Nothing Special   »   [go: up one dir, main page]

White W480 Sewing Machine Instruction Manual

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 45

__ ______-

All manuals and user guides at all-guides.com

WHITE

m
A A E

4 ..

.co tv
es
i:-

Guick SiUIe Phls


uid

WIl$Th.1
-g

- — ——
all

White Model W480 Quick Style Plus


Sewing Machine
INSTRUCTION BOOK

Call Toll Free 800-331-3164


www.whitesewing.com
_________________________
All manuals and user guides at all-guides.com

POLARIZED PLUGS CAUTION


/ /ii product is equipped with a polarized alternating
r:tiiLOiit line plug (a plug having one blade wider than

!1u other). This plug will fit into the power outlet only
uiiv way. This is a safety feature. If you are unable to
iii ; rt the plug fully into the outlet, try reversing the plug.
If the plug should still fail to fit, contact an electrician to
upIace the obsolete outlet. Do not defeat the safety
jtipose of the polarized plug.

WHITE SEWING MACHINE COMPANY

Record in space provided below the Serial No. and


Model No. of this appliance.

The Serial No. is located on Bed plate.


The Model No. is located on Rating Plate.

Serial No.

Model No.______________________

Retain these numbers for future reference.

—1—
__________
__________
__________
__________
___
All manuals and user guides at all-guides.com

PRECAUCIONAL USAR
ENCHUFE POLARIZADOS
Este producto está equipado con un enchufe de corriente
alterna polarizada (un enchufe con una aleta más ancha
que Ia otra). Este enchufe entra en el tomacorrIente
solamente de una manera. Es un diseño de seguridad. Si
no puede insertar el enchufe en el enchufe por cornpleto,
trate de insertarla de manera inversa. Si aun as! no
entrara el enchufe, contacte a un electricista para que
cambie el tomacorrIente obsoleto. No use el enchufe
polarizado de una manera para el que no ha sido
diseñado.

WHITE SEWING MACHINE COMPANY

Registre ci nümero de serie y el nümero del


modelo de este aparato en el espacio
proporcionado abajo.

El nümero de serie se encuentra en Ia placa de Ia


plataforma.
El numero de modelo se encuentra en Ia placa de
ciasificaciones.

Nümero de serie
Numero de modelo

Conserve estos nUmeros para referenda futura.

-9-
All manuals and user guides at all-guides.com

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS


When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be
lollowed, including the following:

Read all instructions before using this sewing machine.

DANGER To reduce the risk of electric shock:


An appliance should never be left unattended when plugged in. Always unplug this
appliance from the electric outlet immediately after using and before cleaning.
Always unplug before relamping. Replace bulb with same type of 15 watt bulb.

WARNING To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or


injury to persons:
Operate sewing machine only when mounted in sewing machine table, case, and the like.
See the installation instructions.

1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this appliance is
used by or near children.
2. Use this appliance only for its intended use as described in this manual. Use only
attachments recommended by the manufacturer as contained in this manual.
3. Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug, if it is not working
properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water, Return the
appliance to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair,
electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the appliance with any air openings blocked. Keep ventilation openings
of the sewing machine and foot controller free from the accumulation of lint, dust, and
loose cloth.
5. Never drop or insert any object into any opening.
6. Do not use outdoors.
7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is
being administered.
8. To disconnect, turn all controls to the off (“0”) position, then remove plug from outlet.
9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
10. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing
machine needle.
11. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
12. Do not use bent needles.
13. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
14. Unplug the sewing machine when making any adjustments in the needle area, such as
threading needle, changing needle, threading bobbin, or changing presser foot, etc.
15. Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers,
lubricating, or when making any other user servicing adjustments mentioned in the
instruction manual.

SAVE THESE INSTRUCTIONS


-3-
All manuals and user guides at all-guides.com

INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD


Siempre deberá segufr las precauciones de seguridad básicas al usar este aparato
eléctrico, incluyendo Las siguientes precauciones:
Lea todas las instrucciones antes de usar esta máquina de
coser
PELIGRO Para reducir el riesgo de choques eléctricos:
Se requiere supervision constante de este aparato cuando esté conectado. Siempre
desconecte el aparato del tomacorriente inmediatamente después de usarlo y antes de
limpiarlo. Desconecte siempre antes de cambiar La bombilla. Cambie Ia bombilla con un
repuesto del mismo tipo, de 15 vatios.
ADVERTENCIA para reducir el riesgo de quemaduras, incendios,
choques eléctricos o lesions a las personas:
Haga funcionar La máquina de coser solamente cuando esté montada en La mesa para
máquinas de coser, o en otros muebles parecidos. Véanse Las instrucciones de instalación.

1. No permita que se use como juguete. Será necesaria Ia supervisiOn constante Cuando
este aparato sea usado donde haya niños o que éstos estén cerca.
2. Use este aparato solamente para elfin para el que fue diseñado, como se describe en
este manual. Use solamente Los accesorios recomendados por el fabricante, como se
indica en este manual.
3. Nunca haga funcionar este aparato si el cable o el enchufe estuvieran danados. Si no
funcionara adecuadamente, si se hubiera caido o danado, 0 S se hubiera caido al agua,
devuelva el aparato a un distribuidor autorizado o al centro de servicio autorizado más
cercano para que lo revisen, reparen o hagan los ajustes eléctricos o mecánicos
debidos.
4. Nunca use este aparato con alguna de las rejillas de ventilaciOn bloqueadas. Mantenga
Las rejillas de ventilaciOn y el controlador del pedal limpios, sin acumulaciones de pelusa,
polvo y tela suelta.
5. Nunca deje caer 0 inserte objetos en una abertura.
6. No lo use a Ia intemperie.
7. No 10 use donde se estén usando productos de aerosol (rociador) o en donde se esté
suministrando oxigeno.
8. Para desconectarlo, ponga todos Los controles en La posiciOn de apagado (“0”) y,
después, deconecte el enchufe del tomacorrIente.
9. No lo desconecte jalando el cable. Para desconectarlo, sujete el enchufe, no el cable.
10. Mantenga Los dedos de Las manos alejados de las piezas en movimiento. Se requerirán
precauciones especiales cerca de La aguja de La máquina de coser.
11. Siempre use La placa adecuada para La aguja. Usar Ia place errônea podria causar que
se rompa La aguja.
12. No use agujas dobladas.
13. No jale o empuje Ia tela mientras cose. Podria mover Ia aguja y causar que se rompa.
14. Desconecte La rnquina de coser al hacer cualquier ajuste en el area de La aguja, como
al enhebrar La açiuja, cambiar La aguja, enhebrar Ia bobina o al cambiar el prensatelas,
etc.
15. Siempre descorw:h• La maquina de coser del tomacorriente al quitar las cubiertas, al
lubricar o al h.iir ualquier otro ajuste de servicio mencionado en el manual de
instruccior w

GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES


All manuals and user guides at all-guides.com

CONTENTS

Name of parts
Accessories ..

Before sewing (Power supply and sewing lamp) 10


Removing extension table 11
Free-arm sewing 11
Winding the bobbin 12
Removing bobbin case and bobbin 13

m
Inserting bobbin into bobbin case 13
Inserting bobbin case into shuttle race 14
Threading upper thread & Twin needle threading 15

.co
Auto threader 16
Drawing up bobbin thread 18
Changing sewing directions 18
Levelling machine 19
Adjusting thread tension 20
Regulating the presser foot pressure 21
es
Drop feed 21
Changing needle 22
Fabric-Thread-Needle-table 23
Sewing (pattern selector) and operation table 25-26
uid

To start sewing 27
How to finish stitches 28
Straight stitch 29
Zigzag sewing 29
Stitch width 30
Stretch stitch adjustment 30
-g

Overcasting 31
Straight and zigzag stretch stitches 31
Blind stitch 32-33
all

Button sewing 34
Binding 34
Zipper sewing 35
One-step buttonhole sewing 36-38
Hemming 39
Twin needle 40
Embroidery 40
Quilter 41
Seam guide 41
Maintenance (Cleaning and oiling) 42
Checking performance problems-Troubleshooting 43

-5-
All manuals and user guides at all-guides.com

CONTENIDO

Piezas principales.
7-8
Accesorios 9
Antes de coser 10
Uso de Ia mesa ajuslable para coser tejidos de gran superficie 11
Coser a brazo libre (freearm) 11
Bobinar 12
Retirar el casquillo de Ia bobina y Ia bobina 13
Colocar Ia bobina en el casquillo de Ia bobina 13
Colocar el casquillo de Ia bobina en Ia guia del agarrador 14
Enhebrar el hilo superior 15
Enhebrado automatico de Ia aguja 17
Subir el hilo de rosca inferior 18
Cambiar Ia dirección de costura 18
Estabilidad de Ia máquina 19
Ajustar las tensiones del hilo de rosca 20
Regular Ia presión del pie prensatela 21
Avance en Ia posiciOn hundida 21
Reemplazo de Ia aguja 22
Tabla de tejidos-hilo-aguja 24
Tabla de costura, selector de diseño 25-26
Comienzo de Ia costura 27
Remate de Ia costura 28
Puntada recta 29
Coser en zig-zag 29
Anchura de puntada 30
Ajuste de Ia puntada elastica 30
Sobrehilar 31
Costura recta elástica 31
Costura oculta 32-33
Cosido de botones 34
Ribeteado (de borde a borde) 34
Costura de cremalleras 35
Costura de ojales de un paso 36-38
Ruedos, orlar 39
Doble aguja 40
Borciados 40
Acolchado 41
Gula de costura 41
Limpieza 42
Posibles problemas de funcionamiento y soluciones 44

-6-
All manuals and user guides at all-guides.com

NAME OF PARTS (FRONT VIEW)


PIEZAS PRINCIPALES (PARTE DELANTERA)
161 2 3

5
14

13
6

12
11
10

1. Stitch width control 1. BotOn de anchura de cosido


2. Pattern selector window 2.
3. Spool pins 3. Portador de bobina extra Ible
4. Bobbin winder stopper 4. Stop de bobina
Pattern selector dial 5. BotOn de tipo de cosido
6. Stitch length dial 6. Rueda de longitud de cosido
7. Reverse button 7. Palanca de marcha atrás de cosido
8. Thread guide and needle clamp 8. Abrazadera de a aguja
9. Extension table 9. Base de cosido
10. Shuttle cover 10. Cubierta del brazo de ajuste
11. Needle threader 11. Enehebrador de Ia aguja
12. Threading lever 12. Palanca de enhebrado
13. One step button-hole lever 13. Palanca del ojalador en unver solo
14. Face cover paso
15. Take up lever 14. Cubierta delantera
16. Thread tension dial 15. Palanca de compensaciOn
16. Botón de Ia tensiOn

-7-
All manuals and user guides at all-guides.com

REAR VIEW
VISTA POSTERIORE

I 2

1. Bobbin winder spindle 1. Huso de Ia bobina


2. Upper thread guide 2. Guia de hilo de rosca superior
3. Presser foot lever 3. Palanca del pie
4. Thumb screw 4. Tornillo que afianza Ia abrazadera
5. Presser foot 5. Pie de costura
6. Needle plate 6. Placa de Ia aguja
7. Stretch stitch adjustment screw 7. Destor
8. Hand wheel 8. Manubrio

-8-
All manuals and user guides at all-guides.com

ACCESSORIES
ACCESORIOS

0
Bobbin Spool pin felt Zigzag foot Buttonhole foot
Bobinas Discos del fieltro (on machine) Pie para ojales
Pie de zig-zag
(en Ia máquina)

Button foot Zipper foot Blind hem foot


Pie para botones Pie para cremalleras Pie de costura oculta

Screw driver Pin tuck foot Narrow hem foot


Destornillador Contacto Imagen Pie de dobladillo
doble por Ia lámina angosto

Machine oil Buttonhole cutter Needle


Tubo de aceite Abridor de costuras Agujas
y ojales

-9-
All manuals and user guides at all-guides.com

BEFORE SEWING I ANTES DE COSER


Power supply I Power supply plug 1. Fit plug into the machine.
ConexiOn de a fuente de alimentación 2. Insert plug into the main socket.
3. Sewing speed can be varied by the foot
control.
Use only FDM model KD-1 902 foot controller
Power supply
with sewing machine.
Enchufe de pared
1 1. Enchufe el cable a Ia máquina de coser

m
Plug receptacle machine plug 2. Conecte el enchufe a Ia toma de corriente
ConexiOn de Ia máquina 3. La velocidad de costura se ajusta mediante
el pedal.
Esta máquina está equipada con un cable de

.co
conexiOn especial, que, si se danara deberla
ser sustituido por otro idéntico. Podrá adquirir
un cable igual en su distribuidor.
Solamente usa regulador de pie del Modelo
FDM KD-1 902 para maquina de coser,
Speed Controller
Pedal
es
CAUTION: When the machine is not being used, when cleaning it or changing its lamp,
disconnect it from the electric outlet.
Nota: Desconecte Ia máquina de Ia toma de corriente si no se está utilizando, Si se tiene
que sustituir Ia bombilla o durante su limpieza.
uid

Bulb replacement:
4 1. Open face cover in direction of arrow.
2. Remove bulb by unscrewing it
counter-clockwise.
3. Install a new bulb by screwing it in
-g

clockwise.
4. Use a 15 watt bulb. (max)

Reemplazar yb colocar Ia bombilla.


all

1. Para abrir el compartimiento de Ia bombilla,


deberá destornillar los tornillos coma se
indica.
2. Desenrosque Ia bombilla hacia Ia izquierda
(en el sentido contrario a las agujas del
reloj).
3. Enrosque Ia bombilla hacia Ia derecha (en
el sentido de las agujas del reloj).
4. Utilice solamente bombillas de 15 W de
rosca E12.
5. Después de cambiar Ia bombilla y de
cerrar el compartimiento, atornillar el
dispositivo de cierre como se indica.

-10-
All manuals and user guides at all-guides.com

REMOVING EXTENSION TABLE


USO DE LA MESA AJUSTABLE PARA COSER TEJIDOS DE
GRAN SUPERFICIE

Hold the left end of the table and pull it


out in direction of the arrow.

La mesa ajustable se puede colocar o


retirar tirando de ella en el sentido que
indica Ia flecha.

FREE-ARM SEWING
COSER A BRAZO LIBRE (FREEARM)

1. This sewing machine can be used as


a flat bed machine but easily converts
to a free arm machine by removing
the extension table.
2. Especially useful for sewing sleeves,
pant legs, tubular fabrics etc. more
easily.
3. To sew tubular items just slip the
sleeve or leg of pants on the free arm
as shown on the illustration.

El brazo libre es indicado para coser


mangas, costuras de pantalones, tejidos
tubulares, etc.
Para coser tales piezas desplácelas
sobre el brazo libre, como se indica en
Ia ilustración.

-11-
All manuals and user guides at all-guides.com

WINDING THE BOBBIN


BOBINAR

1. Release coupling knob.


2. Thread as shown.
3. When bobbin is filled, re-engage
coupling knob.

1. Aflojar el volante.
2. Enhebrar Ia maquina como indica el
dibujo.
3. Una vez que Ia canilla esté lista
volver a conectar el volante.

2 inches
5 centImetros de hilo

Push bobbin winder spindle in direction of


the arrow. When bobbin winding is
Carrete completed, return spindle to its original
position.

A Ia izquierda, en Ia cubierta del brazo se


encuentra Is tensiOn de bobinado. Esta se
puede ajustar como se describe, si Ia
maquina no enrollara de manera uniforme.

I 0 x When bobbin winding is incorrect, release


the screw of the upper thread guide and
adjust up or down until bobbin the
II winding is balanced.

Si el bobinado no es uniforme, afloje el


tornillo de Ia tensiOn de bobinado y
colóquelo para arriba o para abajo hasta
que bobine uniformemente.
Screw
Torni I Ic

- 12 -
All manuals and user guides at all-guides.com

REMOVING BOBBIN CASE AND BOBBIN


RETIRAR EL CASQUILLO DE LA BOBINA Y LA BOBINA

Hinged latch
Palanca

1. Raise the needle to its highest


L
2. Open the hinged latch of the bobbin
position and open shuttle race cover. case and pull the bobbin case out of the
1. Coloque Ia aguja en Ia posición más machine.
alta y abra Ia cubierta del ajuste. 2. Abra Ia palanca del casquillo de a
bobina y retirelo de Ia maquina.

3. Release the latch and the bobbin will fall out


easily.
3. Si usted deja Ia palanca, Ia bobina caerá
automáticamente del casquillo.

INSERTING BOBBIN INTO BOBBIN CASE


COLOCAR LA BOBINA EN EL CASQUILLO DE LA BOB INA
Slot

1. Pull 5 cm of thread from bobbin and 2. Guide the end of thread into the slot.
insert it into bobbin case as shown. 2. Conduzca el extremo del hilo de
1. Cuando coloque Ia bobina en el rosca por Ia ranura.
casquillo, deje 5 centImetros de
hilo de rosca de más. (Véase
ilustraciOn).
Tension spring
Resorte de tensiOn
3. Pull the thread through the slot and under the tension
spring and draw out about 10 cm of thread.
3. Tire del hilo de rosca por Ia ranura y por debajo del
muelle de tensiOn y tire aproximadamente 10
centimetros de hilo.

- 13 -
All manuals and user guides at all-guides.com

INSERTING BOBBIN CASE INTO SHUTTLE RACE


COLOCAR EL CASQUILLO DE LA BOBINA EN LA GUIA DEL
AGARRADOR

4 Finger
Dedo

Hinged latch
Palanca

1. Raise the needle to its highest position. Pull the thread to the front, open
the latch of
the bobbin case and hold it.

1. CerciOrese de que Ia aguja esté en Ia posiciôn más alta. Tire del hilo de
rosca hacia
delante. Abra Ia palanca y sostenga el casquillo.

Insert
Colocar

2. Holding the latch open, place bobbin case onto the center pin in the shuttle
and
release latch.

2. Fije el casquillo de Ia bobina, como se indica, en el perno medio, de modo


que el
dedo agarre al insertar en Ia hendidura.

- 14 -
All manuals and user guides at all-guides.com

THREADING UPPER THREAD


ENHEBRAR EL HILO SUPERIOR
Pass the thread from A to G as shown.
Enhebre el hil segOn se indica de A-G.

E
A

m
.co
es
uid
-g

Twin needle threading.


La aguja melliza enhebrando.
t
C
all

/
G
Pass the thread from front to rear through needle and pull approx. 10cm of thread
through eye of needle. For auto threaded system see Page 16.

Pase el hilo superior siguiendo Ia trayectoria que indica el dibujo, dejando unos 10 cm
de hilo suelto. Para usar el enhebrador automático consulte Ia página 17.
- 15 -
All manuals and user guides at all-guides.com

AUTO THREADER

Needle must be in its highest position and presser foot down while using needle
threader.

1. Pull thread from inside of thread 2. Press needle threader lever


guide finger. down to bottom so threader
goes through eye of needle.

4 \

Jr

3. Be sure the thread passes through 4. Hold the thread and gently
needle threader. release needle threader lever to
let it return to the upper
position, then the thread can be
pulled through the needle eye.

*
NOTE: Do not turn the handwheel while using the needle threader.
*
Do not touch threader lever while, sewing as needle threader will be damaged.
We advise you to switch off power while using the threader unit.

-16-
All manuals and user guides at all-guides.com

ENHEBRADO AUTOMATICO DE LA AGUJA

NOTA: Cuando use el enhebrador automático, Ia aguja deberá estar en su punto mv


alto y el pie prensatelas en su posiciOn de apoyo.

1. Tire el hilo a través de Ia placa 2. Presione Ia palanca enhebradora


guiadora. hasta su punto más bajo, para
permitir que el enhebrador pase a
través del ojo de Ia aguja.

3. Asegürese de que el hilo pasa por 4. Sostenga el hilo y suelte Ia


el enhebrador. palanca del enhebrador, para
que vuelva hacia arriba pasando
el hilo por el ojo de Ia aguja.

*
NOTA: No se debe girar el volante de Ia máquina cuando se usa el enhebrador
automático.
*
No se debe accionar Ia palanca del enhebrador automático cuando Ia maquina
está en movimiento, puede accidentarse y también, torcer ó romper Ia aguja.

- 17-
All manuals and user guides at all-guides.com

DRAWING UP THE BOBBIN THREAD


SUBIR EL HILO DE ROSCA INFERIOR

1. Hold the upper thread with left hand, turn the


hand wheel slowly towards you until the needle
goes down and comes up. Then stop the hand
wheel when the take up lever is at its highest
position.
Lightly draw up the upper thread, by which the
lower thread will be brought up in a loop.

1. Sostenga el hilo superior con Ia mano


izquierda, gire Ia rueda volante lentamente
hacia usted hasta que Ia aguja se desplace
hacia abajo y nuevamente hacia arriba. Pare
cuando el donador de hilo esté situado arriba.
Tire suavemente del hilo superior y el hilo
inferior se recogerá en forma de lazo.

2. Pull out both threads and place them together


under presser foot to the rear of the machine.
3. Place fabric under presser foot from the front,
lower presser foot.
4. Start to sew.

2. Tire de los dos hilos y gulelos juntos por


debajo del pie de costura hacia atrás.

CHANGING SEWING DIRECTIONS


CAMBIAR LA DIRECCION DE COSTURA

(
Jr

1. Lower needle down into fabric and 2. Lower the presser foot and start to
raise presser foot, pivot the fabric sew.
around the needle to change direction
as desired. 2. Baje el pie de costura y continue
cosiendo.
1. Pinche Ia aguja en el tejido y eleve el
pie de costura. Dé Ia vuelta al tejido.
- 18-
All manuals and user guides at all-guides.com

LEVELLING MACHINE
ESTABILIDAD DE LA MAQUINA

\ Down
Hacia abajo

Up
“‘ Hacia arriba

- 19 -
All manuals and user guides at all-guides.com

ADJUSTING THREAD TENSION


AJUSTAR LAS TENSIONES DEL HILO DE ROSCA

Normal upper thread tension: 4 6 —

Tension normal del hilo superior: entre 4 — 6

Correct
Correcto

m
Fabric Upper thread
Hilo superior
Tejido ‘4, 4,

.co
‘eI

Upper thread tension may be adjusted Bobbin thread


by turning the thread tension dial. Hilo inferior

La tensiOn maxima puede ser


regulada girando el botOn de tensiOn.
es
Incorrect
I ncorrecto

Inside of fabric
Upper thread
uid

Lado interior del tejido,


hilo superior
-g
all

Lower thread tension can be increased


by turning the screw of the bobbin case
slightly to the right (dockwise). Turning it
to the left (counter-clockwise) decreases
tension.

I La tension del hilo inferior puede ser


regulada girando el tornillo del casquillo
de Ia bobina ligeramente hacia Ia
derecha (en sentido a las agujas del reloj)
para aumentar la tensiOn y hacia Ia
izqiiierda (en el sentido contrario a las
agujas del reloj) para disminuir Ia tensiOn.
- 20 -
All manuals and user guides at all-guides.com

REGULATING THE PRESSER FOOT PRESSURE


REGULAR LA PRESION DEL PIE PRENSATELA

1. Push down the lever for the desired pressure; for light weight fabrics set lever at 3, set at 2 br
medium fabrics and at 1 for heavy fabrics.
2. Insufficient pressure may cause poor feeding, skipped stitches or difficulty in guiding the fabric,
To adjust the presser foot pressure, use the lever behind the cover of the lamp. Loosen the
stop screw of the lamp cover to open it.
3. When darning or sewing freehand embroidery, release the pressure by setting the lever to 0.
After adjusting the presser foot pressure and closing thelamp cover, tighten up the stop screw.
The lever is usually adjusted at 2.

1. Coloque Ia palanca en Ia posiciOn adecuada, segOn si son tejidos ligeros (3), tejidos medios
(2) o tejidos pesados (1).
2. Una presiOn demasiado baja provoca que se omitan puntos o haya dificultades para zurcir el
tejido.
El ajuste de Ia presiOn del pie prensatela se consigue con Ia palanca que se encuentra detrás
del compartimiento de Ia bombilla. Afloje el tornillo de fijaciôn de el compartimiento de Ia
bombilla. Abra el compartimiento.
3. Cuando se zurce o en costura a mano libre, Ia presiOn de Ia palanca tendrá que estar en Ia
posiciOn “0”, para que no se ejerza ninguna presiOn.
Cuando haya modificado Ia posiciôn de Ia palanca, cierre el compartimiento de Ia bombilla y
vuelva a colocar el tornillo. La palanca normalmente está en Ia posición 2.

DROP FEED
AVANCE EN LA POSICIÔN HUNDIDA

A. Push feed lever down to drop feed below needle plate for darning, embroidery, and
button sewing.
B. Push feed lever up to raise feed above needle plate for normal sewing.

A. Empuje Ia palanca del avance para bajar el avance por debajo de Ia placa de Ia aguja
para zurcir, bordar y coser botones.
B. Empuje Ia palanca del avance hacia arriba para elevar el avance pox encima dela aguja
para coser de manera normal.
21 -
All manuals and user guides at all-guides.com

CHANGING NEEDLE
REEMPLAZO DE LA AGUJA

4 Needle clamp screw


Tornillo de abrazadera
de Ia aguja

Tighten
Apretar

Loosen
Aflojar

Face flat side away from you


Lado piano hacia Ia pane
posterior

1. Raise the needle bar to its highest position.


2. Loosen needle clamp screw and remove the old needle.
3. With the flat side of the needle facing away from you, insert the needle as far
up as it will go.
4. Tighten the needle clamp screw securely.

1. Ponga Ia aguja en Ia posiciôn más alta.


2. Afloje el tornillo de (a abrazadera y quite Ia aguja vieja.
3. Con el lado piano de Ia aguja hacia Ia parte posterior, coloque Ia aguja tan
arriba como sea posible.
4. Apriete muy bien el tornillo de Ia abrazadera.

- 22 -
All manuals and user guides at all-guides.com

FABRIC-THREAD-NEEDLE-TABLE
Please pay attention to the following list as a guide for sewing different types of tibr;.
Inctica1of
Pressure of Length of
Fabric Thread Needle of Uppw
Presser Foot Stitches
Tension
See page 21 Straight
Pressure stitch
regulation Stitch Length
Dial

j
Ej3
Nylon 80
Light Cotton

Tricot 60 5 70 (10)
Fiber silk 3 1-3 1-4
Silk 50 Silk

Wool silk 50 S 80 (12)


Fiber silk
80-90
Cotton 60-80
Medium Cotton (1214)

Light 60S 0.5 3 0.5 4


j weight Fiber 2 - -

Jersey 80 (12)
Gabardine 50 Silk

90-100
Denim 50 (1416)
Heavy Cotton
80-90
Jersey 50 S
Fiber
(12-14)
1 0.5 3 0.5 4
-
I
80-90
Tweed 50 Silk (12-14)

- 23 -
All manuals and user guides at all-guides.com

cQ
CDfl
—C
H-I

,
CD
C
0
CD
CD
All manuals and user guides at all-guides.com

SEWING (PATTERN SELECTOR) AND OPERATION TABLE


TABLA DE COSTURA, SELECTOR DE DISEiJO

Stitch width Stitch length Presser Drop


Stitch patterns Anchura de Largo de foot feed
Costura, diseño puntada puntada Pie Avance

m
Ric-rac / Zig-zag 0-5 0-4
stitch A
Puntada Zig-zag

-
Automatic
embroidery
Puntada
decorativa
B
.co 3 5- 0.5 i -
es
Automatic 5 0.5—1
embroidery C
Puntada
decorativa
uid

Blind stitch 3-5 1


D — 3
Costura oculta
•AA4
borde ciego
I

Blind hem
Costura oculta E
-g

revertida
3-5 1—3

Blind hem
F
all

Costura oculta
revertida
E

, Three step zigzag 5 0.5 3


: stitch G -

:: Zig-zag con 3
‘ pasos

Honeycomb stitch 3-5 4


Nido de abeja H

-25 -
All manuals and user guides at all-guides.com

Double overlock
stitch
Puntada doble de
sobrehilar

Slant over edge


Sobreh Ito
inclinado

Pullover stitch K
Puntada jersey 3-5 4

Automatic A4
L
embroidery
Puntada
decorativa

Elastic M
embroidery stitch
Puntada elästica
de bordar

3-ric-rac stitch I N 0-5


llI Zig-zag stitch
Puntada Zig-zag
Iu

II
Buttonhole 0 3-5 0.25 I-

Ojal

Without
I> Freehand 0 5 0
4
-

embroidery No
) Puntada libre de necesario
iS
‘ bordar

- 26 -
All manuals and user guides at all-guides.com

TO START SEW(NG
COMIENZO DE LA COSTURA

Important hrnts:
stopping
1. Lower the take-up lever to its lowest position before starting, and raise it after
sewing.
two or three
2. Hold both threads about 4 inches to the rear of the machine for the first
stitches.
r foot.
3. Sufficient fabric should be placed under needle before lowering the presse
4. Depress foot/speed control and start to sew.
ng the machine
5. Test the machine stitches on a scrap of fabric you plan to use, adjusti
for the length of the stitch and tension suitable to your fabric.

Attention:
1. When turning the hand wheel manually, always turn it toward you.
2. Guide the fabric gently with your hand.
you stop
3. To prevent breaking needles, always raise the needle out of the fabric when
sewing.

Notas importantes:
1. Al empezar o terminar una costura levantar el tirahilos a Ia posiciOn más alta.
Ia máquina
2. Retenga ambos hilos aproximadamente 10 centImetros hacia atrás de
durante las primeras dos o tres puntadas.
a coser y pisar
3. Asegürese de que el tejido está debajo de Ia aguja antes de empezar
el pedal.
4. Presione el pedal y comience a coser.
Ia
5 Pruebe las puntadas en un trozo de tejido de muestra, para asi poder ajustar
longitud de puntada y Ia tensiOn.

Notas:
1. Gire el volante siempre en su direcciOn.
2. Conduzca el tejido suavemente con Ia mano.
hacia arriba y
3. Para evitar que se rompa Ia aguja, deje de coser desplazando Ia aguja
no dejándola en Ia tela.

-27 -
All manuals and user guides at all-guides.com

HOW TO FINISH STITCHES


REMATE DE LA COSTURA

1. Sew to the edge of seam.


t 3-4 inches.
2. Push the reverse button and sew in reverse for abou
3. Raise needle to its highest position.
of the machine.
4. Lift the presser foot and pull the fabric out of the back

1. Cosa hasta el extremo de Ia costura.


de 8 a 10 centimetros hacia
2. Presione el botôn de marcha atrás (reserva) y cosa
atrás.
3. Eleve Ia aguja a Ia posiciOn más alta.
a Ia parte posterior de Ia máquina.
4. Levante el pie prensatela y desplace Ia teta haci

Thread cutter
Cortahilos montado
mãquina de coser

5. Cut threads as shown on the thread cutter.


5. Corte los hilos con eI cortahilos,

- 28 -
All manuals and user guides at all-guides.com

STRAIGHT STITCH
PUNTADA RECTA

1. This type of stitching is used most frequently.


2. The zigzag presser foot can be used for both straight and zigzag sewing.
3. For sewing light weight fabric, use a smaller stitch size.
(Refer to page 23 for dial setting).

1. Es el tipo de cosido más frecuente y utilizado.


2. El pie zig-zag puede usarse tanto para Ia puntada recta como para el cosido en zig-zag.
3. Para coser telas finas utilice tamaños más pequenos de puntada.
(Ia elección apropiada está ilustrada en Ia página 24).

ZIGZAG SEWING
COSER EN ZIG-ZAG

Pattern selector position


Posición del selector

Satin stitching can be used for sewing


initials, patterns, appliqué, etc.

:: o:: E La puntada en zig-zag es una puntada


universal.
Para coser satén, los puntos de Ia costura
están muy juntos y Ia longitud de puntada
---‘I
es muy corta. Normalmente se utiliza para
coser iniciales, siglas, dibujos o similares.

- 29 -
All manuals and user guides at all-guides.com

STITCH WIDTH
ANCHURA DE PUNTADA

Using this dial, you can adjust the stitch width between 0
and 5.
ATTENTION: When using the twin needle, adjust the
stitch width to maximally 3. Adjusting the stitch width to
a higher number causes the needle to break.

Con este dial puede escoger Ia anchura de punta desde

m
0 a 5 progresivamente.
NOTA: Si usted trabaja con doble aguja, regule Ia
anchura de puntada en Ia posiciôn 3 como máximo. Una
regulación más alta puede causar Ia rotura de Ia aguja.

.co
es
STRETCH STITCH ADJUSTMENT
AJUSTE DE LA PUNTADA ELASTICA
uid

turning
When stretch stitches are not sewing correctly, the adjustment can be made by
the stretch stitch adjustment screw on the back of the machine.
los
Cuando las puntadas elásticas no están cosiendo correctaments, se pueden hacer
ajustes girando el tornillo de ajuste de puntada elástica en Ia parte poster ior de Ia
máquina.
-g

Incorrect stitch shown Direction of screwdriver Correct stitch shown


all

Muestra de puntada ‘ Dtreccion del Muestra de Ia puntada


incorrecta destornillador correcta

-e+
-+

3-
______
All manuals and user guides at all-guides.com

OVERCASTING
SOBREHILAR

Use these stitches for oversewing rough


1T 4
1
I edges.

III ) %
4
4 I I
I I
Con estas puntadas se evita que se
deshilen de los bordes.

STRAIGHT AND ZIGZAG STRETCH STITCHES


COSTURA RECTA ELASTICA
Ill
III
Ill
Use this stitch with knitted, tricot or other
stretchy fabrics.
/
The stitch enables your seam to stretch
without breaking the thread.

Use esta puntada para telas tejidas, de


tricot y otras telas elásticas.

( Este tipo de costura permite ser


sin que el hilo se rompa.
La puntada recta elástica también es muy
resistente en una costura recta.

-31-
All manuals and user guides at all-guides.com

BLIND STITCH
COSTURA OCULTA

1. Fold fabric as shown.


1. Doble el tejido como se muestra,

2. Finish the seam as shown.


2. Ejecute Ia puntada oculta como se muestra.

-32 -
All manuals and user guides at all-guides.com

I
Adjust the width to obtain the correct seam.

UtUice el pie oculto de costura. Ajuste el ancho y Ia


posición de Ia aguja mientras cosa para obtener una
costura correcta.

Wrong: Needle is not piercing edge Needle pierces the edge of fold too much.
to fold at all.
Aqui Ia aguja entra demasiado en el
Incorrecto: La aguja no cose el dobladillo.
dobladillo.

(A)

Correct seam.
Costura correcta.
Ii (B)

(C)

- 33 -
All manuals and user guides at all-guides.com

BUTTON SEWING
COSIDO DE BOTONES
Utilize the button presser foot.
Utilice el pie para botones.

Match
Fósforo

Drop feed teeth (see page 21)


1. Lower feed teeth.
attach it firmly.
2. Place button presser foot in position and
and fabric and lower the presser foot.
3. Place the button between presser foot
ring that the needle enters into both holes
4. Manually turn hand wheel towards you, ensu
decrease width setting).
of button without obstruction. (Increase or
5. Sew about 7 stitches.
tie them together.
6. Pull both threads to the underside and

(El uso que zurce plato ye página # 21)


1. Cover alimentar con zurcir plato.
2. Coloque el pie para botones.
baje el pie prensatela.
3. Coloque el botOn entre el pie y Ia tela y
a usted, asegurándose de que Ia aguja
4. Gire manualmente Ta rueda volante haci
ninguna obstrucciOn. Si es necesario, ajuste
penetre en ambos agujeros del botOn sin
Ia anchura de zig-zag.
5. Cosa aproximadamente 7 puntadas.
6. Tire de ambos hilos y átelos.

BINDING
RIBETEADO (DE BORDE A BORDE)

To sew fabric edge select the multi-zigzag


stitch.

Para coser telas de borde a borde, seleccione


Ia puntada multi zig-zag o Ia puntada smok.

- 34 -
All manuals and user guides at all-guides.com

ZIPPER SEWING
COSTURA DE CREMALLERAS
Utilize the zipper foot.
Utilice pie para cremalleras.

Select straight stitch.


1. Zipper foot is designed to sew close to a raised edge,
thus preventing sewing on zipper.
2. Place zipper foot in position and attach firmly.

m
3. Fold the fabric about 5/8 inch and place the fabric
under foot.

Seleccione Ia puntada recta.

.co
1. Doble Ia tela aproximadamente 2 centImetros y
colóquela debajo del pie.
2. El pie para cremalleras está diseñado para coser
cerca del borde levantado, evitando que se cosa
sobre Ia cremallera.
es
1. To sew the left side of the zipper, set the zipper on
the right side of the needle.
uid

2. To sew the right side of the zipper, set it on the left


side of the needle.

1. Para coser el lado izquierdo de Ia cremallera, fije el


pie de Ia cremallera en el lado izquierdo de Ia aguja.
2. Para coser el lado derecho, el pie de cremallera
-g

debe estar a Ia derecha de Ia aguja.


all

4 Sew as illustrated.

14-
Cosa de acuerdo con Ia ilustración.

II. 4.

-., -
All manuals and user guides at all-guides.com

ONE-STEP BUTTONHOLE SEWING


COSTURA DE OJALES DE UN PASO
Stitch width adjusting dial set between 4 & 5 Pattern selection dial select” 0”
Punto con disco de ajuste de anchura entre 4 & 5 Disco selector de estilo en “0”

(Buttonhole lever)
See notes below
(Palanca de ojal) Handwheel
Ver siguientes notas. Disco

(Presser foot)
Replace with buttonhole presser foot
(Pie de prensa) (Stitch length adjusting dial)
Cambiar con pie de prensa para ojales. Set length between 0.25 to 1 as indicated
(Disco de ajuste de largo de punto)
Programar largos entre 0.25 y 1 como
indicador
Steps to set up mode for B/H lever:
Set up machine at correct “Starting” position for this special one-step buttonhole.
Steps are as follows:

Pasos a seguir para modos de palanca BIH:


Este ojal especial de un paso es necesario pare programar Ia máquina en Ia correcta
posición “Iniclo” con los siguientes pasos:

A. Make sure this “B/H” lever is positioned at the up & rear position. (Push gently).
B. If this “B/H lever” is not at rear position, push this lever upward & backward to reach
its position.
C. Turn handwheel counterclockwise (toward you) 3 rounds.
D. Turn the “Stitch Selector” to “B/H” symbol.

A. Esé seguro de que esta palanca “B/H” está puesta en Ia posiciôn Arriba & Trasera.
(Con un solo toque).
B. Si esta palanca “B/H” no está en Ia oposiciOn trasera, Ia empuja hacia arriba y atrás
para alcanzar Ia posición.
C. Le da 3 vueltas aI disco hacia Ia izquierda (Hacia ud.).
D. Le da vuelta al “Selector de Punto” al simbolo “B/H”.
Sewing steps as follows:
-, -
All manuals and user guides at all-guides.com

Sewing steps as follows:


1. Fit special buttonhole foot and set stitch position to special mark on stitch length
control JI 0.25-1.

Pasos de costura a seguir:


control
1. Coloca el pie especial para ojales y coloca el punto en Ia marca especial en el
0.25-1.
de largo de punto fl

4
Direction line
Linea directa

Upper/lower thread
Rosca arriba/abajo Direction line Direction line
Button adjuster
Ajustador de botOn
Linea directa -- -LJ - Linea directa

hole for
2. Move button adjuster forward and place the button you wish to make a button
adjuste r backw ards to secure the
into the button slot at rear. Then slide the buttonhole
button in place.
r
3. Raise the presser bar, draw upper and lower threads and pass both through presse
foot to the rear of the machine.
eath the
4. Place the fabric under the presser foot so that the top bar tack is directly undern
zig-zag slot in the buttonhole foot. Also arrange for the center line of the buttonhole to
be central within the buttonhole foot.

un ojal
2. Mueve el ajstador de botOn para adelante y coloca el botOn que Ud. desea para
para asegur ar el botOn
en Ia ranura de atrás. .Desliza el ajustador de ojales hacia atrás
en su lugar.
por el pie
3. Levanta Ia barra de presiôn, tira las roscas de arriba y abajo y pasa las dos
de prensa hacia atrás de Ia maquina.
superior
4. Coloca Ia tela debajo del pie de prensa para que Ia parte trasera de Ia barra
hace
esté directamente debajo de Ia ranura zigzag en el pie de ojal. Por otro lado,
arreglo para que Ia linea central del ojal esté centralzado dentro del pie del ojal.

-j -
All manuals and user guides at all-guides.com

5. Lower the presser foot and pull down the buttonhole lever and move it towards you, if
not already done.
6. Start to sew at slow speed.
7. Stop at starting point (at the end of reverse side of buttonhole).
8. After completion raise presser foot, remove garment and carefully cut through the
center gap with the buttonhole opener.

5. Baja el pie de prensa y tira para abajo Ia palanca de ojal y Ia mueve hacia Ud., si es
que no está hecho aün.
6. Empieza a coser a velocidad baja.
7. Para en el punto inicio (al final del ado opuesto del ojal).
8. Luego de completar con el levantamiento del pie de prensa, remueve Ia tela y Ia corta
cuidadosamente por hueco central con el abreojales.

*
During your B/H sewing if there are mistaken operation and can not finish the B/H
sewing, Please once again refer to “Steps to setup mode for B/H lever”.
If you have finished one “B/H” sewing, and need to sew more B/H:
(A) Push this “B/H lever” slight toward you..
(B) Repeat the Steps no.1 to no. 8 to sew B/H.

*
Durante su costura B/H de haber operaciones errOneas y Ud. no puede completar Ia
costura B/H, favor de referir otra vez a “Pasos a seguir para el modo de instalaciOn
para a palanca B/H”.
*
Si Ud. ha completado una costura “B/H” y necesita seguir para mäs B/H:
(A) Empuja esta “Palanca B/H” suavemente hacia Ud.
(B) Repite los pasos No. 1 a No. 8 para Ia costura B/H.
All manuals and user guides at all-guides.com

HEMMING
RUEDOS, ORLAR

3mm
-4--
4..

20mm

1. Raise the foot and the needle to its highest position. Replace the foot with the picot foot.
2. Fold over the fabric edge by about 1/4 inch and place it under the foot. Secure the
folded edge with a few stitches. Slide the hem of your project into the picot foot by
pulling the threads.

1. Levante el pie y Ia aguja en su posiciOn más alta. Cambie el pie por el pie especial para
ruedos.
2. Doble Ia tela aproximadamente 3 milimetros y coloquela debajo del pie.
Dé unas cuantas puntadas. Seguidamente levante Ia aguja y el pie de cosido.
lntroduzca el ruedo en el pie de ruedos.

3. Lower the foot and sew the hem.


4. While sewing,fold the fabric to the left a little and guide it into the hemmer foot.
5. Make sure that the fabric does not move under the right half of the foot. The fabric must
be fed into the scroll of the hemmer sufficiently so that the project edge runs freely
through the groove under the foot.
Only suitable materials can be used and some practice may be necessary to achieve
the best results.

3. Baje el pie y cosa el ruedo.


4. Durante el cosido, doble un poco Ia tela hacia Ia izquierda para que corra bien por el
pie de ruedos.
5. Asegürese de que el tejido no se deslice debajo de Ia mitad derecha del pie.
La tela debe ser guiada por debajo de Ia curva del pie de tal forma que el dobladillo de
Ia tela pueda correr libremente.
Solo se pueden utilizar tejidos adecuados y será necesario un poco de práctica para
lograr resultados Optimos.

-39-
All manuals and user guides at all-guides.com

TWIN NEEDLE (Optional)


DOBLE AGUJA (Opcional)
s.
Put in the twin needle with the flat side backward
.
Coloque Ia aguja doble con el lado piano hacia atrás

t
m
.co
Thread the machine for normal sewing, leading both
their ends separately through its eye.
J
threads to needle and passing

h width, as this will break the


es
Sewing width should not exceed the third widest stitc
needles.
para ello pase ambos hilos por las
Enhebre (a aguja como si fuera a coser normal,
.
gulas hasta Ia aguja donde se enhebran por separado
anchura maxima, puesto que Ia
uid

tercios de Ia
El ancho de costura no debe exceder dos
aguja podria romperse.

EMBROIDERY
BORDADOS
-g
all

‘1
Use drop feed (see page 21)
Remove the presser foot and lower feed dog.
ly in the desired direction until the
Lower feed dog and move the hooped fabric slow
fabric has been embroidered.

(El uso que zurce plato ye página # 21)


te para formar el efecto deseado.
Baje el avance y mueva Ia tela en el aro lentamen
40 -
All manuals and user guides at all-guides.com

QUILTER (Optional)
ACOLCHADO (Opcional)

%.

1. Slide the arm through the hole on top of the presser foot holder.
2. Move the quilter to the required stitch distance.

1. Coloque Ia regla de acoichado en Ia gula sobre Ia palanca del pie de cosido.


a.
2. Mueva Ia regla a Ia derecha o a Ia izquierda para ajustar Ia distancia desead

SEAM GUIDE (Optional)


GUIA DE COSTURA (Opcional)

Lj of fabric.
1. Use the seam guide to sew long seams of an equal distance from the edge the
distance.
2. Screw the guide on the right side of the needle plate and adjust the desired
3. While sewing, the edge of the fabric must touch the guide.
de Ia tela.
1. Use el guia de costura cuando tenga que coser unacostura larga en el borde
ajuste Ia
2. Fije a gula en el agujero de Ia base, a Ia derecha del plato de Ia aguja, y
distancia deseada.
a en ángulo
3. AsegUrese de que el borde de Ia tela toca Ia guia. Coloque Ia gula de costur
para hacer costuras en curva.

-41-
All manuals and user guides at all-guides.com

MAINTENANCE
LIMPIEZA
1. Raise needle to its highest position.
2. Take out the bobbin case.
3. Turn the latch knob A as illustrated.
4. Take off shuttle race cover.
5. Take out shuttle hook.
6. Clean and oil shuttle race and hook,
A thereafter replace all parts in reverse order.

1. Levante Ia aguja a su posiciOn más alta.


A 2. Saque Ia caja de Ia bobina.
3. Gire el picaporte (a) como se muestra en Ia
dirección de Ia flecha.
B 4. Aleje la tapa de Ia Ianzadera.
5. Saque el gancho de Ia lanzadera.
Cleaning shuttle race
6. Limpie y engrase el gancho de Ia lanzadera,
(A) Latch knob luego vuelva a colocarla en su lugar.
(B) Shuttle race cover
(C) Shuttle hook

Limpie Ia lanzadera
(A) BotOn picaporte
(B) Tapa de Ia lanzadera
(C) Gancho de Ia lanzadera

Open face cover and oil the parts indicated. Cleaning feed dog.

Abra Ia cubierta de Ia lanzadera y engrase Limpie los dientes alimentadores


los puntos indicados. con un cepillo.

- 42 -
All manuals and user guides at all-guides.com

CHECKING PERFORMANCE PROBLEMS - TROUBLESHOOTING

Problem Probable cause What to do

Fabric does not - Feed teeth down - Raise feed teeth


move - Stitch length dial “0” position - Set dial between 1 and 4
- Light presser foot pressure - Increase pressure

- Incorrect insertion of needle - Re-insert needle


- Bent needle - Replace needle
Breaking needle - Fabric is being pulled - Do not pull fabric
- Needle, thread and fabric do - Use correct needle and thread
not match

- Faulty adjustment of zigzag


width - Re-adjust zigzag width
Breaking upper - Improper threading
Tight upper thread tension - Re-thread machine
thread -

Reduce upper thread tension


- Bent needle -

- Scratches or nicks on bobbin - Replace needle


case - Polish or replace bobbin case

- Tight bobbin thread tension - Reduce bobbin thread tension


Breaking bobbin - Incorrect insertion of needle - Re-insert needle
thread - Improper threading - Rethread machine
- Lint or thread in bobbin case - Clean bobbin case

- Excessive tension - Re-adjust tension


- Presser foot pressure too - Reduce pressure accordingly
Machine strong
jamming - Needle, thread and fabric do - Choose proper needle and
not match thread according to type of
fabric
- No oil - Oil moving parts

- Tension too tight - Reset


- Sewing foot pressure too - Reduce sewing foot pressure
Puckering strong
- Incorrect fabric, needle, - Use correct fabric, needle
and thread and thread
All manuals and user guides at all-guides.com

OB LE MA S DE FU NC IO NA MIENTO Y SOLUCIONES
POSIBLES PR

Solución
Disturbio Probable causa
Tire del botOn de embrague
La máquina no cose, solo el
-

volante rueda
Mueva el selector de 1-4
El selector de largo de puntada
-

La tela no se -

está en Ia posiciOn “0”


Mueve Aumente Ia presiôn del pie
Poca presiOn en Ia tela
-

prensatela

Coloque Ia aguja de nuevo


ColocaciOn incorrecta de Ia aguja
-

Cambie Ia aguja
-

La aguja está doblada


-

Rotura de Ia
-

No hale de Ia tela
Hala de Ia tela
-

Uso correcto de aguja, hilo y tela


Uso incorrecto de aguja, hilo y
.

aguja -
-

tela
Mueva el selector a Ia posición
Posiciôn incorrecta del selector
-

correcta
de ancho de zig-zag
Vuelva a enhebrar correctamente
Enhebrado incorrecto
-

Afloje Ia tensiOn del hilo superior


-

Demasiada tensiOn del hilo


-

Rotura del -

hilo superior superior


Cambie Ia aguja
Aguja doblada
-

Cambie Ia lanzadera o lime las


Hendiduras y raspaduras en Ia
-

raspaduras
-

lanzadera
Afloje Ia tensiOn del hilo de
Demasiada tensiOn del hilo e Ia
-

bobina
Rotura del bobina
Coloque Ia aguja de nuevo
ColocaciOn incorrecta de Ia aguja
-

hilo de Ia -

Enhebre correctamente
Enhebrado incorrecto
-

bobina -

Limpie Ia lanzadera
Polvo e hilo en Ia lanzadera
-

Vuelva a ajustar Ia tensiOn


La tensiOn es demasiado alta
-

Regule Ia presiOn del pie de


La presion del pie de costura es
-

costura
-

La tela se excesiva
Uso correcto de Ia aguja, hilo y
ondula Uso incorrecto deaguja, hilo y
-

-
tela
tela
Reset
La tensiOn demasiado ajustada
-

Reset que cose presiOn de pie


Coser el pie presiona demasiado
-

fuerte
Puckering La tela correcta, aguja y enhebra
La tela incorrecta, aguja y
-

enhebra

- 44 -

You might also like