Elna Experience 540S Sewing Machine Instruction Manual
Elna Experience 540S Sewing Machine Instruction Manual
Elna Experience 540S Sewing Machine Instruction Manual
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following:
Your sewing machine is designed and manufactured for household use only.
WARNING — To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:
1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used by or near
children.
2. Use this appliance only for its intended use as described in this owner’s manual.
Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this owner’s manual.
3. Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been
dropped or damaged, or dropped into water.
Return this sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair,
electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the appliance with any air opening blocked. Keep ventilation openings of this sewing machine
and foot controller free from accumulation of lint, dust and loose cloth.
5. Never drop or insert any object into any opening.
6. Do not use outdoors.
7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.
8. To disconnect, turn all controls to the off (“O”) position, then remove plug from outlet.
9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
10. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.
11. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
12. Do not use bent needles.
13. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
14. Switch this sewing machine off (“O”) when making any adjustment in the needle area, such as threading the
needle, changing the needle, threading the bobbin or changing the presser foot, and the like.
15. Always unplug this sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or
when making any other adjustments mentioned in this owner’s manual.
IMPORTANT
Be sure to keep machine away from static electricity, heat sources, humidity and direct sunlight.
USA only
Your machine comes equipped with a polarized plug (one prong wider than the other). A polarized plug reduces
the risk of electrical shock. This plug is intended to fit into a polarized outlet. If the plug does not fit fully into the
outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do not
modify the plug in any way.
Use only foot control Model 21249 or YC-485EC-1 (UL, CSA).
“Please note that on disposal, this product must be safely recycled in accordance with relevant National legislation
relating to electrical/electronic products. If in doubt please contact your retailer for guidance.”
(European Union only)
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Cette machine a été conçue et fabriquée uniquement pour un usage DOMESTIQUE.
Cette machine n’est pas un jouet. Ne pas laisser des enfants jouer avec la machine.
Cette machine n’a pas été conçue pour l’usage des enfants ou des personnes atteintes de troubles mentaux sans
surveillance adéquate.
Lors de l’utilisation de cette machine, il convient de toujours suivre les consignes de sécurité élémentaires, et de
prendre notamment les précautions suivantes :
Lire toutes les instructions avant d’utiliser cette machine.
GEFAHR – Befolgen Sie die nachstehenden Anweisungen, um das Risiko eines Stromschlags zu
mindern:
1. Lassen Sie Ihre Nähmaschine niemals unbeaufsichtigt, wenn sie an den Netzstrom angeschlossen ist.
Trennen Sie die Maschine nach der Benutzung und vor der Reinigung immer vom Netzstrom.
2. Trennen Sie die Maschine immer vom Netzstrom, bevor Sie die Glühbirne auswechseln. Ersetzen Sie die
Glühbirne durch eine neue Birne gleichen Typs (12 V, 5 Watt).
3. Falls die Maschine in Wasser gefallen ist, greifen Sie nicht ins Wasser. Ziehen Sie umgehend den Netzstecker.
4. Stellen Sie die Maschine nicht so auf, dass sie in eine Badewanne oder ein Waschbecken fallen kann. Die
Maschine darf nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten gestellt oder fallen gelassen werden.
WARNUNG – Mindern Sie wie folgt das Risiko von Verbrennungen, Bränden, Stromschlag oder
Verletzungen:
1. Lassen Sie es nicht zu, dass die Maschine als Spielzeug benutzt wird. Bei der Benutzung dieser Maschine
durch Kinder oder in der Nähe von Kindern ist Aufsicht erforderlich.
2. Benutzen Sie diese Maschine ausschließlich für den in dieser Gebrauchsanleitung beschriebenen Zweck.
Benutzen Sie ausschließlich Zubehör, das vom Hersteller empfohlen wird. Näheres dazu entnehmen Sie
bitte dieser Gebrauchsanleitung.
3. Nehmen Sie diese Maschine niemals in Betrieb, wenn Ihr Stromkabel oder Netzstecker schadhaft ist,
wenn sie nicht vorschriftsmäßig funktioniert, wenn sie fallen gelassen oder beschädigt wurde oder in
Wasser gefallen ist. Bringen Sie diese Maschine zwecks Überprüfung, Reparaturen und elektrischer und
mechanischer Einstellungen zu Ihrem nächsten Händler oder einem Kundendienstzentrum.
4. Diese Maschine ist mit einem speziellen Anschlusskabel ausgestattet. Bei Beschädigung des Kabels
muss es durch ein identisches Kabel ersetzt werden. Dieses ist von Ihrem Händler erhältlich.
5. Nehmen Sie diese Nähmaschine niemals in Betrieb, wenn eine der Luftöffnungen blockiert ist. Sorgen Sie
dafür, dass sich in den Ventilationsöffnungen dieser Nähmaschine und des Fußanlassers weder Fusseln
noch Staub oder Fasern ansammeln.
6. Lassen Sie keine Gegenstände in irgendwelche Öffnungen fallen und versuchen Sie nicht, Gegenstände
in Öffnungen zu stecken.
7. Benutzen Sie die Maschine nicht im Freien.
8. Benutzen Sie diese Maschine nicht in Bereichen, in denen Aerosol-Produkte (Sprühprodukte) benutzt
werden oder Sauerstoff zugeführt wird.
9. Um die Maschine von der Stromquelle zu trennen, schalten Sie sie aus und ziehen Sie den Stecker aus
der Steckdose.
10. Ziehen Sie den Netzstecker nicht ab, indem Sie am Kabel ziehen. Halten Sie zum Abziehen des
Netzsteckers den Stecker fest und nicht das Kabel.
11. Halten Sie Ihre Finger von allen beweglichen Teilen, speziell jedoch der Nadel, fern.
12. Benutzen Sie immer die richtige Stichplatte. Beim Einsatz der falschen Stichplatte kann die Nadel brechen.
13. Benutzen Sie keine verbogenen Nadeln.
14. Der Stoff darf während des Nähens nicht gezogen oder geschoben werden. Die Nadel könnte sich sonst
biegen und abbrechen.
15. Schalten Sie die Maschine aus, wenn Justierungen im Nadelbereich, wie zum Beispiel Einfädeln der
Nadel oder der Spule oder Auswechseln der Nadel, des Nadelfußes usw., vorgenommen werden.
16. Ziehen Sie immer den Netzschalter dieser Maschine ab, wenn Abdeckungen entfernt, Maschinenteile geölt
oder andere in diesen Gebrauchsanleitungen aufgeführte Justierungen zur Wartung vorgenommen werden.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG AUF
WICHTIG
Lagern Sie die Maschine nicht in Nähe von statischer Elektrizität, Wärmequellen, Feuchtigkeit oder an Orten mit
direkter Sonneneinstrahlung.
Nur für USA
Ihre Maschine ist mit einem polarisierten Stecker ausgerüstet (bei dem ein Steckkontakt breiter als der andere ist).
Ein polarisierter Stecker reduziert das Risiko eines Stromschlags. Dieser Stecker muss in eine polarisierte
Steckdose gesteckt werden. Wenn der Stecker nicht richtig in die Steckdose passt, muss er umgedreht werden.
Wenn er immer noch nicht passt, lassen Sie sich von einem Elektriker beraten, der Ihnen gerne die richtige
Steckdose einbaut. Der Stecker selbst darf nicht verändert werden.
Verwenden Sie ausschließlich Fußanlasser Modell 21249 oder YC-485EC-1 (UL, CSA).
Entsprechend der gesetzlichen Regelungen über das umweltgerechte Entsorgen von Elektro- und Elektronikgeräten, ist
dieses Produkt nach Verwendung dem Wertstoffkreislauf zuzuführen. Im Zweifelsfalle wenden Sie sich bitte an den
Verkäufer.
(Nur innerhalb der EU)
TABLE OF CONTENTS
SECTION I. MACHINE PARTS AND FUNCTIONS Satin Stitch Applique ............................................... 46
Name of Parts ........................................................... 2 Whip and Rolled Hem ............................................. 48
Standard Accessories ............................................... 4 3-step Zigzag (Multiple zigzag) ............................... 48
Extension table and Free Arm ................................... 4 Mending a Tear ........................................................ 48
Overcasting Stitch ................................................... 50
SECTION II. GETTING READY TO SEW Double Overcasting Stitch ....................................... 50
Connecting Machine to Power Supply ...................... 6 Buttonhole Variations .............................................. 52
Controlling Sewing Speed ......................................... 8 Classic Buttonhole ............................................. 54-58
Speed control slider ................................................ 8 Starting to sew ................................................. 54-56
Foot control ............................................................. 8 Adjusting the Buttohole Width ............................... 58
Presser Foot Pressure Adjustment Lever ................. 8 Adjusting the Buttohole Stitch Density .................. 58
Main Function of Keys ............................................. 10 Double Layer Buttonhole ......................................... 58
Reverse Key ............................................................ 10 Round End and Keyhole Buttonholes ..................... 60
Adjusting the Buttonhole Width ............................. 60
Auto-Lock Key ......................................................... 10
Corded Buttonhole .................................................. 62
Up/Down Needle Key .............................................. 10
Button Sewing ......................................................... 64
Mode key ................................................................. 12
Darning ................................................................... 66
Direct Pattern Selection Keys .................................. 12
Setting memory darning size ................................ 66
How to Drop the Feed Dog ..................................... 14
To adjust the evenness of darning ......................... 66
Attaching and Removing Presser Foot ................... 14
Blind Hem Stitches .................................................. 68
Attaching and Removing Shank .............................. 14
Raising and Lowering Presser Foot ........................ 16
SECTION IV. DECORATIVE STITCHES
Adjusting Needle Thread Tension ............................ 16
Super Stretch Stitch ................................................ 70
Changing Needles ................................................... 18
Shell Tuck ................................................................ 70
Selecting the Correct Needle for Fabrics ................ 18 Satin Stitches .......................................................... 70
Needle Definitions ................................................... 20 Applique Sewing ..................................................... 72
Winding the Bobbin ................................................. 22 Scallop Stitch .......................................................... 72
Removing the bobbin ............................................ 22 Patchwork ............................................................... 72
Setting the spool of thread .................................... 22 Smocking ................................................................ 74
Additional spool pin ............................................... 22 Fagoting .................................................................. 74
Threading for bobbin winding ................................ 22 Cross Stitch ............................................................. 74
Inserting the bobbin .............................................. 24 Pattern Combination ............................................... 76
Threading the Machine ........................................... 26 Using the Fine Adjustment Dial ............................... 78
Built-in Needle Threader ......................................... 28
Drawing Up the Bobbin Thread ............................... 28 SECTION V. CARE AND MAINTENANCE
Replacing the Light Bulb ......................................... 78
SECTION III. BASIC SEWING Cleaning the Hook Race ......................................... 80
Straight Stitch .......................................................... 30 Inserting the Bobbin Holder .................................... 80
Starting to sew ...................................................... 30 Problems and Warning Signals ............................... 82
Changing sewing direction .................................... 30 Troubleshooting ....................................................... 85
Finishing off a seam .............................................. 30 INDEX ..................................................................... 88
Adjusting Stitch Length ......................................... 32
Adjusting Needle Position ..................................... 32 NOTE: Information found in this instruction manual is
Seam Allowance Lines .......................................... 34 current at the time of printing. We reserve the right to
Sewing on Heavy Fabrics ...................................... 34 change and update specifications and information as
Variety of Straight Stitches and Recommended needed.
Feet ....................................................................... 36
Gathering ................................................................ 38
Zipper Insertion .................................................. 40-42
Zigzag Stitch ........................................................... 44
Adjusting Stitch Width ........................................... 44
Adjusting Stitch Length ......................................... 44
Overcasting with Zigzag Stitch ................................ 46
TABLE DES MATIÈRES
SECTION I. COMPOSANTS ET FONCTIONS DE LA Réglage de la largeur du point .............................. 45
MACHINE Réglage de la longueur du point ........................... 45
Dénomination des composants ................................. 3 Surfilage au point zigzag ......................................... 47
Accessoires standard ................................................ 5 Appliqué au point passé .......................................... 47
Table rallonge (boîte de rengement d’accessoires) et Ourlet en surjet et rouleautés .................................. 49
bras libre ................................................................ 5 Zigzag en 3 étapes (zigzag multiple) ...................... 49
Raccommodage d’une déchirure ............................ 49
SECTION II. PRÉPARATION DES TRAVAUX DE Point de surfilage ..................................................... 51
COUTURE Point de surfilage double ......................................... 51
Branchement de la machine sur l’alimentation Variantes de boutonnière ........................................ 53
électrique ............................................................... 7 Boutonnière classique ........................................ 55-59
Contrôle de la vitesse de couture .............................. 9 Lancement du travail de couture ...................... 55-57
Curseur de réglage de la vitesse ............................ 9 Réglage de la largeur de la boutonnière ............... 59
Pédale ..................................................................... 9 Réglage de la densité des points de boutonnière . 59
Levier de réglage de la pression ............................. 9 Boutonnière double couche .................................... 59
Fonction des touches principales ............................ 11 Boutonnières arrondies et tailleur ........................... 61
Touche de marche arrière ..................................... 11 Réglage de la largeur de la boutonnière ............... 61
Touche d’arrêt automatique ................................... 11 Boutonnière cordonnet ............................................ 63
Touche de montée/descente de l’aiguille .............. 11 Couture des boutons ............................................... 65
Touche Mode ......................................................... 13 Reprises .................................................................. 67
Touches de sélection directe des motifs ................ 13 Mise en mémoire de la taille de la reprise ............ 67
Abaissement de la griffe d’entraînement ................. 15 Égalisation d’une reprise ....................................... 67
Installation et retrait du pied presseur ..................... 15 Points d’ourlet invisible ............................................ 69
Installation et retrait du talon ................................... 15
Relevage et abaissement du pied presseur ............ 17 SECTION IV. POINTS DÉCORATIFS
Réglage de la tension du fil d’aiguille ...................... 17 Points super stretch ................................................. 71
Changement d’aiguille ............................................. 19 Point cocotte ............................................................ 71
Sélection de l’aiguille adaptée au tissu ................... 19 Points passés .......................................................... 71
Définitions des aiguilles ........................................... 21 Appliqués ................................................................ 73
Bobinage de la canette ........................................... 23 Festons ................................................................... 73
Retrait de la canette .............................................. 23 Patchwork ............................................................... 73
Mise en place de la bobine de fil ........................... 23 Nid d’abeille ............................................................. 75
Broche porte-bobine supplémentaire .................... 23 Entre-deux ............................................................... 75
Enfilage pour le bobinage de canette .................... 23 Point de croix........................................................... 75
Insertion de la canette ........................................... 25 Combinaison de motifs ............................................ 77
Montage du fil sur la machine ................................. 27 Utilisation de la molette de réglage fin .................... 79
Enfile-aiguille intégré ............................................... 29
Installation du fil de canette ..................................... 29 SECTION V. SOINS ET ENTRETIEN
Remplacement de l’ampoule ................................... 79
SECTION III. COUTURE CLASSIQUE Nettoyage du logement du crochet ......................... 81
Point droit ................................................................ 31 Insertion du porte-canette ....................................... 81
Lancement du travail de couture ........................... 31 Problèmes et signaux d’alerte ................................. 83
Modification du sens de couture ........................... 31 Résolution des problèmes ....................................... 86
Arrêt d’une couture ................................................ 31 INDEX ..................................................................... 89
Réglage de la longueur du point ........................... 33
Réglage de la position de l’aiguille ........................ 33 REMARQUE: Les informations données dans ce
Lignes de guidage ................................................. 35 manuel d’utilisation sont d’actualité au moment de la
Couture de tissus épais ......................................... 35 mise sous presse. Nous nous réservons le droit de
Divers points droits et pieds recommandés ............ 37 mettre à jour et de modifier ces informations et les
Fronces ................................................................... 39 caractéristiques techniques de la machine le cas
Pose de fermetures à glissière ........................... 41-43 échéant.
Point zigzag ............................................................. 45
INHALTSVERZEICHNIS
ABSCHNITT I. MASCHINENTEILE UND Einstellen der Knopflochbreite .............................. 59
FUNKTIONEN Einstellen der Knopflochstichdichte ...................... 59
Teilebezeichnungen .................................................. 3 Doppellagiges Knopfloch ........................................ 59
Standardzubehör ....................................................... 5 Runde und Angenknopflöcher ................................. 61
Anstecktisch (Zubehörfach) ....................................... 5 Einstellen der Knopflochbreite .............................. 61
Knopflöcher mit Einlauffaden .................................. 63
ABSCHNITT II. VORBEREITUNGEN VOR DEM Annähen von Knöpfen ............................................. 65
NÄHEN Stopfen .................................................................... 67
Anschluss der Maschine an den Netzstrom .............. 7 Einstellen und Speichern der Stopflänge .............. 67
Regulieren der Nähgeschwindigkeit .......................... 9 Justieren des Stopfstiches .................................... 67
Geschwindigkeitsbegrenzer .................................... 9 Blindsäumen ........................................................... 69
Fußanlasser ............................................................ 9
Fußdruckregler .......................................................... 9 ABSCHNITT IV. ZIERSTICHE
Hauptfunktionen der Tasten .................................... 11 Superstretch Stich ................................................... 71
Taste zum Rückwärtsnähen .................................. 11 Muschelsaum .......................................................... 71
Auto-Verriegelungs-Taste ...................................... 11 Federstiche ............................................................. 71
Taste zum Hochstellen/Senken der Nadel ............ 11 Applikation ............................................................... 73
Modus-Taste .......................................................... 13 Muschelstich ........................................................... 73
Direktwahlmodus-Tasten ....................................... 13 Patchwork ............................................................... 73
Senken des Transporteurs ...................................... 15 Wabenstich ............................................................. 75
Anbringen und Entfernen des Nähfußes ................. 15 Fagottstich ............................................................... 75
Anbringen und Entfernen des Schafts .................... 15 Kreuzstich ............................................................... 75
Heben und Senken des Nähfußes .......................... 17 Musterkombinationen .............................................. 77
Einstellen der Oberfadenspannung ......................... 17 Benutzen der Feineinstellscheibe ........................... 79
Auswechseln der Nadeln ......................................... 19
Auswählen der richtigen Nadeln für den Stoff ......... 19 ABSCHNITT V. PFLEGE UND WARTUNG
Nadeldefinitionen .................................................... 21 Auswechseln der Glühbirne .................................... 79
Spulen ..................................................................... 23 Reingen der Greiferlaufbahn ................................... 81
Entnahme der Spule ............................................. 23 Einsetzen des Spulenhalters ................................... 81
Einsetzen der Garnrolle ........................................ 23 Probleme und Warnanzeigen .................................. 84
Zusätzliche Spulspindel ........................................ 23 Problemlösungen .................................................... 87
Einfädeln zum Spulen ........................................... 23 INDEX ..................................................................... 90
Einsetzen der Spule .............................................. 25
Einfädeln der Maschine ........................................... 27 HINWEIS: Die in diesen Gebrauchsanleitungen
Eingebauter Einfädler .............................................. 29 enthaltenen Informationen sind zum Zeitpunkt der
Heraufholen des Unterfadens ................................. 29 Drucklage aktuell. Wir behalten uns das Recht vor,
Spezifikationen und Informationen bei Bedarf zu ändern
ABSCHNITT III. GRUNDSTICHE und zu aktualisieren.
Geradstich ............................................................... 31
So beginnen Sie zu nähen .................................... 31
Änderung der Nährichtung .................................... 31
Fertigstellen einer Naht ......................................... 31
Einstellen der Stichlänge ....................................... 33
Justieren der Nadelposition ................................... 33
Nahtzugabelinien .................................................. 35
Nähen schwerer Stoffe .......................................... 35
Die verschiedenen Geradstiche und empfohlenen
Nähfüße ................................................................ 37
Rüschung ................................................................ 39
Einsetzen eines Reißverschlusses .................... 41-43
Zickzackstich ........................................................... 45
Einstellen der Stichbreite ...................................... 45
Einstellen der Stichlänge ....................................... 45
Überwendlichnähen mit Zickzackstich .................... 47
Applikation mit Federstich ....................................... 47
Überwendlich-und Rollnaht ..................................... 49
3-Schritt-Zickzack (Mehrfach-Zickzack) .................. 49
Ausbessern von Rissen .......................................... 49
Überwendlichstich ................................................... 51
Doppelter Überwendlichstich .................................. 51
Knopflochvariationen ............................................... 53
Klassisches Knopfloch ....................................... 55-59
So beginnen Sie zu nähen ............................... 55-57
7 6
SECTION I.
8 MACHINE PARTS AND FUNCTIONS
5
9
3 Name of Parts
10
4 1. Direct pattern selection buttons
11
2 2. Mode selection button
12 3. Minus (–) button
4. Plus (+) button
13
5. Indicator window
14 1
6. Spool holder (large)
15 7. Spool pin
23 8. Bobbin winding thread guide
22 9. Thread guide
10. Thread take-up lever
21
11. Tension regulating dial
20 12. Face plate
16 19
18
13. Thread cutter
17 14. Needle threader
15. Needle plate
16. Extension table
24 17. Hook cover plate
25 18. Hook cover plate release button
19. Fine adjustment dial
20. Reverse key
27 26
28 38 21. Auto-lock key
29
22. Up/down needle key
30 23. Speed control slider
37 24. Needle clamp screw
31
25. Needle
26. Zigzag foot A
36
27. Shank
28. Carrying handle
32
35 29. Bobbin winder spindle
30. Bobbin winder stopper
31. Flywheel
33 34 32. Power switch
40
33. Machine sockets
39 34. Drop-feed lever
35. Free arm
36. Buttonhole lever
37. Presser foot lever
38. Hole for additional spool pin
39. Power supply cord
41
40. Instruction book
41. Foot control
2
SECTION I. ABSCHNITT I
COMPOSANTS ET FONCTIONS DE LA MASCHINENTEILE UND FUNKTIONEN
MACHINE
Dénomination des composants Teilebezeichnungen
3
Standard Accessories
Many sewing accessories can be stored in the
extension table q or accessory storage box w.
q w
1. Zipper Foot E
1 2 3
2. Satin Stitch Foot F
3. Overlock Foot C
4. Automatic Buttonhole Foot R
4 5 6 5. Screw key
6. Bobbins
7. Set of Needles
8. Seam Ripper
9. Additional spool pin
10. Spool Holder (Large) (Set on the machine)
7 8 9
11. Spool Holder (Small)
12. Spool stand
13. Felt
10 11 12 13
4
Accessoires standard Standardzubehör
Un certain nombre d’accessoires de couture sont rangés Das vielfältige Nähzubehör ist im Anstecktisch q
dans la table rallonge q. untergebracht.
5
SECTION II. GETTING READY TO SEW
Connecting Machine to Power Supply
q IMPORTANT: When using your sewing machine the first
few times, place waste fabric under the presser foot and
run the machine without thread for a few minutes. Wipe
away excess oil.
r
Before connecting the power cord, make sure the
voltage and frequency shown on the machine are
e
identical to your electrical power.
6
SECTION II. PRÉPARATION DES ABSCHNITT II. VORBEREITUNGEN
TRAVAUX DE COUTURE VOR DEM NÄHEN
Branchement de la machine sur l’alimentation Anschluss der Maschine an den Netzstrom
électrique WICHTIG: Legen Sie die ersten paar Male, wenn Sie Ihre
IMPORTANT: Lors des quelques premières utilisations de la Nähmaschine benutzen, einen Stoffrest unter den Nähfuß
machine à coudre, mettre une chute de tissu sous le pied und benutzen Sie die Maschine einige Minuten lang ohne
presseur et faire fonctionner la machine sans fil pendant Faden. Wischen Sie überschüssiges Öl ab.
quelques minutes. Essuyer l’excédent d’huile.
Bitte achten Sie vor Einstecken des Kabels darauf, dass die
Avant de brancher le cordon d’alimentation, vérifier que la auf der Maschine gezeigte Spannung und Frequenz mit
tension et la fréquence indiquées sur la machine correspon- denen Ihres Netzanschlusses übereinstimmen.
dent à l’alimentation électrique de votre installation.
Schließen Sie die Maschine an die Stromversorgung an,
Pour raccorder la machine à l’alimentation électrique, mettre indem Sie den Netzschalter q zuerst ausschalten.
l’interrupteur d’alimentation q en position d’arrêt. Insérer la Schließen Sie den Fußanlasser-Stecker w und den
fiche de la pédale w et la fiche de la machine e dans les Maschinenstecker e an die Maschinensteckdosen r an.
prises de la machine r. Insérer la fiche d’alimentation t Stecken Sie den Netzstecker t in die Netzsteckdose y.
dans la prise murale y.
Bei vorhandener Stromversorgung erscheint auf dem
Lorsque l’on met la machine sous tension, la fenêtre Anzeigefenster ein Testmuster und dann 01.
indicatrice affiche un exemple de motif puis indique 01.
Für Ihre Sicherheit
Pour votre sécurité Benutzen Sie keine Verlängerungskabel oder
Ne pas utiliser de cordons prolongateurs ni d’adaptateurs. Steckeradapter.
Ne pas toucher la fiche avec des mains humides. Berühren Sie den Stecker nicht mit feuchten Händen.
Toujours mettre la machine hors tension (interrupteur en Schalten Sie immer zuerst die Stromversorgung und den
position “O”) avant de la débrancher de la prise électrique. Lampenschalter aus, bevor Sie den Stecker von der
Exemples: Netzsteckdose abziehen. Beispiele:
• lorsque vous laissez la machine sans surveillance • wenn Sie die Maschine unbeaufsichtigt lassen,
• lorsque vous nettoyez la machine • wenn Sie die Maschine reinigen.
Toujours placer l’interrupteur d’alimentation/éclairage en Schalten Sie immer die Stromversorgung und den
position d’arrêt: Lampenschalter aus:
• pour installer ou retirer des composants tels que l’aiguille, • wenn Sie Teile wie Nadel, Nähfuß, Stichplatte anbringen
le pied presseur ou la plaque à aiguille oder entfernen
• pour enfiler l’aiguille ou la canette. • wenn Sie die Nadel oder die Spule einfädeln
Ne rien poser sur la pédale. Legen Sie nichts auf dem Fußanlasser ab.
Ne pas poser d’objets lourds sur les cordons. Ne pas Stellen Sie keine schweren Gegenstände auf die Kabel.
exposer les cordons à la chaleur. Ne pas utiliser un cordon Halten Sie die Kabel von Hitzequellen fern. Benutzen Sie
endommagé. Faire réparer le cordon immédiatement. keine schadhaften Kabel. Lassen Sie das Kabel sofort
reparieren.
Tandis que la machine fonctionne, maintenez toujours votre
attention sur la zone de couture et ne touchez aucun Wenden Sie beim Nähen Ihren Blick nicht vom Nähbereich
élément en mouvement tel que le levier releveur de fil, le ab und berühren Sie keine beweglichen Teile wie den
volant ou l’aiguille. Fadenhebel, das Handrad oder die Nadel.
Votre machine peut être livrée avec une fiche polarisée (une Ihre Maschine verfügt eventuell über einen polarisierten
broche plus large que l’autre). Une fiche polarisée réduit le Stecker (bei dem ein Steckkontakt breiter als der andere ist).
risque d’électrocution. Cette fiche est destinée à être Ein polarisierter Stecker verringert das Risiko eines
branchée sur une prise polarisée. Si la fiche ne s’adapte pas Stromschlags. Dieser Stecker kann nur in einer Richtung in
parfaitement à la prise, retournez-la. Si elle n’entre toujours eine polarisierte Buchse gesteckt werden. Wenn der Stecker
pas, prenez contact avec un électricien compétent qui nicht richtig in die Steckdose passt, muss er umgedreht
installera une prise appropriée. Ne modifier en aucune façon werden. Wenn er immer noch nicht passt, lassen Sie sich
la fiche. von einem Elektriker beraten, der Ihnen gerne die richtige
Steckdose einbaut. Der Stecker selbst darf nicht verändert
werden.
7
Controlling Sewing Speed
Foot control
Pressing on the foot control can vary sewing speed.
The harder you press the foot control, the faster the
machine runs.
NOTES:
The machine runs at the maximum speed set by the
speed control slider when the foot control is fully
depressed.
Keep the foot control free from accumulation of lint,
dust and loose cloth.
Do not place anything on the foot control.
Operating Instructions:
Foot controller Model 21249 or YC-485EC-1 is for
use with this sewing machine.
8
Contrôle de la vitesse de couture Regulieren der Nähgeschwindigkeit
Pédale Fußanlasser
Vous pouvez faire varier la vitesse de couture en appuyant Die Geschwindigkeit kann durch den auf den Fußanlasser
sur la pédale. Plus vous appuyez sur la pédale, plus la ausgeübten Druck variiert werden. Je stärker Sie auf den
machine coud rapidement. Fußanlasser drücken, umso schneller läuft die Maschine.
REMARQUES: ANMERKUNGEN:
La machine tourne à la vitesse maximum définie par le Die Maschine läuft mit der über den
curseur de réglage de la vitesse lorsque la pédale est Geschwindigkeitsbegrenzer eingestellten
enfoncée à fond. Höchstgeschwindigkeit, wenn der Fußanlasser ganz
Protéger la pédale contre toute accumulation de peluches, durchgedrückt wird.
poussières et pièces de tissu. Achten Sie darauf, dass sich auf dem Fußanlasser weder
Ne rien poser sur la pédale. Fusseln noch Staub oder Stoffreste ansammeln.
Legen Sie nichts auf dem Fußanlasser ab.
9
r
e
w
q t
w w Auto-Lock Key
Press this key while sewing 01, 02 (straight
stitches), 10 (zigzag stitch) or 11 (3-step zigzag
stitch) and the machine will sew a few
stitches in place and stop automatically.
10
Fonction des touches principales Hauptfunktionen der Tasten
q Touche de marche arrière q Taste zum Rückwärtsnähen
En mode de couture 1, 2 (points droits), 10 (point zigzag) Nähen Sie 1, 2 (gerade Stiche), 10 (Zickzackstich) oder
ou 11 (point zigzag à 3 étapes), appuyer sur 11 (3-Schritt-Zickzackstich), drücken und
cette touche et la maintenir enfoncée. La machine coud halten Sie diese Taste nieder. Die Maschine näht so
en marche arrière tant que vous actionnez la pédale, lange rückwärts, bis Sie die Taste bei gleichzeitiger
jusqu’à ce que vous relâchiez la touche. Benutzung des Fußanlassers loslassen.
Lors de la réalisation d’autres points utilitaires ou Beim Nähen aller anderen Stiche, ob Nutz- oder
décoratifs, la machine s’arrête immédiatement et coud Zierstiche, hält die Maschine unverzüglich an und näht
un point d’arrêt dès que l’on appuie sur cette touche. einen Steppstich, wenn Sie diese Taste drücken.
11
r Mode Key
r Each time you press this key the mode will change in
the following order:
12
r Touche Mode r Modus-Taste
Chaque appui sur cette touche permet de changer de mode Mit jedem Drücken dieser Taste wird der Modus in folgender
dans l’ordre suivant : Reihenfolge geändert:
Ces touches permettent de sélectionner 4 points d’usage Durch Drücken der zugehörigen Taste können vier häufig
courant en appuyant sur la touche correspondante. benutzte Stiche ausgewählt werden.
13
How to Drop the Feed Dog
NOTE:
The feed dog should be in the up position for regular
r sewing. Turn the flywheel toward you to check if the
feed dog comes up after setting the lever in the up
position.
14
Abaissement de la griffe d’entraînement Senken des Transporteurs
Il est possible de déplacer la griffe d’entraînement et de Der Transporteur kann für spezielle Nähtechniken gesenkt
l’abaisser pour des techniques particulières de couture : und weggedrückt werden: Freihand-Sticken, Punktieren,
broderie en mouvement libre, pointillé, pose de boutons, etc. Knopfannähen, etc.
Repérer le levier de la griffe d’entraînement à l’arrière de la Suchen Sie den Transporteurhebel an der Rückseite der
machine. Pousser le levier sur la droite (descente) q ou sur Maschine. Schieben Sie den Hebel entweder nach rechts
la gauche (montée) w. Pour relever la griffe d’entraînement (ab) q oder nach links (auf) w. Soll der Transporteur e
e, tourner le volant r après avoir poussé le levier à hochgestellt werden, drehen Sie das Handrad r von Hand,
gauche. nachdem Sie den Hebel nach links geschoben haben.
REMARQUE: HINWEIS:
La griffe d’entraînement doit se trouver en position relevée Der Transporteur sollte beim normalen Nähen gehoben sein.
pour une couture normale. Tourner le volant vers soi pour Drehen Sie das Handrad auf sich zu, um zu prüfen, ob sich
vérifier si la griffe d’entraînement se soulève après avoir der Transporteur hebt, nachdem der Schieber in gehobene
placé le levier en position relevée. Stellung gebracht wurde.
Appuyer sur la touche de montée/descente d’aiguille jusqu’à Drücken Sie die Taste zum Hochstellen / Senken der Nadel,
ce que l’aiguille soit en position haute. bis sich die Nadel in ihrer höchsten Position befindet.
Mettre l’interrupteur d’alimentation en position d’arrêt. Schalten Sie den Netzschalter AUS. Stellen Sie den Nähfuß
Relever le pied presseur et appuyer sur le levier q à hoch und drücken Sie den Hebel q an der Rückseite des
l’arrière du talon. Schafts.
Le pied presseur tombe alors automatiquement. Der Nähfuß fällt heraus.
Placer le pied presseur sélectionné de façon à ce que la tige Positionieren Sie den ausgewählten Nähfuß so, dass sich
e du pied se trouve juste sous l’encoche w du talon. der Stift e am Fuß direkt unter der Rille w des Schafts
Abaisser la barre de presseur afin de fixer le pied. befindet.
Senken Sie Stoffdrückerstange und bringen Sie den Fuß an.
Chaque pied est identifié par une lettre r.
Jeder einzelne Nähfuß ist zur Identifizierung mit einem
Buchstaben gekennzeichnet r.
Mettre l’interrupteur d’alimentation en position d’arrêt. Schalten Sie den Netzschalter AUS.
Relever le pied presseur. Stellen Sie die Stoffdrückerstange hoch.
Tourner la vis de serrage q dans le sens contraire des Drehen Sie die Stellschraube q mit dem Schraubschlüssel
aiguilles d’une montre à l’aide de la clé pour vis pour gegen den Uhrzeigersinn, um den Schaft zu entfernen.
pouvoir enlever le talon.
Bringen Sie den Schaft an, indem Sie das Loch im Schaft w
Pour le fixer, aligner l’orifice du talon w sur celui de la barre auf das Loch in der Stoffdrückerstange e ausrichten.
de presseur e. Poser la vis moletée dans l’orifice et la Setzen Sie die Flügelschraube in das Loch ein und drehen
tourner dans le des aiguilles d’une montre pour serrer. Sie sie im Uhrzeigersinn, um sie anzuziehen.
15
Raising and Lowering Presser Foot
w
q
e
16
Relevage et abaissement du pied presseur Heben und Senken des Nähfußes
Le levier de pied presseur q sert à relever et à abaisser le Der Nähfußhebel q hebt und senkt den Nähfuß.
pied presseur.
Sie können den Nähfuß etwa 6,5 mm über die normale
Vous pouvez relever le pied presseur d’environ 6,5 mm (1/4 gehobene Stellung w heben, damit der Nähfuß leichter
pouce) au-dessus de la position haute habituelle w afin de entfernt werden kann, oder wenn Sie dicken Stoff unter den
pouvoir le retirer facilement ou de placer des tissus épais Fuß legen wollen. Stellen Sie den Nähfuß q über seine
sous le pied. Tirer le levier du pied presseur q au-delà de la normale Auf-Position e hinaus ein.
position haute habituelle e.
Les points droits sont parfaits lorsque les fils se bloquent Beim idealen Geradstich werden die Fäden zwischen zwei
entre les deux épaisseurs du tissu. Stofflagen miteinander verschlungen.
La tension du fil d’aiguille est réglable de 2 à 6 q et se règle Die Oberfadenspannung kann von 2 bis 6 reichen q.
habituellement sur 4. Normalerweise ist sie auf 4 eingestellt.
Aligner le chiffre 4 de la molette de tension sur le repère de Richten Sie die Nummer 4 auf der Spannungsscheibe auf
réglage w. die Einstellmarkierung w aus.
Si l’on observe le fil d’aiguille e (fil supérieur) et le fil de Wenn Sie sich den Oberfaden e und den Unterfaden r
canette r (fil inférieur), on remarque qu’il n'y a pas anschauen, werden Sie bemerken, dass keine Lücken
d’espace. Les points sont lisses et réguliers. entstehen. Jeder Stich ist gleichmäßig und glatt.
Il est parfois nécessaire de régler la tension du fil d’aiguille. Gelegentlich muss die Oberfadenspannung eingestellt
Exemples: werden.
Beispiele:
— Tissu raide ou épais
— Couture de plus de deux épaisseurs de tissu — steifer oder schwerer Stoff
— Type de point réalisé — Nähen von mehr als zwei Lagen Stoff
— Fil — Art des Stiches
— Faden
Pour régler la tension du fil d’aiguille, aller vers les chiffres
supérieurs pour tendre le fil et vers les chiffres inférieurs Beim Justieren der Oberfadenspannung ist zu bedenken,
pour le détendre. dass die höheren Zahlen den Stich straffen und die
niedrigeren Zahlen den Stich lockern.
Le fil de canette est visible à l’endroit du tissu et semble Der Unterfaden ist auf der rechten Stoffseite zu sehen und
bosselé au toucher. die Naht fühlt sich uneben an.
Tourner la molette vers un chiffre inférieur pour détendre Drehen Sie die Stellscheibe auf eine niedrigere Zahl, um
le fil d’aiguille. die Spannung des Oberfadens zu verringern.
Le fil d’aiguille est visible sur l’envers du tissu et semble Der Oberfaden ist auf der linken Stoffseite zu sehen und
bosselé au toucher. die Naht fühlt sich uneben an.
Tourner la molette vers un chiffre supérieur pour tendre le Drehen Sie die Stellscheibe auf eine höhere Zahl, um die
fil d’aiguille. Spannung des Oberfadens zu erhöhen.
17
Changing Needles
w e Insert the new needle into needle clamp with the flat
side r to the back, pushing it up against the stopper
pin e. Tighten the clamp screw firmly.
Weight Fabric Needle Type Needle Selecting the Correct Needle for Fabrics
Size
Very Chiffon, Fine Lace, Universal 9 (65) There are many kinds of fabrics, threads and
Light Organdy Ball Point 9 (65) needles. It is important to use the correct ones
Light Batiste, Lawn, Crepe Stretch 11 (75) together.
de Chine, Challis,
Handkerchief Linen,
Always purchase good quality thread. It should be
Crepe, Taffeta, Satin Universal 11 (75)
12 (80)
strong, smooth and even in thickness. Use the
Single Knits, Jersey, Stretch 11 (75) same thread for needle and bobbin. Always test
Swimwear, Tricot Ball Point 11 (75) thread and needle size on a scrap piece of fabric.
Leather, Suede Leather 11(75)
Medium Flannel, Velour, Velvet, Universal 14 (90) In general, fine threads (the larger the number, the
Velveteen, Corduroy, finer the thread) and needles (the smaller the
Linen, Gabardine, number, the finer the needle) are used for sewing
Wool, Terry, Burlap lightweight fabrics and heavier threads and larger
Double Knits, Stretch Ball Point 14 (90)
needles are used for sewing heavyweight fabrics.
Velour, Stretch Terry,
Sweater Knits
There are many specialty needles available from
Leather, Vinyl, Suede Leather 14 (90) your sewing machine dealer.
Heavy Denim, Sailcloth, Denim 16 (100)
Ticking Check your needles frequently for rough or blunt
Coating, Polar Fleece, Universal 16 (100) tips. Snags and runs in knits, fine silks and silklike
Drapery, and fabrics are permanent and are often caused
Upholstery Fabrics by damaged needles.
Leather, Suede Leather 16 (100)
Very Canvas, Duck, Universal 18 (110)
NOTE: A universal needle size 14/90 comes
Heavy Upholstery Fabrics
Topstitching for Topstitching 11 (75)
inserted in your machine
Special Finish 14 (90)
18
Changement d’aiguille Auswechseln der Nadeln
Mettre l’interrupteur d’alimentation en position de marche. Schalten Sie den Netzschalter EIN. Drücken Sie die Taste q
Appuyer sur la touche de montée/descente d’aiguille q afin zum Hochstellen / Senken der Nadel, um die Nadel
de relever l’aiguille. Abaisser le pied presseur. Mettre hochzustellen. Senken Sie den Nähfuß. Schalten Sie den
l’interrupteur d’alimentation en position d’arrêt. Netzschalter AUS.
Tourner la vis du pince-aiguille w dans le sens contraire des Drehen Sie die Nadelklemmschraube w gegen den
aiguilles d’une montre pour la desserrer. Déposer l’aiguille Uhrzeigersinn, um sie zu lösen. Nehmen Sie die Nadel aus der
Klemme.
du pince-aiguille.
Setzen Sie eine neue Nadel so in die Nadelklemme ein, dass
Insérer la nouvelle aiguille dans le pince-aiguille, le côté plat
die flache Seite r nach hinten zeigt. Drücken Sie die Nadel
r vers l’arrière, et la pousser vers le haut contre l’axe de
nach oben gegen den Anschlagstift e und ziehen Sie die
butée e. Serrer fermement la vis du pince-aiguille.
Nadelklemmschraube fest an.
Pour déterminer si l’aiguille est défectueuse, placer le côté Um festzustellen, ob eine Nadel schadhaft ist, legen Sie die
plat de l’aiguille sur une surface plane (une plaque à aiguille, flache Seite der Nadel auf einen flachen Gegenstand (eine
un morceau de verre, etc.). L’écartement t entre l’aiguille et Stichplatte, ein Stück Glas, etc.). Der Abstand t zwischen der
la surface plane doit être le même partout. Nadel und der flachen Stelle sollte durchgehend gleich sein.
Ne jamais utiliser une aiguille tordue ou émoussée car la Nähen Sie niemals mit einer verbogenen oder stumpfen Nadel,
machine risque de sauter des points ou de casser le fil. Des da Sie sonst Stiche überspringen könnten oder der Faden
aiguilles défectueuses peuvent endommager le tissu. reißen könnte. Schadhafte Nadeln können den Stoff
Toujours acheter des aiguilles de bonne qualité. Changer beschädigen. Kaufen Sie immer Nadeln guter Qualität.
souvent d’aiguille. Wechseln Sie die Nadeln oft aus.
Sélection de l’aiguille adaptée au tissu Auswählen der richtigen Nadeln für den Stoff
Il existe de nombreux types de tissus, de fils et d’aiguilles. Il Es stehen viele verschiedene Arten von Stoffen, Garnen und
est important de bien les associer. Nadeln zur Auswahl. Es ist wichtig, dass Sie die Richtigen
Achetez toujours du fil de bonne qualité. Il doit être solide, zusammen verwenden.
lisse et d’épaisseur uniforme. Utiliser le même fil pour Kaufen Sie immer Garn guter Qualität. Es muss fest, glatt und
l’aiguille et la canette. Toujours tester le fil et la taille de von durchgehend gleicher Stärke sein. Im Allgemeinen ist das
l’aiguille sur une chute de tissu. gleiche Garn für den Ober- und Unterfaden zu verwenden.
En général, on utilise des fils fins (plus le numéro est élevé, Probieren Sie Garn und Nadelgröße immer zuerst auf einem
plus le fil est fin) et des aiguilles fines (plus le numéro est Stoffrest aus.
petit, plus l’aiguille est fine) pour coudre les tissus fins, et Im Allgemeinen werden feine Fäden (je höher die Zahl, desto
des fils plus épais et des aiguilles plus grosses pour coudre feiner der Faden) und Nadeln (je kleiner die Zahl, desto feiner
les tissus épais. die Nadel) zum Nähen von leichten Stoffen und dickere Fäden
Vous trouverez de nombreuses aiguilles spéciales chez und Nadeln zum Nähen von schweren Stoffen verwendet.
votre revendeur de machines à coudre. Von Ihrem Nähmaschinenhändler sind viele Spezialnadeln
Vérifiez régulièrement que vos aiguilles ne sont pas erhältlich.
rugueuses ou émoussées. Irréparables, les accrocs et les Prüfen Sie Nadeln regelmäßig auf verbogene oder stumpfe
filures dans les tricots, les soies fines et les matières Nadelspitzen. Zieher und Laufmaschen in Maschenware, feinen
soyeuses sont souvent causés par une aiguille Seiden und seidenartigen Stoffen sind permanent und werden
endommagée. oft von schadhaften Nadeln verursacht.
REMARQUE: Cette machine est livrée équipée d’une HINWEIS: Ihre Maschine wird mit eingesetzter Nadel der
aiguille universelle de taille 14/90. Universalgröße 14/90 geliefert.
Poids Tissu Type d’aiguille Taille Gewicht Stoff Nadeltyp Nadelgröße
d’aiguille Sehr Chiffon, feine Spitzengewebe, Universal 9 (65)
Très Chiffon, dentelle fine, Universel 9 (65) Leicht Organdy Kugelspitze 9 (65)
fin organdi Pointe bille 9 (65)
Fin Batiste, linon, crêpe Stretch 11 (75) Leicht Batist, Linon, Crèpe Stretch 11 (75)
de Chine, challis, Universel 11 (75) de Chine, Challis, Universal 11 (75)
toile à mouchoirs, 12 (80) Taschentuchleinen 12 (80)
crêpe, taffetas, satin Crèpe, Taft, Satin
Tricots simples, jersey, Pointe bille 11 (75) Einfache Maschenware, Jersey, Stretch 11 (75)
vêtements de bain, tricot Ball Point 11 (75) Badebekleidung, Trikot Kugelspitze 11 (75)
Leather, suédine Cuir 11(75) Leder, Wildleder Leder 11(75)
Moyen Flanelle, velours, veloutine, Universel 14 (90) Mittel schwerer Flanell, Velour, Samt, Universal 14 (90)
veloutine, velours côtelé, Velvetine, Kord,
toile de lin, gabardine, Leinen, Gabardine
laine, tissu éponge, toile Wolle, Frottierware,
Tricots doubles, velours Pointe bille 14 (90) Bauernleinen
extensible, tissu eponge Doppelte Maschenware, Kugelspitze 14 (90)
extensible, vestes Stretchvelours, Stretch-Frottierware,
extensibles Pullovermaschenware
Cuir, vinyle, suédine Cuir 14 (90) Leder, Vinyl, Wildleder Leder 14 (90)
Épais Toile denim (jeans), Denim 16 (100) Schwer Denim, Segeltuch, Jeansstoff 16 (100)
toile à voiles, toile à Drell
matelas Manteltuch, Polarfleece, Universal 16 (100)
Tissu pour manteaux, Universal 16 (100) Vorhangs- und
fibre polaire, tissus pour Möbelbezugsstoffe
rideaux et ameublement Leder, Wildleder Leder 16 (100)
Cuir, suédine Cuir 16 (100) Sehr Sackleinen, Duck, Universal 18 (110)
Très Toile, coutil, tissus Universel 18 (110) Schwer Möbelbezugsstoffe
épais d’ameublement Steppnadel für Steppnadel 11 (75)
Surpiqûres pour Surpiqûre 11 (75) Sonderfinish 14 (90)
finitions spéciales 14 (90)
19
Needle Definitions
r
t
20
Définitions des aiguilles Nadeldefinitionen
L’illustration identifie les parties principales d’une aiguille de Die Abbildung veranschaulicht die Hauptteile einer
machine à coudre. Nähmaschinennadel.
q Corps q Körper
w Tige w Schaft
e Grande rainure (côté rond de l’aiguille) e Lange Rille (runde Seite der Nadel)
r Petite rainure (côté plat de l’aiguille) r Kurze Rille (flache Seite der Nadel)
t Chas t Öhr
y Pointe y Spitze
A: Universelle — une aiguille tous usages qui permet de A: Universal — eine Allzwecknadel, die sich für die meisten
travailler sur la plupart des étoffes tissées et tricots. Web- und Strickstoffe eignet.
B: Pointe bille — la pointe écarte les fibres et empêche le B: Kugelspitze – die Spitze breitet die Fasern aus, um
tissu de se déchirer. Elle convient particulièrement aux Risse zu vermeiden. Sie eignet sich besonders für lockere
tricots à mailles lâches ou interlock. Non recommandée pour Strickware und Interlockware. Nicht empfohlen für
la broderie. Stickarbeiten.
C: Denim — l’extrémité pointue perce efficacement les C: Denim — die scharfe Spitze sticht effektiv in dicht
tissus serrés comme le denim (jeans) et la toile. gewebte Stoffe wie Denim und Sackleinen ein.
D: Stretch — spécialement conçue pour empêcher les D: Stretch — speziell entwickelt, um ein Überspringen von
points sautés dans les suédines synthétiques et les tricots Stichen in synthetischem Wildleder und elastischen Stoffen
élastiques (vêtements de bain). (Badebekleidung) zu verhindern.
E: Cuir — la pointe tranchante crée de petits trous dans le E: Leder — an der Schnittstelle werden kleine Löcher in
cuir et la suédine. Les trous ne se referment pas au retrait Leder und Wildleder gestochen. Die Löcher bleiben erhalten,
de l’aiguille. wenn die Fäden entfernt werden.
F: Surpiqûre — l’extrémité très pointue pénètre les F: Übersteppen — die besonders scharfe Spitze durchsticht
épaisseurs de tissus le très grand chas et la rainure de Stofflagen; das extra-große Öhr und die große Rille dienen
grande dimension acceptent les fils épais de surpiquage. zur Aufnahme schweren Steppgarns.
G: Jumelée/double — 2 aiguilles jointes sur une traverse G: Doppelnadel — 2 Nadeln sind nebeneinander
partagent une même tige. Pour coudre deux rangs de points angebracht und benutzen denselben Schaft. Sie näht zwei
parallèles. Disponible en version universelle et pointe bille. parallele Stichreihen. Erhältlich in den Ausführungen
Universal und Kugelspitze.
21
Winding the Bobbin
Removing the bobbin
To remove bobbin, slide bobbin cover plate release
q
button q to the right and lift away the bobbin cover
plate w.
Lift out the bobbin e.
NOTE:
The machine will not sew until the spindle has been
returned to the left.
22
Bobinage de la canette Spulen
Retrait de la canette Entnahme der Spule
Pour retirer la canette, faire coulisser le bouton d’ouverture Soll die Spule entfernt werden, schieben Sie den Knopf zum
du couvercle de canette q vers la droite et enlever le Freistellen der Abdeckplatte der Spule q nach rechts und
couvercle de canette w. heben Sie die Abdeckplatte der Spule w an.
Soulever et sortir la canette e. Nehmen Sie die Spule e heraus.
Mettre l’interrupteur d’alimentation en position de marche. Schalten Sie den Netzschalter EIN.
Benutzen Sie immer die mit der Maschine mitgelieferte
Toujours utiliser le type de canette fourni avec la machine.
Spulenart.
Mise en place de la bobine de fil
Einsetzen der Garnrolle
Relever la broche porte-bobine. Placer la bobine de fil sur la
Heben Sie die Spulspindel an. Stecken Sie die Garnrolle auf
broche porte-bobine, le fil sortant de la bobine comme
die Spulspindel, wobei der Faden wie dargestellt abläuft.
illustré.
Bringen Sie den großen Spulenhalter q an und drücken Sie
Installer le disque fixe-bobine grand modèle q et appuyer
ihn fest gegen die Garnrolle.
fermement dessus pour qu’il colle à la bobine.
Benutzen Sie den kleinen Spulenhalter w für schmale oder
Utiliser le disque fixe-bobine petit modèle w pour maintenir kleine Garnrollen.
des bobines plus petites ou plus étroites.
z Placer le levier de réglage de la vitesse sur . z Stellen Sie den Geschwindigkeitsregler auf ein.
Guider le fil autour du guide-fil u. Führen Sie den Faden um die Fadenführung u.
x Faire passer le fil par l’orifice de la canette, en l’enfilant x Führen Sie den Faden von innen nach außen durch das
de l’intérieur vers l’extérieur. Placer la canette sur l’axe du Loch an der Spule. Stecken Sie die Spule auf die
bobineur i. Spulerspindel i.
c Pousser l’axe du bobineur vers la droite. c Drücken Sie die Spulerspindel nach rechts.
L’indicateur affiche . Auf der Anzeige erscheint .
v En tenant l’extrémité libre du fil dans la main, appuyer sur v Halten Sie das lose Garnende mit der Hand und drücken
la pédale. Sie den Fußanlasser.
Arrêter la machine lorsque la canette a fait plusieurs Halten Sie die Maschine an, wenn die Spule einige
tours, puis couper le fil tout près de l’orifice de la canette. Umdrehungen gemacht hat, und schneiden Sie den
Faden direkt am Loch der Spule ab.
b Appuyer à nouveau sur la pédale. Quand la canette est
complètement bobinée, elle s’arrête automatiquement. b Treten Sie erneut auf das Fußpedal. Wenn die Spule voll
ist, hält die Maschine automatisch an. Nehmen Sie den
Relâcher la pédale et déplacer l’axe du bobineur de
Fuß vom Fußanlasser und bringen Sie die Spulerspindel
canette vers la gauche pour le remettre en position
wieder in ihre Ausgangsposition, indem Sie die Spindel
initiale, puis couper le fil à l’aide d’une paire de ciseaux.
nach links drücken. Schneiden Sie den Faden dann mit
Retirer la canette de l’axe du bobineur.
einer Schere ab. Entfernen Sie die Spule von der
Spulerspindel.
REMARQUE:
La machine refuse de coudre tant que l’axe du bobineur n’a
HINWEIS:
pas été remis à gauche.
Die Maschine näht erst dann, wenn die Spindel wieder nach
links geschoben wurde.
23
Inserting the bobbin
24
Insertion de la canette Einsetzen der Spule
z Placer la canette dans le porte-canette w de façon à ce z Legen Sie die Spule in den Spulenhalter w ein, wobei
que le fil q se déroule dans le sens contraire des das Garn q gegen den Uhrzeigersinn abläuft.
aiguilles d’une montre.
x Guider le fil dans l’encoche à l’avant e du porte-canette. x Führen Sie den Faden durch die Kerbe an der
Vorderseite e des Spulenhalters.
c Tirer le fil vers la gauche, en le faisant glisser entre les c Ziehen Sie den Faden nach links und schieben Sie ihn
lames du ressort de tension r. zwischen die Spannfederscheiben r.
v Continuer à tirer sur le fil avec précaution jusqu’à ce qu’il v Ziehen Sie den Faden vorsichtig weiter, bis er in der
s’engage dans l’encoche sur le côté t. Seitenkerbe t zu liegen kommt.
b Tirer environ 10 cm de fil vers l’arrière. b Ziehen Sie ca. 10 cm des Fadens nach hinten heraus.
Réinstaller le couvercle du crochet. Bringen Sie die Greiferplatte wieder an.
Vous trouverez un schéma d’enfilage y sur le couvercle Zur Bezugnahme ist eine Einfädeltabelle y auf der
du crochet. Utilisez-le à titre de référence. Greiferplatte angebracht.
25
Threading the Machine
26
Montage du fil sur la machine Einfädeln der Maschine
Relever le pied presseur. Appuyer sur la touche de montée/ Stellen Sie den Nähfuß hoch. Drücken Sie die Taste zum
descente d’aiguille afin de relever le levier releveur de fil Hochstellen / Senken der Nadel, um den Fadenhebel in
dans sa position la plus haute. seine höchste Stellung zu bringen.
z Tirer le fil de la bobine. Tenir le fil supérieur q avec le z Ziehen Sie Faden von der Garnrolle. Halten Sie den
doigt sur la bobine. oberen Faden q an der Spule mit Ihrem Finger.
x Faire passer le fil sous le guide-fil w en partant de la x Führen Sie den Faden von rechts und den rechten Kanal
droite, puis l’enfiler vers le bas le long du canal droit e. e entlang unter die Fadenführung w.
Assurez-vous que le fil passe bien entre les disques de Achten Sie darauf, dass der Faden zwischen die
tension r. Spannungsscheiben r geführt wird.
c Ensuite, tirer le fil autour de la partie inférieure de la c Führen Sie den Faden dann um die Unterseite der
plaque de guide-fil t. Fadenführungsplatte t.
v Tirer fermement pour remonter le fil le long du canal v Ziehen Sie den Faden fest am linken Kanal entlang zum
gauche jusqu’au levier releveur de fil y, puis l’enfiler Fadenhebel y und nach unten durch sein Öhr (von
dans le chas d’aiguille de droite à gauche. rechts nach links).
b Faire ensuite passer le fil dans le guide-fil inférieur u. b Führen Sie den Faden dann durch die untere
Fadenführung u.
n Faire glisser le fil derrière le guide-fil de la barre à aiguille
i sur la gauche. n Schieben Sie den Faden hinter die Nadelstangen-
Fadenführung i auf der linken Seite.
* Utiliser l’enfile-aiguille intégré pour enfiler l’aiguille. (Voir
en page 29.) * Benutzen Sie zum Einfädeln der Nadel den eingebauten
Einfädler. (Siehe Seite 29.)
27
Built-in Needle Threader
z
z Press the Up/Down Needle key q until the needle
is in an up position. Turn OFF the power switch.
Lower the presser foot.
Lower the needle threader lever w as far as it will
go. Hook e is automatically inserted into the
needle eye.
q
w
x Draw the thread from the guide r to the guide t.
e The thread is caught under the hook e.
x
c Slowly release the lever while holding the thread
end and let the needle threader return to its
original position. A loop of thread is pull through the
needle eye.
v Pull the thread loop off the guide to the back and
manually bring the thread through the needle eye.
t
r NOTE:
e
cv • The needle threader can be used with #11 to #16
size needles. Thread weight may vary from 30 to
90.
x
x Press the Up/Down needle key e twice to pick up
the bobbin thread.
w Draw up the needle thread q to bring up a loop of
the bobbin thread w.
q
28
Enfile-aiguille intégré Eingebauter Einfädler
z Appuyer sur la touche de montée/descente d’aiguille q z Drücken Sie die Taste q zum Hochstellen / Senken der
jusqu’à ce que l’aiguille soit en position haute. Mettre Nadel, bis sich die Nadel in ihrer höchsten Position
l’interrupteur d’alimentation en position d’arrêt. Abaisser befindet. Schalten Sie den Netzschalter AUS. Senken Sie
le pied presseur. den Nähfuß.
Abaisser à fond le levier d’enfilage de l’aiguille w. Le Senken Sie den Hebel für den Nadeleinfädler w ganz
crochet e s’introduit automatiquement dans le chas de herunter. Der Greifer e wird automatisch in das Nadelöhr
l’aiguille. eingeführt.
x Tirer le fil du guide r vers le guide t. x Ziehen Sie den Faden von der Führung r in die Führung t.
Le fil est pris sous le crochet e. Der Faden wird unter den Greifer e geführt.
c Relâcher lentement le levier tout en tenant l’extrémité du c Lassen Sie den Hebel langsam los, während Sie das
fil et laisser l’enfile-aiguille revenir dans sa position Nadelende festhalten. Lassen Sie den Einfädler in seine
initiale. Une boucle de fil se forme au travers du chas de Ausgangsposition zurückkehren. Ziehen Sie dann eine
l’aiguille. Schlinge des Fadens durch das Nadelöhr.
v Tirer la boucle du guide vers l’arrière et passer le fil v Ziehen Sie die Fadenschlinge von der Führung weg nach
manuellement à travers le chas de l’aiguille. hinten und führen Sie den Faden dann von Hand durch
das Nadelöhr.
REMARQUE:
• L’enfile-aiguille peut s’utiliser avec les aiguilles de taille n° HINWEIS:
11 à n° 16. Le poids du fil peut varier de 30 à 90. • Der Einfädler eignet sich zur Verwendung mit Nadeln der
Größen 11 bis 16. Das Garngewicht kann von 30 bis 90
• L’enfile-aiguille n’est pas utilisable avec une aiguille variieren.
jumelée ou une aiguille à ailettes.
• Der Einfädler kann nicht mit einer Doppelnadel oder
Si l’enfile-aiguille ne prend pas une boucle de fil, vérifier Flügelnadel benutzt werden.
l’aiguille et le positionnement.
Fängt der Einfädler keine Fadenschlinge ein, prüfen Sie die
Nadel und die Positionierung.
x Appuyer à deux reprises sur la touche de montée/ x Drücken Sie die Taste zum Hochstellen / Senken der
descente d'aguille e pour accrocher le fil de canette. Nadel e zweimal, um den Unterfaden heraufzuholen.
Tirer le fil de l’aiguille q vers le haut afin de ramener Ziehen Sie den Oberfaden q hoch und greifen Sie eine
une boucle de fil de canette w. Schlaufe des Unterfadens w auf.
c Faire glisser 10 cm des deux fils vers l’arrière, sous le c Ziehen Sie 10 cm von beiden Fäden nach hinten unter
pied presseur. den Nähfuß.
29
SECTION III. BASIC SEWING
q w e
Straight Stitch
Machine settings
q Pattern: #01
w Presser foot: Zigzag foot A
e Needle thread tension: 2–6
Starting to sew
Raise the presser foot and position the fabric next to
a seam guide line on the needle plate. Lower the
needle into the fabric where you wish to start.
Pull the needle and bobbin threads to the back.
Lower the presser foot.
Depress the foot control to start sewing. Gently guide
the fabric along the seam guide line. Let the fabric
feed naturally.
e OR
w
To lock stitch threads at the beginning or end of a
seam, press the Auto-lock key e before sewing
begins or when reaching end of sewing.
30
SECTION III. COUTURE CLASSIQUE ABSCHNITT III. GRUNDSTICHE
Point droit Geradstich
Relever le pied presseur, puis positionner le tissu à côté Heben Sie den Nähfuß an und legen Sie den Stoff neben
d’une ligne de guidage sur la plaque à aiguille. Abaisser eine Nahtführungslinie auf der Stichplatte. Senken Sie die
l’aiguille dans le tissu là où vous désirez commencer. Nadel dort in den Stoff, wo Sie beginnen möchten.
Tirer le fil de l’aiguille et le fil de canette vers l’arrière. Ziehen Sie die Ober- und Unterfäden nach hinten.
Abaisser le pied presseur. Senken Sie den Nähfuß.
Appuyer sur la pédale pour commencer à coudre. Guider le Treten Sie auf den Fußanlasser, um mit dem Nähen zu
tissu avec précaution le long de la ligne de guidage. Laisser beginnen. Führen Sie den Stoff vorsichtig an der
le tissu avancer naturellement. Nahtführungslinie entlang. Lassen Sie den Stoff frei laufen.
Arrêter la machine quelques points avant la fin de la couture. Halten Sie die Maschine an, bevor die letzten Stiche einer
Appuyer plusieurs fois sur la touche de montée/descente Naht genäht werden. Drücken Sie die Taste zum
d’aiguille q jusqu’à ce que l’aiguille atteigne l’extrémité de la Hochstellen/Senken der Nadel q mehrmals, bis die Nadel
couture. das Ende der Naht erreicht.
Faire pivoter le tissu autour de l’aiguille afin de changer le Drehen Sie den Stoff um die Nadel, um die Nährichtung
sens de la couture suivant les besoins. nach Bedarf zu ändern.
Abaisser le pied presseur et commencer à piquer dans la Senken Sie den Nähfuß und nähen Sie in der neuen
nouvelle direction. Richtung weiter.
Pour attacher les fils au début ou à la fin d’une couture, Um die Fäden am Anfang oder Ende einer Naht zu
appuyer sur la touche de marche arrière w et la maintenir vernähen, drücken und halten Sie die Taste zum
enfoncée. Rückwärtsnähen w nieder.
Coudre quelques points en marche arrière pour arrêter la Nähen Sie einige Rückwärtsstiche, um die Naht zu
couture. vernähen.
OU BIEN ODER
Pour coudre des points d’arrêt au début ou à la fin d’une Vernähen Sie die Fäden am Anfang oder Ende einer Naht,
couture, appuyer sur la touche d’arrêt automatique e avant indem Sie vor Nähbeginn und am Nahtende die Auto-
de commencer à coudre ou en atteignant la fin de la couture. Verriegelungs-Taste e drücken.
Ôter le pied de la pédale pour arrêter de coudre. Nehmen Sie den Fuß vom Fußanlasser, um zu nähen
Relever le pied presseur et tirer le tissu vers l’arrière pour le aufzuhören.
sortir. Heben Sie den Nähfuß und ziehen Sie den Stoff nach
hinten, um ihn von der Maschine zu nehmen.
Pour couper les fils, tirer le tissu pour mettre les fils au niveau
du coupe-fil r comme illustré. Schneiden Sie die Fäden ab, indem Sie den Stoff
Les fils sont coupés à la bonne longueur pour entamer la hochziehen und die Fäden zum Fadenabschneider r
couture suivante. hochziehen (siehe Abbildung).
Die Fäden werden in der richtigen Länge abgeschnitten, um
Lorsque le motif n° 03 (point "Lock-a-Matic") est sélectionné : die nächste Naht zu beginnen.
La machine coud automatiquement des points arrière au
commencement d’une couture, et à la fin de la couture si l’on Wenn Muster Nr. 03 (Lock-a-Matic-Stich) ausgewählt ist:
appuie brièvement sur le bouton de marche arrière. Durch einmaliges Drücken der Rückwärtstaste näht die
Maschine automatisch Rückwärtsstiche am Nahtanfang und
-ende.
31
Adjusting Stitch Length
The following stitches 01, 02, 03, 04, 18, 19, 20 and
21 have variable needle position:
32
Réglage de la longueur du point Einstellen der Stichlänge
Une fois le mode de longueur de point activé, il est possible Im aktivierten Stichlängenmodus kann die Stichlänge
de régler la longueur du point entre 0,0 et 5,0. zwischen 0,0 und 5,0 eingestellt werden.
Appuyer sur la touche de mode pour activer le réglage Drücken Sie die Modustaste , um die
de la longueur de point (le voyant vert situé en bas Stichlängenjustierung zu aktivieren (die untere grüne Lampe
s’allume). leuchtet auf).
La valeur préréglée 2,2 est indiquée. Der vorbestimmte Wert 2,2 wird angezeigt.
Appuyer sur la touche plus pour augmenter la longueur Drücken Sie die Plustaste , um die Stichlänge zu
du point. erhöhen.
Appuyer sur la touche moins pour diminuer la longueur Drücken Sie die Minustaste , um die Stichlänge zu
du point. mindern.
* La longueur du point arrière est limitée à 2,5. * Die Rückwärtsstichlänge kann nicht über 2.5 eingestellt
werden.
Appuyer sur la touche de mode pour activer le réglage Drücken Sie die Modustaste , um die
de la largeur de point (le voyant vert situé au centre Stichbreitenjustierung zu aktivieren (die mittlere grüne
s’allume). Lampe leuchtet auf).
La valeur préréglée 3,5 est indiquée. Der vorbestimmte Wert 3,5 wird angezeigt.
Appuyer sur la touche plus pour déplacer l’aiguille vers Drücken Sie die Taste , um die Nadel nach rechts zu
la droite. verrücken.
Appuyer sur la touche moins pour déplacer l’aiguille Drücken Sie die Taste , um die Nadel nach links zu
vers la gauche. verrücken
Les points suivants – 01, 02, 03, 04, 18, 19, 20 et 21 – ont Die folgenden Stiche 01, 02, 03, 04, 18, 19, 20 und 21
une position d’aiguille variable: verfügen über variable Nadelpositionen:
33
Seam Allowance Lines
Distance
(inch) 4/8 5/8 6/8
34
Lignes de guidage Nahtzugabelinien
Les lignes tracées sur la plaque à aiguille et le couvercle de Die Linien auf der Stichplatte und der Abdeckplatte der
canette vous permettent de mesurer la largeur de couture. Spule helfen Ihnen, die Saumbreite zu messen.
Les chiffres indiquent la distance (en millimètres et en Die Zahlen geben den Abstand (in Millimetern und Zoll)
pouces) entre la position centrale d’aiguille 3,5 w et la ligne zwischen der mittleren Nadelposition 3,5 w und der
de guidage q. Utiliser la ligne de guidage pour guider le Nahtzugabelinie q an. Benutzen Sie die Nahtzugabelinie
bord du tissu e. als Richtlinie für die Stoffkante e.
Distance Abstand
(pouce) 4/8 5/8 6/8 (Zoll) 4/8 5/8 6/8
Le bouton noir situé sur le pied presseur "A" verrouille le Der schwarze Knopf am Nähfuß "A" stellt den Fuß in einer
pied en position horizontale si on l’actionne avant d’abaisser horizontalen Position fest, wenn Sie ihn vor Herabsenken
le pied presseur. Ceci assure un entraînement régulier au des Nähfußes drücken. Dies gewährleistet einen
début des coutures et facilite la couture de plusieurs gleichmäßigen Stofftransport beim Nähanfang und
épaisseurs de tissus, pour les coutures rabattues des erleichtert das Nähen mehrerer Stofflagen wie z.B. bei
ourlets de jeans par exemple. Paspelierungen oder beim Säumen von Jeans.
En atteignant une surépaisseur, abaisser l’aiguille et relever Wenn Sie eine Stelle erreichen, an welcher der Stoff dicker
le pied presseur. Enfoncer le bouton noir q. Abaisser le ist, senken Sie die Nadel und heben Sie den Nähfuß an.
pied et continuer à coudre. Drücken Sie die schwarze Taste q. Senken Sie den Fuß
und nähen Sie weiter.
Ce bouton se libère automatiquement après quelques
points. Diese Taste schaltet sich automatisch frei, wenn Sie einige
Stiche genäht haben.
REMARQUE: Augmenter la longueur de point entre 3,0 et
4,0 pour les tissus plus épais. HINWEIS: Erhöhen Sie die Stichlänge bei schwereren
Stoffen auf 3,0 bis 4,0.
35
Variety of Straight Stitches and Recommended Feet
#01, #02 Straight stitch:Zigzag foot A
Pattern #01 is for seaming and for zipper sewing.
Pattern #02 is for seaming edge of fabrics.
36
Divers points droits et pieds recommandés Die verschiedenen Geradstiche und
empfohlenen Nähfüße
N° 01, n° 02 point droit: pied zigzag A Nr. 01, Nr. 02 Geradstich: Zickzack-Nähfuß A
Le motif n° 01 s’utilise pour les coutures d’assemblage et la Muster Nr. 01 eignet sich zum Säumen und Einnähen von
couture de fermetures à glissière. Reißverschlüssen.
Le motif n° 02 s’utilise pour coudre les bords des tissus. Muster Nr. 02 eignet sich zum Umsäumen von Stoffen.
N° 20 Nouveau point bouclette: pied pour point passé F Nr. 20 Neuer Reliefstich: Federstichfuß F
On utilise ce point pour réaliser des surpiqûres et des points Dieser Stich eignet sich zum Übersteppen und für
de bordure qui mettent en relief l’apparence du dessin. Konturstiche zur Verschönerung des Designs.
37
q w e
Gathering
Machine settings
q Pattern: #01
w Presser foot: Zigzag foot A
e Needle thread tension: 1–3
OR
Lay gather fabric over flat fabric and sew the two
fabrics together directly on the second row of
gathering stitches.
38
Fronces Rüschung
Maschineneinstellungen
Réglages de la machine
q Muster: #01
q Motif: N° 01
w Nähfuß: Zickzack-Nähfuß A
w Pied presseur: pied zigzag A
e Oberfadenspannung: 1-3
e Tension du fil d’aiguille: 1-3
Les fronces au point droit donnent de meilleurs résultats sur Für Rüschen mit geraden Stichen eignen sich besonders
les tissus fins à moyennement épais. leichte bis mittelschwere Stoffe.
Réduire la tension à une valeur comprise entre 1 et 3. Verringern Sie die Spannung auf 1 bis 3. Erhöhen Sie die
Augmenter la longueur de point à 5,0. Stichlänge auf 5,0.
Coudre deux rangs de points parallèles. Coudre le premier Nähen Sie zwei parallele Stichreihen. Nähen Sie die erste
rang près du bord vif en utilisant le pied A comme guide. Reihe neben der Schnittkante. Benutzen Sie dabei Fuß A
Coudre le second rang à côté du premier en utilisant le pied als Richtlinie. Nähen Sie die zweite Reihe neben der ersten
A comme guide. Laisser de longs fils dépasser au début et à Reihe. Benutzen Sie dabei Fuß A als Richtlinie. Lassen Sie
la fin de chaque rang. am Anfang und Ende jeder Reihe lange Fadenenden
hängen.
Tirer simultanément les fils de canette de part et d’autre du
tissu jusqu’à obtenir le froncis souhaité. Ziehen Sie gleichzeitig an den Unterfäden beider
Stoffenden, bis die gewünschte Rüschung erzielt wurde.
Nouer les fils à chaque extrémité et égaliser les fronces.
Verknoten Sie die Fäden an beiden Enden und verteilen Sie
Augmenter la tension à 4 et diminuer la longueur de point à die Rüschen gleichmäßig.
2,4.
Erhöhen Sie die Spannung auf 4 und verringern Sie die
Coudre entre les deux rangs de points pour stabiliser les Stichlänge auf 2,4.
fronces.
Nähen Sie zwischen den beiden Stichreihen, um die
OU BIEN
Rüschung zu vernähen.
Poser le tissu froncé sur le tissu plat et coudre les deux
ODER
tissus ensemble directement sur le second rang de points de
froncis.
Legen Sie Rüschstoff über den flachen Stoff und nähen Sie
die beiden Stofflagen direkt auf der zweiten Rüschstichreihe
zusammen.
39
Zipper Insertion
Machine Settings
q Pattern: #01
w Presser foot: Zipper foot E
q w e e Needle thread tension: 2–6
CAUTION:
When sewing with the zipper foot, make sure to use
pattern 01 (straight stitch with the center needle
position). Otherwise the needle may hit the foot and
possibly break.
Lapped Application
Lapped zippers are usually inserted into a side
seam of skirts or pants, for example.
Fabric Preparation
40
Pose de fermetures à glissière Einsetzen eines Reißverschlusses
Réglages de la machine Maschineneinstellungen
q Motif: N° 01 q Muster: #01
w Pied presseur: Pied à semelle étroite E w Nähfuß: Reißverschlussfuß E
e Tension du fil d’aiguille: 2-6 e Oberfadenspannung: 2-6
VORSICHT:
ATTENTION : Beim Nähen mit dem Reißverschlussfuß muss Muster 01
Lors de l’utilisation du pied à semelle étroite, veiller à bien benutzt werden (Geradstich mit mittlerer Nadelposition),
utiliser le motif n° 01 (point droit avec position centrale de da die Nadel sonst auf den Nähfuß stoßen und
l'aiguille). Sinon, l'aiguille risque de heurter le pied et möglicherweise abbrechen könnte.
peut-être de se casser.
Überdecktes Aufnähen
Pose à rabat Überdeckte Reißverschlüsse werden in der Regel in die
Les fermetures à glissière à rabat se posent généralement Seitennaht von Röcken oder Hosen eingesetzt.
dans la couture latérale des jupes ou pantalons, par
exemple. Benutzen Sie den Reißverschlussfuß E anstelle des
Standard-Metallfußes A.
Utiliser le pied à semelle étroite E à la place du pied Setzen Sie den Stift q am Reißverschlussfuß E in die Rille
métallique classique A. w am Schaft ein.
Fixer la tige q du pied à semelle étroite E dans l’encoche w • Bringen Sie den Reißverschlussfuß mit dem Stift auf der
du talon. rechten Seite an, um die linke Seite des
• Pour coudre le côté gauche de la fermeture à glissière, Reißverschlusses zu nähen.
installer le pied à semelle étroite sur le côté droit. • Bringen Sie den Reißverschlussfuß mit dem Stift auf der
• Pour coudre le côté droit de la fermeture à glissière, linken Seite an, um die rechte Seite des
installer le pied à semelle étroite sur le côté gauche. Reißverschlusses zu nähen.
Ajouter 1 cm à la taille de la fermeture à glissière. Utiliser Die Öffnung muss insgesamt 1 cm größer als die Größe des
cette mesure pour tracer l’ouverture de la fermeture à Reißverschlusses sein. Benutzen Sie diese Maße und
glissière. markieren Sie die Öffnung des Reißverschlusses.
Placer les deux endroits du tissu l’un contre l’autre et coudre Legen Sie die rechten Stoffseiten zusammen und nähen Sie
à l’endroit où la fermeture à glissière va se positionner. die Naht unterhalb des Reißverschlussansatzes. (Nähen Sie
(Penser à coudre quelques points en marche arrière juste die Rückwärtsstiche direkt unter den Reißverschlussansatz.)
sous l’emplacement de la fermeture à glissière.)
Erhöhen Sie die Stichlänge auf 5,0 und heften Sie die
Passer à une longueur de point de 5,0 et bâtir la fermeture à Reißverschlussöffnung an. Drücken Sie die Naht und die
glissière en la gardant fermée. Ouvrir la couture et les points Heftnaht auf.
de bâti au fer. Öffnen Sie den Reißverschluss und legen Sie ihn mit der
Ouvrir la fermeture à glissière et la poser face en bas sur la Oberseite nach unten auf die Nahtzugabe. Die Zähne
réserve de couture. Aligner les dents sur la couture et placer befinden sich auf der Nahtlinie und das obere Ende des
le sommet de la fermeture à glissière à 1 cm du bord Reißverschlusses ist 1 cm von der oberen Stoffkante
supérieur du tissu. Fixer le pied avec la tige de gauche. Bâtir entfernt. Befestigen Sie den Fuß mit dem linken Stift. Heften
la fermeture à glissière en place en cousant de bas en haut. Sie den Reißverschluss an. Nähen Sie dabei von unten
nach oben.
41
Close zipper. Turn zipper face up (right seam
allowance forms a small fold at basting line) and
smooth zipper teeth away from seam. Attach foot
with right side pin. Reset straight stitch length to
2.5. Starting at the bottom, sew through the folded
seam allowance and zipper tape.
Close the zipper and spread the fabric flat with the
right side facing up. Baste through the opened
seam allowance and zipper tape.
Move the zipper foot to the left side pin. Guide the
edge of foot along the zipper teeth and stitch
through the garment and zipper tape. Stop about 5
cm (2˝) from the top of the zipper. Slightly lower
the needle into the fabric. Raise the foot, remove
the basting stitches from seam line and open the
zipper.
42
Fermer la fermeture à glissière. Retourner la fermeture face Schließen Sie den Reißverschluss. Drehen Sie den
en haut (la réserve de couture de droite forme un petit pli sur Reißverschluss um (die rechte Nahtzugabe bildet eine
la ligne de bâti) et dégager les dents de la couture. Fixer le kleine Falte an der Heftlinie) und streichen Sie die
pied avec la tige de droite. Rétablir la longueur de point droit Reißverschlusszähne von der Naht weg. Befestigen Sie den
à 2,5. En commençant par le bas, coudre en piquant le pli Fuß mit dem rechten Stift. Stellen Sie die Länge des
de la réserve de couture et le ruban de la fermeture à geraden Stiches wieder auf 2,5 ein. Fangen Sie unten an
glissière. und nähen Sie durch die gefaltete Naht und den
Reißverschlussstoff.
Arrêter juste avant que le pied à semelle étroite n’atteigne le Halten Sie an, bevor der Reißverschlussfuß den Schieber
curseur sur le ruban de la fermeture à glissière. Piquer auf dem Reißverschlussstoff erreicht. Senken Sie die Nadel
légèrement l’aiguille dans le tissu. Relever le pied à semelle leicht in den Stoff. Heben Sie den Reißverschlussfuß an und
étroite et ouvrir la fermeture à glissière. Abaisser le pied et öffnen Sie den Reißverschluss. Senken Sie den Fuß und
poursuivre le reste de la couture. nähen Sie den Rest der Naht.
Fermer la fermeture à glissière et étaler le tissu à plat, Schließen Sie den Reißverschluss und legen Sie den Stoff
l’endroit sur le dessus. Bâtir en piquant la réserve de flach, sodass die rechte Stoffseite nach oben zeigt. Heften
couture ouverte et le ruban de la fermeture à glissière. Sie durch die geöffnete Nahtzugabe und den
Reißverschlussstoff.
Placer le pied à semelle étroite sur la tige de gauche. Guider Bewegen Sie den Reißverschlussfuß zum linken Stift.
le bord du pied le long des dents de la fermeture à glissière Führen Sie die Fußkante an den Reißverschlusszähnen
et piquer le vêtement et le ruban de la fermeture à glissière. entlang und nähen Sie durch den Kleidungs- und
Arrêter à environ 5 cm du haut de la fermeture à glissière. Reißverschlussstoff. Halten Sie ca. 5 cm von der Oberkante
Piquer légèrement l’aiguille dans le tissu. Relever le pied, des Reißverschlusses an. Senken Sie die Nadel ein kleines
retirer les points de bâti de la couture et ouvrir la fermeture à Stück in den Stoff. Stellen Sie den Fuß hoch, ziehen Sie die
glissière. Heftstiche aus der Naht und öffnen Sie den Reißverschluss.
Abaisser le pied et effectuer le reste de la couture en faisant Senken Sie den Fuß und nähen Sie den Rest der Naht;
bien attention à ce que pli reste uniforme. achten Sie dabei darauf, dass die Falte gleichmäßig genäht
wird.
Retirer le reste des points de bâti.
Entfernen Sie die restlichen Heftstiche.
43
Zigzag Stitch
Machine Settings
q w e q Pattern: #10
w Presser foot: Zigzag foot A
e Needle thread tension: 3–7
NOTE:
The stitch width can be altered during sewing.
NOTE:
w The stitch length can be altered during sewing.
44
Point zigzag Zickzackstich
Réglages de la machine Maschineneinstellungen
q Motif: N° 10 q Muster: #10
w Pied presseur: Pied zigzag A w Nähfuß: Zickzack-Nähfuß A
e Tension du fil d’aiguille: 3–7 e Oberfadenspannung: 3–7
Le point zigzag est un point très polyvalent. Il suffit d’en Der Zickzackstich ist ein sehr vielseitiger Stich. Ändern Sie
modifier la largeur et la longueur. Utiliser le point zigzag einfach seine Breite und Länge. Benutzen Sie den
pour finir les bords cousus vifs, coudre des ourlets étroits, Zickzackstich, um Stoffkanten zu umnähen, schmale Säume
réaliser des appliqués au point passé et créer de beaux und Federstich-Applikationen zu nähen und schöne
monogrammes. Monogramme zu erstellen.
Appuyer sur la touche de mode pour activer le réglage Drücken Sie die Modustaste , um die
de la longueur de point (le voyant vert situé au milieu Stichlängenjustierung zu aktivieren (die mittlere grüne
s’allume). Lampe leuchtet auf).
La valeur prédéterminée "5,0" est indiquée. Der vorbestimmte Wert 5,0 wird angezeigt.
Appuyer sur la touche plus pour accroître la largeur de Drücken Sie die Plustaste , um die Stichbreite q zu
point q. erhöhen.
Appuyer sur la touche moins pour diminuer la largeur Drücken Sie die Minustaste , um die Stichbreite q zu
du point q. mindern.
REMARQUE: HINWEIS:
Die Stichbreite kann während des Nähens geändert werden.
La largeur de point peut être modifiée pendant la couture.
Une fois le mode de longueur de point activé, il est possible Im aktivierten Stichlängenmodus kann die Stichlänge
de modifier la longueur du point entre 0,2 et 5,0. zwischen 0,2 und 5,0 eingestellt werden.
Appuyer sur la touche de mode pour activer le réglage Drücken Sie die Modustaste , um die
de la longueur de point (le voyant vert situé en bas Stichlängenjustierung zu aktivieren (die untere grüne Lampe
s’allume). leuchtet auf).
La valeur préréglée 2,0 est indiquée. Der vorbestimmte Wert 2,0 wird angezeigt.
Appuyer sur la touche plus pour accroître la longueur de Drücken Sie die Plustaste , um die Stichlänge w zu
point w. erhöhen.
Appuyer sur la touche moins pour diminuer la longueur Drücken Sie die Minustaste , um die Stichlänge w zu
du point w. mindern.
REMARQUE: HINWEIS:
La longueur de point peut être modifiée pendant la couture. Die Stichlänge kann während des Nähens geändert werden.
45
Overcasting with Zigzag Stitch
q w e
Machine Settings
q Pattern: #10
w Presser foot: Overlock foot C
e Needle thread tension: 3–7
Select 10.
Attach overlock foot C.
46
Surfilage au point zigzag Überwendlichnähen mit Zickzackstich
Réglages de la machine Maschineneinstellungen
q Motif: N° 10 q Muster: #10
w Pied presseur: Pied pour de surjet C w Nähfuß: Kantennähfuß C
e Tension du fil d’aiguille: 3–7 e Oberfadenspannung: 3–7
Ce point zigzag simple s’utilise pour finir les bords cousus Einfache Zickzackstiche werden zum Versäubern von
vifs (surfilage) sur la plupart des étoffes tissées, afin Schnittkanten (Umstechen) auf den meisten Webstoffen
d’empêcher le tissu de s’effilocher. C’est la manière la plus verwendet, um ein Ausfransen des Stoffs zu verhindern. Das
rapide de finir un bord. ist die schnellste Methode zum Versäubern einer Stoffkante.
• Ne pas régler la largeur de point au-dessous de 5,0 • Stellen Sie die Stichbreite nicht auf unter 5,0 ein, wenn Sie
lorsque l’on utilise le pied de surjet C : l’aiguille risquerait den Kantennähfuß C benutzen, um zu vermeiden, dass die
de heurter les fils métalliques du pied. Nadel gegen die Drähte am Fuß schlägt.
Placer le bord du tissu contre le guide noir du pied. Coudre. Legen Sie den Stoff gegen die schwarze Fußführung.
Beginnen Sie zu nähen.
On utilise couramment le point zigzag pour réaliser des Der Zickzackstich wird in der Regel für Applikationen,
appliqués, des monogrammes, des tiges et pétales de Monogrammstickerei, Blumenstiele und Blüten benutzt. (Der
fleurs. (Le point passé est réalisé à partir d’un point zigzag Federstich wird durch einen kurzen Zickzackstich gebildet.)
court.) Les fils 100 % coton, rayonne ou soie procurent les Die besten Ergebnisse werden mit Garn aus 100%
meilleurs résultats. Baumwolle, Rayon oder Seide erzielt.
* Fixer un stabilisateur sur le tissu pour que le point se * Legen Sie eine Verstärkungsunterlage unter den Stoff,
forme correctement. um eine richtige Stichbildung zu gewährleisten.
Diminuer la largeur de point à 3,5 et la longueur de point Verringern Sie die Stichbreite auf 3,5 und die Stichlänge auf
à 0,4. 0,4.
1. Appliquer un entoilage thermocollant au fer sur l’envers 1. Bügeln Sie Schmelzvlies auf die linke Seite eines
des tissus fins. leichten Stoffes.
2. Découper la forme du motif. Coller le motif au fer sur le 2. Schneiden Sie die Form des Designs aus. Bügeln Sie
tissu de base. das Design auf den Hauptstoff auf.
3. Coudre le motif sur le tissu de telle sorte que l’aiguille 3. Nähen Sie das Design so auf den Stoff, dass die Nadel
fasse un va-et-vient sur le contour de l’appliqué. über den Rand der Applikation näht.
4. En arrivant à un endroit où il est nécessaire de tourner, 4. Wenn Sie eine Stelle erreichen, an der die Nährichtung
piquer l’aiguille dans le tissu sur le bord extérieur de la geändert werden muss, senken Sie die Nadel an der
courbe. Relever le pied presseur, tourner le tissu, Außenkante des Wendepunktes in den Stoff. Stellen Sie
abaisser le pied presseur et continuer à coudre. Il peut den Nähfuß hoch, drehen Sie den Stoff, senken Sie den
être nécessaire de régler le sélecteur de pression du pied Nähfuß und nähen Sie weiter. Sie müssen den
sur 2. Fußdruckregler eventuell auf 2 einstellen.
47
q w e
Whip and Rolled Hem
Machine Settings
q Pattern: #10
w Presser foot: Satin stitch foot F
e Needle thread tension: 3–7
Mending a Tear
q w e Machine Settings
q Pattern: #11
w Presser foot: Zigzag foot A
e Needle thread tension: 3–6
48
Ourlets en surjet et rouleautés Überwendlich- und Rollnaht
Maschineneinstellungen
Réglages de la machine
q Muster: #10
q Motif: N° 10
w Nähfuß: Federstichfuß F
w Pied presseur: Pied pour point passé F
e Oberfadenspannung: 3-7
e Tension du fil d’aiguille: 3-7
Le point zigzag en 3 étapes (parfois appelé zigzag multiple) Der 3-Schritt-Zickzackstich (manchmal auch Mehrfach-
s’utilise pour finir les bords cousus vifs des synthétiques et Zickzackstich genannt) dient zum Umnähen von Kanten an
autres tissus qui ont tendance à froncer. Synthetik- und anderen Stoffen, die sich leicht kräuseln.
Ce point donne une finition plus plate des bords que le Der Stich erzielt eine flachere Kante als der normale
zigzag normal. Il est tout indiqué pour repriser et réparer les Zickzackstich und eignet sich ausgezeichnet zum Stopfen
déchirures dans le tissu. und Ausbessern von Rissen in Stoffen.
Placer le tissu sous le pied presseur de façon à ce que Legen Sie den Stoff so unter den Nähfuß, dass die Nadel
l’aiguille fasse un va-et-vient vers la droite du tissu, ou nach rechts über die Stoffkante geschwenkt wird, oder
enlever tout excédent de tissu. schneiden Sie überstehenden Stoff ab.
Rapprocher les bords déchirés et coller au fer sur l’envers Ziehen Sie die gerissenen Kanten zusammen und bügeln
du vêtement une pièce d’entoilage légèrement plus grande Sie ein Stück Einlage, das etwas größer als der Riss ist, auf
que la déchirure. die linke Stoffseite.
Réduire la longueur de point pour la ramener entre 0,6 et Verringern Sie die Stichlänge auf 0,6 bis 0,8.
0,8.
Beginnen Sie oberhalb des Risses zu nähen. Nähen Sie die
Commencer à coudre au-dessus de la déchirure. Piquer au Mitte entlang und ziehen Sie dabei die Kanten zusammen.
milieu en rapprochant les bords. Arrêter de coudre juste Hören Sie unmittelbar nach Rissende auf zu nähen. Je nach
après la fin de la déchirure. Selon la déchirure, il peut être Beschaffenheit des Risses müssen Sie zwei- bis dreimal
nécessaire de coudre 2 ou 3 fois. über den Bereich nähen.
49
Overcasting Stitch
q w e
Machine Settings
q Pattern: #12
w Presser foot: Overlock foot C
e Needle thread tension: 3–7
NOTE: Do not set the stitch width lower than 5.0 when
using overlock foot C because the needle could hit
wires on the foot.
NOTE: Do not set the stitch width lower than 5.0 when
using overlock foot C because the needle could hit
wires on the foot.
50
Point de surfilage Überwendlichstich
La machine coud simultanément un point droit renforcé et un Ein verstärkter Stich, bei dem gleichzeitig ein Geradstich
point zigzag. S'il n’est pas nécessaire d’ouvrir la couture à und Zickzackstich genäht werden. Wenn Ihre Naht nicht
plat, ce point permettra de coudre et surfiler le bord en une flach auseinander gelegt werden muss, näht dieser Stich die
seule opération. Naht und versäubert die Kante in einem Schritt.
Sélectionner 012. Wählen Sie 012.
Fixer le pied de surjet C. Bringen Sie den Kantennähfuß C an.
REMARQUE: Ne pas régler la largeur de point au-dessous ANMERKUNG: Stellen Sie die Stichbreite nicht auf unter 5,0
de 5,0 lorsque l’on utilise le pied de surjet C : l’aiguille ein, wenn Sie den Kantennähfuß C benutzen, um zu
risquerait de heurter les fils métalliques du pied. vermeiden, dass die Nadel gegen die Drähte am Fuß
schlägt.
Placer le bord du tissu contre le guide noir du pied. Effectuer
la couture. Legen Sie den Stoff gegen die schwarze Fußführung. Nähen
Sie die Naht.
Ce point est idéal pour les tissus qui ont tendance à Dies ist ein ausgezeichneter Stich zum Fertigstellen von
s’effilocher facilement, comme les toiles de lin et les Stoffkanten, die stark ausfransen, wie zum Beispiel Leinen
gabardines. und Gabardine.
Deux rangées de points zigzag sont cousues simultanément Zwei Reihen Zockzackstiche werden gleichzeitig über die
par-dessus le bord du tissu pour l’empêcher de s’effilocher. Kante genäht, um sicherzustellen, dass der Stoff nicht
Guider le tissu avec soin de façon à ce que l’aiguille pique à ausfranst.
côté du bord lorsqu’elle effectue son mouvement vers la Führen Sie den Stoff vorsichtig, sodass die Nadel über die
droite. Kante hinweg einsticht, wenn sie nach rechts ausholt.
51
Buttonhole Variations
52
Variantes de boutonnière Knopflochvariationen
• La dimension de la boutonnière est automatiquement • Die Größe des Knopfloches wird automatisch eingestellt,
déterminée en plaçant le bouton à l’arrière du pied pour indem ein Knopf hinten in den automatischen
boutonnière automatique R. Knopflochfuß R gelegt wird.
• Le porte-bouton du pied accepte les boutons de 0,5 cm à • Der Knopfhalter am Fuß nimmt Knöpfe mit einem
2,5 cm de diamètre. Durchmesser von 0,5 cm bis 2,5 cm auf.
• Il est parfois nécessaire de modifier la taille de la • Es ist mitunter erforderlich, für bestimmte schwere oder
boutonnière lorsqu'on utilise certains tissus et fils lourds ou spezifische Stoffe und Garne die Knopflochgröße zu
particuliers. ändern.
• Effectuer un essai de boutonnière en utilisant une chute du • Nähen Sie auf einem Probestoffstück ein Knopfloch, um
tissu utilisé afin de vérifier les réglages. Ihre Einstellungen zu prüfen.
• La largeur prédéfinie de la boutonnière convient aux • Die voreingestellte Knopflochbreite eignet sich für normale
boutons ordinaires. Knöpfe.
• Utiliser un entoilage pour sur les tissus extensibles ou fins. • Verwenden Sie bei Stretchstoffen und feinen Stoffen eine
Einlage.
53
Classic Buttonhole
q w e
Machine Settings
q Pattern: #06
w Presser foot: Automatic buttonhole foot R
e Needle thread tension: 1–5
Starting to sew
NOTE:
If the button is extremely thick, make a test buttonhole
on an extra piece of the fabric.
If it is difficult to fit the button through the test
e buttonhole, you can lengthen the buttonhole by
pulling the button holder e back a little. The length of
the buttonhole will be increased.
v
u v Insert the corner of the fabric under the foot.
Press the up/down needle button twice.
Remove the fabric to the left to draw the needle
i thread through the hole of the foot.
Place the garment under the foot, and lower the
needle at the starting point of the buttonhole
mark y.
o Then lower the automatic buttonhole foot R.
NOTE:
y
Make sure there is no gap i between the slider u
and stopper o, otherwise the left and right lengths
will be different.
54
Boutonnière classique Klassisches Knopfloch
Réglages de la machine Maschineneinstellungen
q Motif: N° 06 q Muster: #06
w Pied presseur: Pied pour boutonnière w Nähfuß: Automatischer
automatique R Knopflochfuß R
e Tension du fil d’aiguille: 1-5 e Oberfadenspannung: 1-5
z Appuyer sur la touche de montée/descente d'aiguille afin z Drücken Sie die Taste zum Hochstellen / Senken der
de relever l’aiguille. Nadel, um die Nadel hochzustellen.
Installer le pied pour boutonnière automatique R en Montieren Sie den automatischen Knopflochfuß R und
enclenchant la tige w dans l’encoche q du support de rasten Sie den Stift w in die Rille q des Fußhalters ein.
pied.
x Tirer le porte-bouton vers l’arrière et placer le bouton à x Ziehen Sie den Knopfhalter nach hinten und legen Sie
l’intérieur. Resserrer le porte-bouton sur le bouton. den Knopf in den Halter. Schieben Sie ihn fest an den
Knopf.
REMARQUE:
Si le bouton est extrêmement épais, effectuer un essai de HINWEIS:
boutonnière sur une chute du tissu utilisé. Ist der Knopf sehr dick, nähen Sie auf einem Stoffstück ein
Si le bouton entre difficilement dans l'échantillon de Knopfloch zur Probe.
boutonnière, vous pourrez augmenter la longueur de la Lässt sich der Knopf nur schwer durch das Probeknopfloch
boutonnière en tirant un peu le porte-bouton e vers l'arrière. führen, können Sie das Knopfloch verlängern, indem Sie
Ceci permet d'augmenter la longueur de la boutonnière. den Knopfhalter e ein wenig zurückziehen. So wird das
Knopfloch verlängert.
c Abaisser à fond le levier de boutonnière t. c Ziehen Sie den Knopflochhebel t so weit wie möglich
nach unten.
v Insérer le coin du tissu sous le pied. Appuyer deux fois v Führen Sie die Ecke des Stoffes unter den Fuß. Drücken
sur le bouton de montée/descente d'aiguille. Sie zweimal die Taste zum Hochstellen / Senken der
Retirer le tissu vers la gauche pour tirer le fil de l'aiguille Nadel.
par le trou du pied. Entfernen Sie den Stoff nach links, um den Oberfaden
Placer le vêtement sous le pied, puis abaisser l’aiguille durch das Lock des Nähfußes zu ziehen.
au point de départ de la marque de boutonnière y. Legen Sie Stoff unter den Fuß und senken Sie die Nadel
Abaisser ensuite le pied pour boutonnière automatique am Ausgangspunkt der Knopflochmarkierung y.
R. Senken Sie dann den automatischen Knopflochfuß R.
REMARQUE : HINWEIS:
Veiller à ne pas laisser d'espace i entre le coulisseau u et Sorgen Sie dafür, dass zwischen dem Schieber u und dem
la butée o, sinon la longueur de gauche et celle de droite Anschlag o keine Lücke i besteht, da sonst die Längen
seront différentes. der linken und rechten Knopflochseite unterschiedlich sind.
55
b b Start the machine to sew the buttonhole.
The buttonhole will be automatically sewn.
Step 1
Step 1: The machine will sew the front bartack and
the left row first.
Then it goes back to the starting point with
straight stitch.
Step 2 Step 2: The machine will sew the right row.
Step 3: The machine will sew the back bartack.
Step 4: The machine will stop automatically and a dot
will blink !0.
Step 4
!0
NOTE:
If you select other pattern without raising the presser
foot or buttonhole lever after buttonhole sewing, the
indicator will show a warning sign.
Raise the presser foot and buttonhole lever, then
select the pattern.
56
b Démarrer la machine pour coudre la boutonnière. b Starten Sie die Maschine, um das Knopfloch zu nähen
La couture de la boutonnière se fait automatiquement. zu beginnen.
Das Knopfloch wird automatisch genäht.
Étape 1: La machine commence par coudre la bride d'arrêt
avant et le côté gauche en premier. Schritt 1: Die Maschine näht zuerst den vorderen
Elle revient ensuite au point de départ avec un Knopflochriegel und die linke Raupe.
point droit. Dann begibt sie sich mit Geradstichen wieder
Étape 2: La machine coud le côté droit. zum Ausgangspunkt.
Étape 3: La machine coud la bride d'arrêt arrière. Schritt 2: Die Maschine näht sofort.
Étape 4: La machine s'arrête automatiquement de coudre et Schritt 3: Die Maschine näht den hinteren Riegel.
un point clignote !0. Schritt 4: Die Maschine hält automatisch an und ein Punkt
blinkt auf !0.
Pour coudre une autre boutonnière, soulever le pied
presseur. Déplacer le tissu là où la prochaine boutonnière Wenn ein weiteres Knopfloch genäht werden soll, heben Sie
doit être cousue, puis abaisser le pied presseur et démarrer den Nähfuß an. Positionieren Sie den Stoff für das nächste
la machine. Knopfloch, senken Sie den Nähfuß und starten Sie die
Maschine.
Si vous commencez à coudre la boutonnière sans avoir Beginnen Sie zu nähen, ohne den Knopflochhebel zu
abaissé le levier de boutonnière, l'indicateur affichera un senken, erscheint auf der Anzeige ein Warnhinweis.
signal d’alerte. Senken Sie den Knopflochhebel und starten Sie die
Abaisser le levier de boutonnière, puis redémarrer la Maschine erneut.
machine.
REMARQUE: HINWEIS:
Si, après avoir cousu une boutonnière, vous sélectionnez un Wenn Sie ein anderes Muster auswählen, ohne nach dem
autre motif sans avoir soulevé le pied presseur ou le levier Nähen eines Knopfloches den Nähfuß oder den
de boutonnière, l'indicateur affichera un signal d'alerte. Knopflochhebel anzuheben, erscheint auf der Anzeige ein
Soulever le pied presseur et le levier de boutonnière, puis Warnzeichen.
sélectionner le motif. Stellen Sie den Nähfuß und den Knopflochhebel hoch und
wählen Sie dann das Muster aus.
n Retirer le tissu et placer une épingle !1 juste sous la n Entfernen Sie den Stoff und bringen Sie an jedem Ende
bride d'arrêt à chaque extrémité, afin d’éviter de couper direkt vor dem Riegel eine Stecknadel !1 an, damit die
accidentellement des points. Couper l’ouverture à l’aide Fäden nicht versehentlich durchgeschnitten werden.
du découseur !2. Utilisez un poinçon à perforer !3 pour Schneiden Sie die Öffnung mit einem Nahttrenner !2 auf.
ouvrir une boutonnière tailleur. Das Augenknopfloch muss mit einem Augenknopfloch-
Aufschlager !3 geöffnet werden.
m Lorsque la boutonnière est terminée, pousser le levier de m Nachdem das Knopfloch genäht ist, schieben Sie den
boutonnière t à fond vers le haut. Knopflochhebel t so weit wie möglich nach oben.
57
Adjusting the Buttonhole Width
NOTE:
The indicator shows the stitch width or density while
sewing. When the buttonhole is completed, the
indicator will show the pattern number .
NOTE:
A double layer buttonhole can be sewn when the dot
is blinking.
58
Réglage de la largeur de la boutonnière Einstellen der Knopflochbreite
Appuyer sur la touche de mode pour activer le réglage Drücken Sie die Modustaste , um die
de largeur de point. Stichbreitenjustierung zu aktivieren.
Appuyer sur la touche plus pour accroître la largeur de Drücken Sie die Plustaste , um die Knopflochbreite zu
boutonnière. erhöhen.
Appuyer sur la touche moins pour décroître la largeur de Drücken Sie die Minustaste , um die Knopflochbreite zu
boutonnière. mindern.
* La largeur peut être modifiée de 2,5 à 7,0. * Die Breite kann von 2,5 bis 7,0 eingestellt werden.
Appuyer sur la touche de mode pour activer le réglage Drücken Sie die Modustaste , um die
de longueur de point. Stichlängenjustierung zu aktivieren.
Appuyer sur la touche plus pour diminuer la densité des Drücken Sie die Plustaste , um die Stiche in größeren
points. Abständen zu nähen.
Appuyer sur la touche moins pour augmenter la densité Drücken Sie die Minustaste , um die Stiche dichter zu
des points. nähen.
* La densité des points peut être modifiée de 0,2 à 0,8. * Die Stichdichte kann von 0,2 bis 0,8 eingestellt werden.
REMARQUE : HINWEIS:
L'indicateur affiche la largeur ou la densité des points Auf der Anzeige erscheint während des Nähens die
utilisée pendant la couture. Lorsque la boutonnière est Stichbreite oder -dichte. Nach Fertigstellung des
terminée, l'indicateur indique le numéro de motif . Knopfloches erscheint auf der Anzeige die Musternummer
.
Pour faire une boutonnière solide et résistante, coudre une Um ein festes, robustes Knopfloch zu nähen, sollte eine
autre couche de boutonnière par-dessus la couche zweite Knopflochlage über die vorherigen Stiche genäht
précédente. werden.
Lorsque la boutonnière est terminée, il suffit de redémarrer Wenn das Knopfloch fertig ist, starten Sie die Maschine
la machine. einfach wieder.
Ne pas relever le pied ni le levier de boutonnière. Stellen Sie nicht den Nähfuß oder den Knopflochhebel
hoch.
La machine coud une autre boutonnière selon les étapes
suivantes, puis s’arrête automatiquement lorsqu'elle a Die Maschine näht nun in der folgenden Reihenfolge das
terminé: Knopfloch noch einmal und hält automatisch an, wenn es
Étape 1: Piqûre droite en marche arrière pour revenir au fertig gestellt ist:
point de départ Schritt 1: Rückwärts mit Geradstichen, um zum
Étape 2: Bride d’arrêt avant et côté gauche Ausgangspunkt zurückzukehren.
Étape 3: Côté droit Schritt 2: Vorderer Riegel und linke Raupe
Étape 4: Bride d’arrêt arrière et points d’arrêt à l’extrémité. Schritt 3: Rechte Raupe
La machine s’arrête automatiquement. Schritt 4: Hinterer Riegel und Vernähstiche am Ende
Die Maschine hält automatisch an.
REMARQUE:
Une boutonnière double couche peut être cousue lorsque le HINWEIS:
point clignote. Ein doppellagiges Knopfloch kann genäht werden, wenn der
Punkt aufblinkt.
59
Rounded End and Keyhole Buttonholes
q w e
Machine Settings
q Stitch pattern: #07 or #08
w Foot: Automatic buttonhole foot R
e Needle thread tension: 1–5
~
width.
Keyhole buttonhole
Press the mode key to activate the stitch width
adjustment.
Press the plus key to increase the buttonhole
width.
Press the minus key to decrease the buttonhole
~
width.
60
Boutonnières arrondies et tailleur Runde und Augenknopflöcher
Réglages de la machine Maschineneinstellungen
q Motif de point: N° 07 ou 08 q Stichmuster: #07 oder #08
w Pied presseur: Pied pour boutonnière w Fuß: Automatischer Knopflochfuß R
automatique R e Oberfadenspannung: 1-5
e Tension du fil d’aiguille: 1-5
La technique de couture est identique à celle utilisée pour la Das Nähverfahren ist das gleiche wie für das eckige
boutonnière carrée n° 06. Knopfloch Nr. 06.
* La largeur peut être modifiée de 2,5 à 5,5. * Die Breite kann von 2,5 bis 5,5 eingestellt werden.
* La largeur peut être modifiée de 5,0 à 7,0. * Die Breite kann von 5,0 bis 7,0 eingestellt werden.
* Voir en page 59 la modification de la densité des points. * Zur Änderung der Stichdichte siehe Seite 59.
61
Corded Buttonhole
Machine Settings
q w e q Pattern: #06
w Presser foot: Automatic buttonhole foot R
e Thread tension dial: 1-5
NOTES:
Set the stitch width in accordance with the thickness
of the filler cord used.
To cut the buttonhole opening, refer to page 56.
62
Boutonnière cordonnet Knopflöcher mit Einlauffaden
Pour coudre une boutonnière cordonnet, suivre les mêmes Befolgen Sie beim Nähen eines Knopfloches mit
étapes que pour la boutonnière carrée. Einlauffaden das gleiche Verfahren wie bei einem eckigen
Knopfloch.
c Piquer l’aiguille dans le vêtement à l’endroit où la c Senken Sie die Nadel in den Stoff, wo das Knopfloch
boutonnière doit commencer, puis abaisser le pied. beginnen soll, und den stellen Sie den Fuß herab.
v Abaisser le levier de boutonnière et le pied. Démarrer la v Senken Sie den Knopflochhebel und den Knopflochfuß.
machine et coudre la boutonnière par-dessus le Starten Sie die Maschine und nähen Sie das Knopfloch
cordonnet de remplissage. über den Einlauffaden.
La machine s’arrête automatiquement lorsqu'elle a Die Maschine hält automatisch an, wenn das Knopfloch
terminé. fertig genäht ist.
REMARQUES: ANMERKUNGEN:
Régler la largeur de point en fonction de l’épaisseur du Stellen Sie die Stichbreite je nach Stärke des verwendeten
cordonnet utilisé. Einlauffadens ein.
Pour couper l’ouverture de boutonnière, référez-vous à la Anleitungen zum Aufschneiden der Knopflochöffnung finden
page 57. Sie auf Seite 57.
b Retirer le tissu de la machine et couper les fils de b Nehmen Sie den Stoff aus der Maschine und schneiden
couture. Sie die Nähfäden ab.
n Tirer sur l’extrémité gauche du cordonnet pour le tendre. n Ziehen Sie am linken Ende des Einlauffadens, um diesen
Enfiler l'extrémité du cordonnet dans une aiguille à zu spannen.
repriser et le passer sur l'envers du tissu avant de le Fädeln Sie das Ende des Einlauffadens in eine
couper. Stopfnadel ein, ziehen Sie es auf die linke Stoffseite und
schneiden Sie es ab.
63
Button Sewing
q w e
Machine Settings
q Pattern: #10
w Presser foot: Satin stitch foot F
e Needle thread tension: 3–7
r Feed dog: Down
c v
64
Couture des boutons Annähen von Knöpfen
Coudre les boutons à la main sur un vêtement prend Das Annähen von Knöpfen von Hand kann sehr
beaucoup de temps. zeitaufwändig sein.
Vous pouvez les coudre rapidement et facilement en une Mit der Maschine können sie schnell und leicht angenäht
seule opération. werden.
z Retirer le fil de l’aiguille. z Ziehen Sie den Faden aus der Nadel.
Régler la largeur de point en fonction de la position des Stellen Sie die Stichbreite je nach Position der Löcher im
trous sur le bouton. Knopf ein.
x Tracer l’emplacement du bouton sur le tissu. Utiliser de la x Markieren Sie die Position des Knopfes auf dem Stoff.
colle lavable ou un ruban adhésif transparent pour Benutzen Sie einen waschbaren Klebestift oder
attacher temporairement le bouton. Placer le bouton et le transparentes Band, um den Kopf vorübergehend
tissu sous le pied presseur. Aligner les trous du bouton anzubringen. Legen Sie Knopf und Stoff unter den
sur la fente horizontale du pied presseur. Nähfuß. Passen Sie die Löcher im Knopf dem
horizontalen Schlitz im Nähfuß an.
c Tourner le volant pour faire descendre l'aiguille dans le c Drehen Sie das Handrad, um die Nadel in das rechte
trou droit du bouton. Loch des Knopfes zu senken.
Ajuster la largeur de point si nécessaire. Bei Bedarf kann nun die Stichbreite justiert werden.
Remonter le fil sur la machine et coudre environ 10 Fädeln Sie die Maschine neu ein und nähen Sie ca. 10
points à vitesse lente (régler le curseur de réglage de la Stiche bei langsamer Geschwindigkeit (Einstellung auf
vitesse sur ). anhand des Geschwindigkeitsbegrenzers).
v Relever le pied presseur et retirer le tissu. v Stellen Sie den Nähfuß hoch und entfernen Sie den
Couper le fil de l'aiguille et le fil de canette au début. Stoff.
Couper les deux fils en ne laissant dépasser que 20 cm. Schneiden Sie die Unter- und Oberfäden am Anfang ab.
Schneiden Sie beide Fäden ab und lassen Sie 20cm
b Tirer sur le fil de canette afin d'amener le fil de l'aiguille stehen.
sur l’envers du tissu, puis faire un nœud avec les fils.
Lorsque la couture est terminée, relever la griffe b Ziehen Sie den Unterfaden, um den Oberfaden zur linken
d’entraînement. Stoffseite zu bringen, und verknoten Sie dann die Fäden.
Wenn der Knopf angenäht ist, heben Sie den
Transporteur wieder an.
65
Darning
q w e
Machine Settings
q Pattern: #09
w Presser foot: Automatic buttonhole foot R
e Needle thread tension: 1–6
66
Reprises Stopfen
Ouvrir complètement le porte-bouton q. Placer les deux fils Ziehen Sie den Knopfhalter q ganz auf. Legen Sie beide
à gauche sous le pied. Insérer le tissu sous le pied, puis Fäden links unter den Fuß. Legen Sie den Stoff unter den
abaisser l’aiguille au point de départ w. Abaisser le pied. Fuß und senken Sie die Nadel am Ausgangspunkt w ab.
Coudre. Stellen Sie den Fuß herab. Beginnen Sie zu nähen.
Un cycle de reprise peut avoir des dimensions variables. Die Größe eines Stopfzyklus ist variabel.
Cependant, la longueur maximale d’un cycle de reprise e Die maximale Länge e eines Stopfzyklus beträgt jedoch
est de 2 cm, pour une largeur maximaler de 7 mm. 2 cm und die maximale Breite r eines Stopfzyklus beträgt
7 mm.
Pour coudre un autre cycle de reprise de la même taille –
relever le pied, déplacer le tissu, abaisser le pied et coudre Soll ein weiterer Stopfzyklus gleicher Größe genäht werden,
lorsque le point clignote t. stellen Sie den Fuß hoch, verschieben Sie den Stoff, senken
Sie den Fuß und nähen Sie, wenn der Punkt t aufblinkt.
Répéter l’opération dans un autre sens jusqu'à ce que la
reprise recouvre la déchirure ou le trou. Wiederholen Sie den Nähvorgang in einer anderen
Richtung, bis der Riss oder das Loch abgedeckt sind.
Pour repriser sur une longueur inférieure à 2 cm u, arrêter Beträgt die gewünschte Stopflänge weniger als 2 cm u,
la machine après avoir cousu la longueur souhaitée et halten Sie die Maschine an, wenn die gewünschte Länge
appuyer sur la touche de marche arière y. La longueur erreicht ist, und drücken Sie die Taste zum Rückwärtsnähen
requise pour la reprise est maintenant déterminée. y. Dadurch wird die Stopflänge festgelegt. Setzen Sie den
Reprendre et coudre jusqu'à ce que la machine s'arrête Nähvorgang fort, bis die Maschine automatisch anhält.
automatiquement.
Le tissu et le nombre d’épaisseurs peuvent affecter la Der Stoff und die Anzahl der Lagen können sich auf das
reprise. Stopfergebnis auswirken.
Si un côté de la reprise est plus haut ou plus bas que Ist eine Seite beim Stopfen höher als die andere, gleichen
l’autre, égaliser les deux côté en appuyant sur la touche Sie sie aus, indem Sie die Taste oder drücken.
ou .
Liegt die linke Ecke tiefer als die rechte, drücken Sie die
Si le coin gauche est plus bas que le droit, appuyer sur . Taste .
Si le coin gauche est plus haut que le droit, appuyer sur . Liegt die linke Ecke höher als die rechte, drücken Sie die
Taste .
REMARQUE: d5 est le réglage par défaut. Il est possible
d’égaliser les points entre d1 et d9. HINWEIS: Die Vorgabeeinstellung ist d5. Gleichmäßigkeit
wird durch eine Einstellung zwischen d1 und d9 erzielt.
67
q w e Blind Hem Stitches
Machine settings
q Stitch pattern: #15 or #16
w Foot: Zigzag foot A
e Needle thread tension: 1–4
c
c Carefully guide the fabric so the needle just pierces
the edge of the fold. Make sure only the zigzag
catches one or two fibers of the fold.
68
Points d’ourlet invisible Blindsäumen
Réglages de la machine Maschineneinstellungen
q Motif de point: N° 15 ou 16 q Muster: #15 oder #16
w Pied presseur: Pied zigzag A w Nähfuß: Zickzack-Nähfuß A
e Tension du fil d’aiguille: 1-4 e Oberfadenspannung: 1-4
L’ourlet invisible pour étoffes tissées est une excellente Der gewebte Blindsaum ist eine ausgezeichnete Methode
méthode pour finir un ourlet ou une manche. Finir le bord vif zum Umnähen einer Unterkante oder Ärmels. Umnähen Sie
de l’ourlet par un point zigzag ou zigzag en 3 étapes avant die Stoffkante mit einem Zickzack- oder 3-Schritt-
de coudre l’ourlet invisible. Zickzackstich, bevor Sie den Blindsaum nähen.
Utiliser l’ourlet invisible pour étoffes extensibles n° 14 sur les Benutzen Sie den Stretch-Blindsaum Nr. 14 auf Wirkware.
tricots.
x Placer le tissu de manière à ce que l'aiguille perce à x Positionieren Sie den Stoff so, dass die Nadel gerade die
peine le bord du pli lorsqu’elle effectue son mouvement Kante der Falte durchsticht, wenn die Nadel nach rechts
vers la gauche. ausschlägt.
Abaisser le pied presseur. Senken Sie den Nähfuß.
c Guider le tissu avec soin de façon à ce que l’aiguille c Führen Sie den Stoff vorsichtig, so dass die Nadel
vienne juste percer le bord du pli. S’assurer que le zigzag gerade in die Kante der Falte einsticht. Achten Sie
ne pique qu’une ou deux fibres du pli. darauf, dass der Zickzackstich nur ein oder zwei Fasern
der Falte erfasst.
v Ouvrir le tissu une fois la couture terminée. v Falten Sie den Stoff nach dem Nähen auseinander.
e Endroit du tissu e Rechte Stoffseite
* Si l’aiguille perce le tissu trop à gauche, les points * Wenn die Nadel weit nach links einsticht, erscheinen die
ressortiront sur l’endroit du tissu. Stiche auf der rechten Stoffseite.
69
SECTION IV. DECORATIVE STITCHES
Super Stretch Stitch
q w e q Pattern: #13
w Presser foot: Zigzag stitch foot A
e Needle thread tension: 1–4
q w e Shell Tuck
Machine Settings
q Pattern: #17
w Presser foot: Satin stitch foot F
e Needle thread tension: 6–8
q w e Satin Stitches
Machine Settings
q Pattern: #22 to #27
w Presser foot: Satin stitch foot F
e Needle thread tension: 1–4
70
SECTION IV. POINTS DÉCORATIFS ABSCHNITT IV. ZIERSTICHE
Point super stretch Superstretch Stich
Réglages de la machine Maschineneinstellungen
q Motif: N° 13 q Muster: #13
w Pied presseur: Pied zigzag A w Nähfuß: Zickzack-Nähfuß A
e Tension du fil d’aiguille: 1-4 e Oberfadenspannung: 1-4
Ce point est conseillé pour coudre des tissus tels quele Dieser Stich ist zum Nähen von Stretchsamt und
velours stretch ou celui utilisé pour les maillots debain. Il Badeanzügen geeignet. Er verleiht maximale
offre le maximum de solidité et d’élasticité. Lescoutures Elastizität und Haltbarkeit. Die Nähte liegen flach und
restent bien à plat et ne se déforment pas. Ilest nécessaire geraten nicht aus der Form. Es ist angebracht, die
de diminuer la pression du pied pourque le tissu ne se Druckstärke des Nähfusses zu vermindern, damit der Stoff
déforme pas. seine Form behält.
Placer les tissus bord à bord sous le pied à coudre.Couper, Stoffkanten zusammen unter den Nähfuss legen.
si nécessaire, la réserve de couture en trop. Wenn nötig, überstehende Nahtzugaben zurückschneiden.
Une jolie finition pour la lingerie et le jersey. Ein hübscher Saumabschluss für Lingerie- und
Peut s’utiliser également comme décoration encousant Trikotstoffe.
plusieurs rangées de points. Ist ebenfalls für dekoratives Nähen geeignet, indem
Utiliser un tissu léger tel que le jersey. mehrere Stichlagen genäht werden.
Plier et coudresur le biais. Régler la largeur et la longueur de Leichte Stoffe wie z.B. Jersey verwenden. Den Stoff
pointvoulues et resserrer, si nécessaire la tension du falten und auf der Schräglinie nähen. Die gewünschte
filsupérieur. L’aiguille doit piquer dans le vide à droitedu tissu Stichbreite und Stichlänge einstellen und, wenn nötig, den
et former un pli. Oberfaden etwas straffer einstellen. Die Nadel muss rechts
Pour coudre plusieurs rangs de point cocotte, prévoirau vom Stoff in den Leerraum stechen und eine Falte bilden.
moins 1.5 cm d’écart entre chaque rang. Wenn mehrere Reihen von Muschelsäumen genäht
Le point cocotte peut se coudre dans n’importe werden, sollte man einen Abstand von mindestens 1,5 cm
quelledirection dans les jerseys ou les tissus soyeux. einhalten.
Muschelsäume können in jeder beliebigen Richtung in
feinem Jersey oder seidenweichen Webwaren
genäht werden.
Pour obtenir de meilleurs résultats, un entoilage doit être Bessere Nähergebnisse werden erzielt, wenn Stretchstoffe
utilisé sur l'envers du tissu lorsque l’on travaille sur des auf der linken Seite mit Einlagen verstärkt werden.
étoffes extensibles ou élastiques. Drücken Sie beim Nähen des letzten Musters die Auto-
Appuyer sur la touche d'arrêt automatique pendant la Verriegelungs-Taste. So hält die Maschine automatisch an,
couture du dernier motif. La machine s'arrêtera wenn das letzte Muster fertig genäht ist.
automatiquement après avoir terminé le dernier motif.
71
q w e Applique Sewing
Machine Settings
q Pattern: #28 to #31
w Presser foot: Satin stitch foot F
e Needle thread tension: 1–4
r r Presser foot pressure lever: 2
NOTE:
When changing the sewing direction at a corner or
q curve, lower the needle into the applique at the left
swing and turn the fabric to a new direction.
q w e Scallop Stitch
Machine setting
q Pattern: #33
w Presser Foot: Zigzag foot A
e Needle thread tension: 1–4
Patchwork
q w e Machine Settings
q Pattern: #34 or #38
w Presser foot: Satin stitch foot F
e Needle thread tension: 1–4
72
Appliqués Applikation
Placer l’appliqué sur le tissu et le bâtir en place. Coudre en Legen Sie die Applikation auf den Stoff und heften Sie ihn
guidant le bord de l’appliqué le long de la fente q du pied, an. Nähen Sie die Applikation auf, indem Sie seine Kante
de façon à ce que l’aiguille pique à côté du bord de am Schlitz q des Fußes entlang führen, sodass die Nadel
l’appliqué lorsqu’elle effectue son mouvement vers la droite. über die Applikationskante hinweg einsticht, wenn sie nach
rechts ausholt.
REMARQUE:
Pour changer de direction dans un angle ou une courbe, HINWEIS:
abaisser l’aiguille dans l’appliqué lorsqu’elle effectue son Beim Ändern der Nährichtung an einer Ecke oder einem
mouvement vers la gauche, puis faire pivoter le tissu dans le Bogen senken Sie die Nadel, wenn sie sich nach links
sens voulu. bewegt, in die Applikation und drehen Sie den Stoff in die
neue Richtung..
Festons Muschelstich
Réglages de la machine Maschineneinstellungen
q Motif: N° 33 q Muster: #33
w Pied de biche: Pied zigzag A w Nähfuß: Zick-Zack-Fuß A
e Tension du fil: 1–4 e Fadenspannung: 1–4
Cousez les festons à 1 cm du rebord plié. Nähen Sie 1 cm von der Faltkante entfernt Bogenstiche
Découpez la réserve près des points. Schneiden Sie die Nahtzugabe nahe an den Stichen ab.
Veillez à ne pas couper les points. Achten Sie darauf, dass Sie nicht die Stiche
durchschneiden.
Patchwork Patchwork
Réglages de la machine Maschineneinstellungen
q Motif: N° 34, N° 38 q Muster: #34, #38
w Pied presseur: Pied de point passé F w Nähfuß: Federstichfuß F
e Tension du fil d’aiguille: 1-4 e Oberfadenspannung: 1-4
Une méthode amusante pour décorer votre ouvrage Eine attraktive Methode zum Aufpeppen Ihres Quilts (auch
matelassé (souvent appelé “pointe folle” ou “centon”) oft als “Crazy Quilting” bezeichnet) ist das Übernähen der
consiste à coudre un point de patchwork sur la couture geöffneten Naht mit einem Patchwork-Stich.
ouverte.
Wählen Sie 1. Bringen Sie den Federstichfuß F an.
Sélectionner 1. Installer le pied de point passé F. Nähen Sie den Saum mit Geradstichen und bügeln Sie die
Effectuer une couture au point droit et repasser la réserve Nahtzugabe auseinander.
de couture pour l’ouvrir.
Wählen Sie einen Patchwork-Stich: 34 und 38
Sélectionner un point de patchwork : 34 et 38. Nähen Sie die Stiche in der Mitte der Stoffränder.
Coudre en centrant les points sur la couture.
73
q w e Smocking
Machine setting
q Pattern: #36, #43–#45
w Presser Foot : Satin stitch foot F
e Needle thread tension: 1–4
q w e Fagoting
Machine setting
q Pattern #41 or #42
w Presser Foot Satin stitch foot: F
e Needle thread tension: 1–4
q w e
Cross Stitch
Machine setting
q Pattern #49
w Presser Foot Satin stitch foot: F
e Needle thread tension: 1–4
74
Nid d’abeille Wabenstich
Réglages de la machine Maschineneinstellungen
q Motif: N° 36, #43–#45 q Muster: #36, #43–#45
w Pied presseur: Pied pour point passé F w Nähfuß: Federstichfuß F
e Tension du fil d’aiguille: 1-4 e Oberfadenspannung: 1-4
Ce point décoratif et raffiné est particulièrement indiqué pour Dieser dekorative, raffinierte Stich benützt man
agrémenter des chemisiers ou des vêtements d’enfants. hauptsächlich um Arbeiten wie Damenblusen oder
Utiliser un tissu léger, type batiste, vichy ou coton Liberty. Kinderkleider zu verzieren. Es werden leichte Stoffe
Couper une largeur de tissu trois fois supérieure à la largeur wie Batist, Krepp oder Voile gewählt. Den Stoff auf
finie. die dreifache Breite der fertigen Arbeit zuschneiden.
1. Mettre la tension du fil d’aiguille sur 2.5. Utiliser le point 1. Fadenspannung auf 2,5 einstellen. Den
droit avec une longueur de point de 4.0. Geradstich der Länge 4,0 benützen.
2. Coudre des rangs de points droits en les espaçant 2. In etwa 13 mm q Distanz voneinander, mehrere
d’environ13 mm q, sur la zone prévuepour le nid d’abeille. Geradstichreihen über die für den Wabenstich
3. Nouer les fils d’un côté. Tirer les fils de canette pour vorgesehene Fläche nähen.
rassembler le tissu et égaliser les fronces, puis nouer les 3. Die Fäden an der einten Kante verknüpfen. An den
fils de l’autre côté. Spülchenfäden ziehen, raffen und die Fältchen
4. Tourner le bouton sélection des points sur un point gleichmässig verteilen. Die Fäden an der
décoratif. Régler la tension du fil d’aiguille sur 3.0. gegenüberstehenden Kante verknüpf
5. Coudre le point décoratif entre les rangs de points droits. 4. Den Stichmusterwählknopf auf einen der
6. Retirer les fils de fronces. Dekorativstiche einstellen. Die
Nadelfadenspannung auf 3.0 einstellen.
5. Den Dekorativstich zwischen den Geradstich
nähten aufnähen.
6. Die Fäden der Rüschen herausziehen.
Entre-deux Fagottstich
Réglages de la machine Maschineneinstellungen
q Motif: N° 41 ou 42 q Muster: #41, #42
w Pied de biche: Pied pour point passé F w Nähfuß: Federstichfuß F
e Tension du fil: 1–4 e Fadenspannung: 1–4
Utilisez ce point pour joindre deux morceaux de tissu afin de Benutzen Sie diesen Stich, um zwei Stoffstücke aneinander
créer un aspect ajouré dans l’ouvrage et donner de l’intérêt zu nähen und der Näharbeit so einen Hohlsaumeffekt und
au dessin. ein markantes Aussehen zu verleihen.
Repliez 1,5 cm sous chaque bord de tissu et repassez. Legen Sie alle Stoffränder mit einer Zugabe von 1,5 cm um
Épinglez les deux bords sur du papier ou sur un entoilage und bügeln Sie diese. Heften Sie die beiden Kanten mit
détachable à 0,3 cm l’un de l’autre. Cousez lentement en einem Abstand von 0,3 cm an ein Stück Papier oder auf ein
guidant le tissu afin que l’aiguille pique le bord plié de Vlies. Nähen Sie langsam und führen Sie den Stoff so, dass
chaque côté. die Nadel auf jeder Seite in die umgelegte Kante sticht.
Une fois la couture terminée, détachez le papier. Ziehen Sie nach dem Nähen das Papier oder Vlies vorsichtig
ab.
Vous allez beaucoup aimer les magnifiques broderies que Sie werden begeistert sein von den wunderschönen
vous pouvez réaliser grâce à ce motif de points artisanal, en Designs, die Sie mit diesem Stickstich kreieren können –
moitié moins de temps que s’il fallait broder à la main. und das in einem Teil der Zeit, welche Sie per Hand
Les points de croix peuvent être combinés à d’autres motifs benötigen.
artisanaux pour produire des ouvrages de broderie Kreuzstich kann effektiv mit anderen Stickmustern
attrayants ainsi que d’nutres projets de couture. kombiniert werden, die sich besonders für attraktive
Un simple tissu serré pour tissu de fond, tel que le lin ou la Sticktücher und andere Nähprojekte eignen.
flanelle de laine, se prête particulièrement bien à ce type Ein einfarbiges, dichtes Gewebe wie Leinen oder Wollvlies
d’oubrage. geben den besten Hintergrund für diese Stickerei ab.
Utilisez un renfort stabilisateur pour renforcer les tissus Leichte Stoffe müssen mit Vlies versehen werden.
légers. La taille du point de croix peut être ajustée en Die Größe des Kreuzstiches kann durch Drücken der
appuyant sur la touche de largeur de point “+” ou “–”. Stichbreitentasten “+” und “–” geändert werden.
75
Pattern Combination
q w e Machine Settings
q Pattern: #27 and #47 (example)
w Presser foot: Satin stitch foot F
e Needle thread tension: 1–4
#27 Sew pattern #27 and press the auto-lock key q while
sewing the second unit.
The machine will stop automatically when the second
unit is completed.
#47 Select pattern #47. Press the auto-lock button and
start sewing.
Machine will sew one unit of pattern #47 and stop
q automatically.
Repeat steps above.
#27
#47
76
Combinaison de motifs Musterkombinationen
Réglages de la machine Maschineneinstellungen
q Motif: No 27 et 47 (exemple) q Muster: #27 und #47 (Beispiel)
w Pied presseur: Pied pour point passé F w Nähfuß: Federstichfuß F
e Tension du fil d’aiguille: 1-4 e Oberfadenspannung: 1-4
Pour combiner 2 unités du motif n° 27 et une unité du motif Zum Nähen einer aus zwei Einheiten bestehenden
n° 47 : Kombination des Musters Nr. 27 und einer Einheit des
Musters 47:
Coudre le motif n° 27 et appuyer sur la touche d'arrêt
automatique q pendant la couture de la deuxième unité. Nähen Sie das Muster Nr. 27 und drücken Sie die Auto-
Une fois la deuxième unité terminée, la machine s’arrête Verriegelungs-Taste q, während Sie die zweite Einheit
automatiquement. nähen.
Sélectionner le motif n° 47. Appuyer sur le bouton d'arrêt Die Maschine hält automatisch an, wenn die zweite Einheit
automatique et commencer à coudre. fertig gestellt ist.
La machine coud une unité du motif n° 47 et s'arrête Wählen Sie das Muster Nr. 47 aus. Drücken Sie die Auto-
automatiquement. Verriegelungs-Taste und beginnen Sie zu nähen.
Répéter les étapes précédentes. Die Maschine näht nun eine Einheit des Musters Nr. 47 und
hält dann automatisch an.
Wiederholen Sie die vorstehenden Schritte.
77
Using the Fine Adjustment Dial
q
Example: Pattern #29
e
(A): If the pattern is compressed, turn the fine
w
adjustment dial in the direction of “+”.
(A) (B)
WARNING:
Turn the power off before replacing the light bulb.
The bulb could be HOT, wait until it has cooled down
before touching it.
To remove:
z Open face plate.
x Pull out the light bulb.
q Face plate
w w Bulb socket
q e Light bulb
To attach:
e
c Insert the light bulb into the lamp socket.
v Close the face plate.
NOTE:
Replace the bulb with the same type rated 12V, 5W.
78
Utilisation de la molette de réglage fin Benutzen der Feineinstellscheibe
Les résultats obtenus avec les motifs pour tissus extensibles Die Nähergebnisse von Stretchmustern können je nach den
peuvent varier selon les conditions de couture (vitesse de Nähbedingungen, wie Nähgeschwindigkeit, Stoffart,
couture, type de tissu, nombre d’épaisseurs, etc.). Lagenzahl etc. unterschiedlich sein.
Faites toujours un essai de couture sur une chute du tissu Fertigen Sie stets eine Probenaht auf einem Reststück des
que vous voulez utiliser. Stoffes an, den Sie verwenden möchten.
Si les motifs de points extensibles sont déformés, corriger Erscheinen Stretchstichmuster verzerrt, korrigieren Sie sie
l'anomalie à l'aide de la molette de réglage fin q. anhand der Feineinstellscheibe q.
(A): Si le motif est comprimé, tourner la molette de (A): Wenn das Stichmuster dicht genäht wird, drehen Sie
réglage fin dans le sens du "+". die Feineinstellscheibe in Richtung "+".
(B) : Si le motif est étiré, tourner la molette de réglage fin (B): Wenn das Stichmuster gedehnt genäht wird, drehen
dans le sens du "–". Sie die Feineinstellscheibe in Richtung "–".
REMARQUE: HINWEIS:
Remplacer l'ampoule par une ampoule du même type : 12V, Ersetzen Sie die Glühbirne durch eine gleichartige von 12 V
5W. 5 W.
79
Cleaning the Hook Race
WARNING:
z Turn the power switch off and unplug the machine
before cleaning.
e NOTE:
q Do not dismantle the machine in any way other than
what is explained in this section.
80
Nettoyage du logement du crochet Reinigen der Greiferlaufbahn
AVERTISSEMENT: WARNHINWEIS:
Mettre l'interrupteur d'alimentation sur la position arrêt et Schalten Sie die Maschine am Netzschalter aus und
débrancher la machine avant de procéder au nettoyage. ziehen Sie den Stecker ab, bevor Sie die Maschine
reinigen.
REMARQUE:
Ne pas démonter la machine au-delà des instructions HINWEIS:
données dans ce chapitre. Bauen Sie die Maschine nur so weit auseinander, wie es
in diesem Abschnitt beschrieben wird.
z Retirer la vis de fixation w de la plaque à aiguille e avec
une clé pour vis q. Retirer la plaque à aiguille e. z Entfernen Sie die Stellschraube w an der Stichplatte e
mit einem Schraubenschlüssel q. Entfernen Sie die
Stichplatte e.
x Sortir la canette. Soulever le porte-canette r et le
retirer. x Nehmen Sie die Spule heraus. Heben Sie den
Spulenhalter r und entfernen Sie ihn.
c Nettoyer le porte-canette r avec une brosse c Reinigen Sie den Spulenhalter r mit einem Staubpinsel.
anti-peluches.
v Nettoyez la griffe d’entraînement t et le logement de v Reinigen Sie den Transporteur t und die
crochet y avec une brosse anti-peluches. Greiferlaufbahn y mit einem Staubpinsel.
b Essuyer l’intérieur du logement de crochet u avec un b Reinigen Sie die Greiferlaufbahn u mit einem weichen,
chiffon doux et sec. trockenen Tuch.
(Vous pouvez également utiliser un aspirateur.) (Sie können dazu auch einen Staubsauger verwenden.)
x Le bouton q du porte-canette doit être placé près de la x Der Knopf q des Spulenhalters sollte sich neben dem
butée w dans le logement de crochet. Anschlag w in der Greiferlaufbahn befinden.
c Remonter la plaque à aiguille, en alignant les ergots de c Bringen Sie die Stichplatte wieder an und richten Sie
guidage de la plaque e sur les trous de guidage r et dabei die Führungsstifte e der Stichplatte auf die
serrer la vis de fixation. Führungslöcher r an der Stichplatte aus. Ziehen Sie
die Stellschraube an.
REMARQUE:
Après avoir nettoyé la machine, prendre soin de fixer HINWEIS:
correctement l’aiguille et le pied presseur. Bringen Sie nach dem Reinigen der Maschine Nadel und
Nähfuß wieder an.
81
Problems and Warning Signals
If a buzzer sounds and the indicator shows a warning sign, follow the guidance below.
The power is turned on with the foot control not Connect the foot control and restart
being connected. the machine.
The machine is re-started too soon after it Wait for at least 15 seconds to restart.
has halted due to the overload. If threads are jamming, remove
jammed threads.
The buttonhole is sewn without lowering the Lower the buttonhole lever and
buttonhole lever. restart the machine.
Selecting a pattern after buttonhole is completed Raise the buttonhole lever and re-
with the buttonhole lever still lowered. select the pattern.
Peep Malfunction
It is not abnormal that a faint humming sound is coming out from the internal motors.
The pattern selection key area may become warm when the machine has been used for hours.
82
Problèmes et signaux d’alerte
Si une alarme sonore se déclenche et qu'un signal d'avertissement s'affiche sur l'indicateur, suivre les conseils
ci-après.
La machine a été mise sous tension sans que la Raccorder la pédale et redémarrer la
pédale soit raccordée. machine.
La pédale s’est détachée pendant la couture.
La machine a été remise en marche trop tôt Attendre au moins 15 secondes avant
après s'être arrêtée en raison d'une surcharge. de redémarrer la machine. En cas de
blocage, retirer les fils emmêlés.
Sélection d'un motif après avoir terminé la couture Soulever le levier de boutonnière,
d'une boutonnière alors que le levier de boutonnière puis sélectionner à nouveau le motif.
est toujours abaissé.
Biiip Dysfonctionnement
Il est tout à fait normal que les moteurs internes émettent un faible bourdonnement.
Les touches servant à sélectionner les motifs peuvent devenir chaudes lorsque la machine est utilisée pendant plusieurs
heures.
83
Probleme und Warnanzeigen
Ertönt der Summer und erscheint auf der Anzeige ein Warnhinweis, befolgen Sie die nachstehenden
Anweisungen.
Die Stromversorgung ist eingeschaltet, aber der Schließen Sie den Fußanlasser an
Fußanlasser ist nicht angeschlossen. und starten Sie die Maschine neu.
Fußanlasser wurde beim Nähen von elektrisch
getrennt.
Die Maschine wurde, nachdem sie aufgrund Warten Sie mindestens 15 Minuten,
einer Überbelastung angehalten wurde, zu früh bevor Sie die Maschine neu starten.
wieder in Betrieb genommen. Wenn Fäden klemmen, entfernen Sie
diese Fäden.
Das Knopfloch wurde genäht, ohne dass der Senken Sie den Knopflochhebel und
Knopflochhebel gesenkt wurde. starten Sie die Maschine erneut.
Auswahl eines Musters nach Fertigstellung eines Stellen Sie den Knopflochhebel hoch
Knopfloches, wenn der Knopflochhebel noch und wählen Sie das Muster erneut
herabgesenkt ist. aus.
Betriebsstörung der Maschine aufgrund eines Kontaktieren Sie den Kundendienst oder
Versagens der elektronischen Komponenten. Händler, von dem die Maschine gekauft
wurde.
Piep Störung
Es ist normal, dass die eingebauten Motoren einen leichten Summton abgeben.
Der Bereich um die Muster-Wähltaste kann warm werden, wenn die Maschine mehrere Stunden lang benutzt wird.
84
Troubleshooting
Condition Cause Reference
The needle thread 1. The needle thread is not threaded properly. Page 26, 28
breaks. 2. The needle thread tension is too tight. Page 16
3. The needle is bent or blunt. Page 18
4. The needle is incorrectly inserted. Page 18
5. The needle thread and the bobbin thread are not set
properly under (drawn to the rear of) the presser foot
when sewing is starting. Page 30
6. The fabric is not drawn to the rear when sewing is
finished. Page 30
7. The thread is too heavy or too fine for the needle. Page 18
The bobbin thread 1. The bobbin thread is not threaded properly in the
breaks. bobbin holder. Page 24
2. Lint has collected in the bobbin holder. Page 80
3. The bobbin is damaged and doesn’t turn smoothly. Replace the bobbin
4. The thread is wound loosely on the bobbin. Re-wind the bobbin.
The needle breaks. 1. Needle is incorrectly inserted. Page 18
2. The needle is bent or blunt. Page 18
3. The needle clamp screw is too loose. Page 18
4. A proper foot is not used. Use proper foot.
5. The fabric is not drawn to the rear when sewing is
finished. Page 30
6. The needle is too fine for the fabric being sewn. Page 18
The needle thread 1. The needle thread tension is too loose. Page 16
loops. 2. The needle size is not suitable for the thread. Page 18
The buttonhole is not 1. The stitch density is not suitable for the fabric being
sewn well. sewn. Page 58
2. Interfacing is not being used with stretch fabrics. Page 52
Due to heat from the internal electronic components, the indicator and function keys will be warm.
However, it does not affect the machine’s normal operation.
85
Résolution des problèmes
Anomalie Cause Références
Le fil d’aiguille casse. 1. Le fil d’aiguille n’est pas bien enfilé. Page 27, 29
2. Le fil d’aiguille est trop tendu. Page 17
3. L’aiguille est tordue ou émoussée. Page 19
4. L’aiguille est mal positionnée. Page 19
5. Le fil de l’aiguille et le fil de la canette ne sont pas
correctement placés sous le pied presseur (tirés vers
l’arrière du pied presseur) au début de la couture. Page 31
6. Le tissu n'est pas tiré vers l'arrière après la couture. Page 31
7. Le fil est trop épais ou trop fin pour l’aiguille. Page 19
Le fil de canette casse. 1. Le fil de la canette est mal enfilé dans le porte-canette. Page 25
2. Il y a une accumulation de peluches dans le porte-canette. Page 81
3. La canette est endommagée et ne tourne pas correctement. Remplacer la canette.
4. Le fil est mal enroulé sur la canette. Rebobiner la canette.
Le fil d'aiguille forme des 1. Le fil d’aiguille n’est pas assez tendu. Page 17
boucles. 2. La taille de l'aiguille ne convient pas au fil. Page 19
La boutonnière est mal 1. La densité des points ne convient pas au tissu cousu.
cousue. 2. Aucun entoilage n'est utilisé avec les tissus extensibles. Page 59
Page 53
Étant donné la chaleur émanant des composants électroniques internes, l'indicateur et les touches de fonctions seront
chaudes.
Toutefois, ceci ne doit pas nuire au fonctionnement normal de la machine.
86
Problemlösungen
Problem Ursache Seite
Oberfaden reißt
1. Oberfaden nicht richtig eingefädelt. Seiten 27, 29
2. Oberfadenspannung zu stark. Seite 17
3. Nadel verbogen oder stumpf. Seite 19
4. Nadel falsch eingesetzt. Seite 19
5. Ober- und Unterfaden bei Nähbeginn nicht unter Nähfuß
gelegt (nicht zur Rückseite des Nähfußes gezogen). Seite 31
6. Stoff wurde nach Abschluss des Nähens nicht nach hinten
gezogen. Seite 31
7. Faden zu dick oder dünn für die Nadel. Seite 19
Unterfaden reißt
1. Unterfaden falsch in Spulenhalter gefädelt. Seite 25
2. Fusseln im Spulenhalter. Seite 81
3. Spule beschädigt und läuft nicht reibungslos. Ersetzen Sie die Spule.
4. Faden ist locker um die Spule gewickelt. Spulen Sie das Garn neu.
Knopfloch nicht gut 1. Stichdichte nicht für den genähten Stoff geeignet. Seite 59
genäht. 2. Bei Stretchstoffen wird keine Einlage verwendet. Seite 53
Durch die Hitze der internen elektronischen Komponenten sind Anzeige und Funktionstasten warm.
Dies hat jedoch keine Auswirkung auf den normalen Betrieb der Maschine.
87
INDEX Needle Threader ...................................... 2, 28
A Needles .................................................. 18, 20
Accessories .................................................... 4
Accessory Storage ......................................... 4 O
Applique ................................................. 46, 72 Overcasting ............................................ 46, 50
Auto-Lock Key ........................................ 10, 30
P
B Part Names .................................................... 2
Blind Hem Stitches ....................................... 68 Patchwork .................................................... 72
Bobbin Patterns
Drawing Up Bobbin Thread ................... 28 Combining ............................................. 76
Inserting ................................................ 24 Plugs .......................................................... 2, 6
Winding ................................................. 22 Power/Light Switch ..................................... 2, 6
Button Sewing .............................................. 64 Presser Foot
Buttonholes ............................................ 52–62 Attaching and Removing ....................... 14
Bobbin Holder .............................................. 24 Clearance .............................................. 16
Raising and Lowering ........................... 16
C Presser Foot Pressure ................................... 8
Changing the Sewing Direction .................... 30
Cleaning R
Bobbin Area .......................................... 80 Reverse Key ................................................. 10
Feed Dog .............................................. 80
Hook Area ............................................. 80 S
Connecting Machine to Power Supply ........... 6 Satin Stitches ............................................... 70
Corded Buttonhole ....................................... 62 Scallop Stitch ............................................... 72
Cross Stitch .................................................. 74 Seam Allowance Lines ................................. 34
Shank ........................................................... 14
D Shell Tuck ..................................................... 70
Darning ........................................................ 66 Smocking ..................................................... 74
Double Overcasting Stitch ............................ 50 Speed control ................................................. 8
Spool Pin .............................................. 2, 4, 22
E Stabilizer .......................................... 46, 48, 52
Extension Table .......................................... 2, 4 Stitch Length Adjustment ................. 12, 32, 44
Stitch Selection Keys .................................... 12
F Stitch Width Adjustment ......................... 12, 44
Fabric ..................................................... 18, 34 Straight Stitches ..................................... 34, 36
Face Plate ...................................................... 2
Fagoting ....................................................... 74 T
Feed Dog ............................................... 14, 64 Thread Cutter ........................................... 2, 30
Fine Tuning Adjustment ................................ 78 Thread Tension ......................................... 2, 16
Finishing off a Seam .................................... 30 Threading ................................... 22, 24, 26, 28
Flywheel (Handwheel) ................................... 2 Three Step Zigzag ....................................... 48
Foot Control ................................................... 8 Troubleshooting ...................................... 82, 85
Free Arm ........................................................ 4
U
G Up/Down Needle Key ................................... 10
Gathering ..................................................... 38
W
H Warning Signals ........................................... 82
Hems ...................................................... 48, 68 Whip and Roll Hem ...................................... 48
I Z
Indicator Light (Green Light) ........................ 12 Zigzag Stitch .......................................... 44–48
Interfacing ........................................ 46, 48, 52 Zipper ..................................................... 40–42
K
Keys ................................................... 2, 10–12
Knit Stitch ..................................................... 70
L
Light Bulbs ................................................... 78
M
Mending a Tear ............................................. 48
Multiple zigzag ............................................. 48
N
Needle Position ............................................ 32
88
INDEX P
A Patchwork ......................................................................... 73
Accessories ......................................................................... 5 Pédale ................................................................................. 9
Aiguilles ....................................................................... 19, 21 Pied presseur
Ampoule ............................................................................ 79 Installation et retrait ..................................................... 15
Appliqué ...................................................................... 46, 72 Relevage et abaissement ............................................ 17
Arrêt d’une couture ........................................................... 31 Plaque frontale .................................................................... 3
Point cocotte ..................................................................... 71
B Point de croix .................................................................... 75
Boîte de rangement d’accessoires ...................................... 5 Point de surfilage double ................................................... 51
Boutonnière cordonnet ...................................................... 63 Point d’ourlet invisible ........................................................ 69
Boutons ................................................................... 3, 11–13 Point droits .................................................................. 35, 37
Branchement de la machine sur l’alimentation électrique ... 7 Point super stretch ............................................................ 71
Bras libre ............................................................................. 5 Point zigzag ................................................................. 45–49
Broche porte-bobine ................................................. 3, 5, 23 Points passés .................................................................... 71
Porte-canette ..................................................................... 25
C Position de l’aiguille ........................................................... 33
Canette Pression du pied ................................................................. 9
Installation du fil de canette ......................................... 29
Insertion ...................................................................... 25 R
Bobinage ..................................................................... 23 Raccommodage d’une déchirure ...................................... 49
Coupe-fil ........................................................................ 3, 31 Reprises ............................................................................ 67
Contrôle de la vitesse ......................................................... 9 Réglage de larrgeur de point ...................................... 13, 45
Couture des boutons ......................................................... 65 Réglage de longueur de point ............................... 13, 33, 45
Résolution des problèmes ........................................... 83, 86
D
Dénomination des composants ........................................... 3 S
Signaux d’alerte ................................................................ 83
E Stabilisateur .......................................................... 47, 49, 53
Enfilage ........................................................... 23, 25, 27, 29 Surfilage ...................................................................... 47, 51
Enfile-aiguille ................................................................. 3, 29
Entre-deux ......................................................................... 75 T
Table rallonge .................................................................. 3, 5
F Talon .................................................................................. 15
Festons ............................................................................. 73 Tissu ............................................................................ 19, 35
Fiches .............................................................................. 3, 7 Touche d’arrêt automatique ......................................... 11, 31
Fronces ............................................................................. 39 Touche de marche arrière ................................................. 11
Touche de montée / descente d’aiguille ............................ 11
G Touches de sélection des motifs ....................................... 13
Griffe d’entraînement .................................................. 15, 65
V
I Variantes de boutonnière ............................................ 53–63
Interrupteur ..................................................................... 3, 7 Volante ................................................................................ 3
Voyant vert ........................................................................ 13
L
Linges de guidage ............................................................. 35 Z
Zigzag en 3 étapes ........................................................... 49
M Zigzag multiple .................................................................. 49
Melette de réglage de tension ....................................... 3, 17 Zipper .......................................................................... 41–43
Modification du sens de couture ....................................... 31
Molette de réglage ............................................................ 79
Motifs
Combinaison ............................................................... 77
N
Nettoyage
Logement du crochet ................................................... 81
Griffe d’entraînement ................................................... 81
Nid d’abeille
O
Ourlets ........................................................................ 49, 69
Ourlets en surjet et rouleautés .......................................... 49
89
INDEX N
Nadeleinfädler ............................................................ 3, 29
1~9 Nadeln ...................................................................... 19, 21
3-Schritt-Zickzack ........................................................... 49 Nadelposition ................................................................. 33
Nahtzugabelinien ........................................................... 35
A Nähfuß
Abdeckplatte .................................................................... 3 Anbringen und Entfernen ....................................... 15
Annähen von Knöpfen .................................................... 65 Heben und Senken ................................................. 17
Anschluss der Maschine an den Netzstrom ..................... 7 Netzschalter ................................................................. 3, 7
Anstecktisch ................................................................. 3, 5 Netzstecker .................................................................. 3, 7
Applikation ............................................................... 47, 73
Ausbessern von Rissen ................................................. 49 P
Auto-Verriegelungs-taste .......................................... 11, 31 Patchwork ...................................................................... 73
Problemlösungen ..................................................... 83, 86
Ä
Änderung der Nährichtung ............................................. 31 R
Regulieren der Nähgeschwindigkeit ................................. 9
B Reinigen
Blindsäumen .................................................................. 69 Transporteur ........................................................... 81
Greiferhereich ......................................................... 81
D Reißverschlusses ..................................................... 41–43
Doppelter Überwendlichstich ......................................... 51 Rüschung ....................................................................... 39
E S
Einfädeln ...................................................... 23, 25, 27, 29 Saümen .................................................................... 49, 69
Einlage ............................................................... 47, 49, 53 Schaft ............................................................................. 15
Einstellen der Stichbreite ......................................... 13, 45 Spulennalter ................................................................... 25
Einstellen der Stichlänge ................................... 13, 33, 45 Spulen
Heraufholen des Unterfaden .................................. 29
F Einsetzen ................................................................ 25
Fadenabschneider ..................................................... 3, 31 Einfädeln ................................................................ 23
Fadenspannungsregler .............................................. 3, 17 Stoff ......................................................................... 19, 35
Fagottstich ...................................................................... 75 Stopffen .......................................................................... 67
Federstiche .................................................................... 71 Superstretch stich .......................................................... 71
Feineinstellscheibe ......................................................... 79
Forrigestellen einer Naht ................................................ 31 T
Freiarm ............................................................................. 5 Tasten ................................................................... 3, 11–13
Fußdruck .......................................................................... 9 Taste zum Rückwärtsnähen ........................................... 11
Fußanlasser ..................................................................... 9 Taste zum Hochstellen / Senken der Nadel ................... 11
Teilebezeichnungen ......................................................... 3
G Transporteur ............................................................. 15, 65
Garnrollenstift ......................................................... 3, 5, 23
Geradstiche .............................................................. 35, 37 Ü
Glühbirne ....................................................................... 79 Überwendlich-und Rollnaht ............................................ 49
Grüne Lampe ................................................................. 13 Überwendlichnähen ................................................. 47, 51
H W
Handrad ........................................................................... 3 Wabenstich .................................................................... 75
Warnanzeigen ................................................................ 85
K
Knopfloch ................................................................. 53–63 Z
Knopflöcher mit Einlauffaden ......................................... 63 Zickzack stich ........................................................... 45–49
Kreuzstich ...................................................................... 75 Zubehör ............................................................................ 5
Zubehörfach ..................................................................... 5
M
Mehrfach-Zickzack ......................................................... 49
Muschelsaum ................................................................. 71
Muschelstich .................................................................. 73
Musterauswahl Tasten .................................................... 13
Musterkombinationen ..................................................... 77
90
843-801-970 (E/F/G)