-022
1
Printed in China