Fci Reg Roi Sta Mod Ann 006 en
Fci Reg Roi Sta Mod Ann 006 en
Fci Reg Roi Sta Mod Ann 006 en
The model standard is proposed as a frame for any new or revised standard in the FCI. The
experts of the breed will choose the items they think fit and observe the order of the model.
The text should reflect the ideal picture and true type of the breed. Features that are distinctly
opposed to ideal type should be, in order of degree, under FAULTS and SEVERE FAULTS.
Features that are untypical, anomalies or not acceptable behaviour are DISQUALIFYING
FAULTS.
In case of translation, always indicate the name of the breed in the original language between
brackets under the name of the translated name in question, the name of the translator (s)
and the date of the publication of the translation.
A document which only describes what can be assessed by the human eye.
A document which advises against surgical procedure. Wording asking for surgery will be
rejected in any FCI standard (General Committee Dortmund 2010).
A document which is used by breeders, owners and specialty show judges to assess that the
pedigree dog (General Committee Helsinki, October 2013):
-has a temperament that makes it possible to examine it;
-has correct breed type;
-has sound movement;
A blue print for correct breed type as well as the tool to use when assessing the outcome of
pedigree dog breeding.
FCI St.N° – Date when a translation into English, French, German or Spanish is published by the FCI
Office
00.00.0000 /EN/FR/DE/ES: date when a translation into English, French, German or Spanish is
published by the FCI Office.
BREED NAME
IN ENGLISH, FRENCH, GERMAN OR SPANISH
(Breed name in the country of origin)
If 1 picture: This illustration does not necessarily show the ideal example of the breed.
If 2 pictures: These illustrations do not necessarily show the ideal example of the breed.
(obligatory phrase in every standard) (General Committee, Dortmund 2010).
(General Committee Helsinki, October 2013)
FCI St.N° – Date when a translation into English, French, German or Spanish is published by the FCI
Office
2
DATE OF PUBLICATION OF THE OFFICIAL VALID STANDARD: 00/00/0000. Date of the meeting
when the FCI General Committee approved the standard.
UTILIZATION: What the breed is - or has been - used for. Should be a short presentation, only
on utilization. Behaviour/Temperament should be described separately under the appropriate
heading (General Committee Helsinki, October 2013).
BRIEF HISTORICAL SUMMARY: Preferably not more than 12-15 lines and of such interest as to
understand the breed better (General Committee, Luxemburg 2009).
GENERAL APPEARANCE: Text must never include anomalies as breed features, nor
exaggerations resulting in a risk for health.
HEAD
CRANIAL REGION: Shape of skull, direction of axes of skull and muzzle, upper outline.
Skull: Width of skull, shape of superciliary ridges, frontal indentation of furrow, occipital
protuberance.
Stop: Degree.
FACIAL REGION:
Nose: Form, size, colour. Colour of nose and of pigmentation on eye rims and lip rims should
be according to the genetic make-up of the coat-colour. (General Committee Helsinki, October
2013)
Brachycephalic breeds have a general clause (General Committee, Luxemburg 2009) that reads:
“Well opened nostrils”. The clause concerns for the time being : Boston Terrier; Boxer; Griffon
Belge; Griffon Bruxellois; Petit Brabançon; Bulldog; Bullmastiff; Dogue de Bordeaux;
Bouledogue Français; Japanese Chin; King Charles Spaniel; Mastiff; Mastino Napoletano;
Pekingese; Pug; St Bernard; Staffordshire Bull Terrier and Shih Tzu.
Muzzle: Length, depth, width, profile of the nasal-bridge, shape and profile of the lower jaw.
Lips: Shape, thickness, properties (flaccid or tight), pigmentation.
FCI St.N° – Date when a translation into English, French, German or Spanish is published by the FCI
Office
3
Jaws/Teeth: Shape of jaw, number and properties of teeth, position of the incisors, bite
(scissors or pincer bite), over or undershot mouth. Recommendation: lack of PM1 and M3 is
scientifically proved as variability and not a known hereditary trait, hence it should no
longer be considered as a disqualifying fault. (FCI Standards & Scientific Commissions, Dortmund,
February 2015)
Cheeks: Shape and aspect.
Eyes: EYES: (General Committee Kiev, August 2017) Size, form, colour, setting, expression, direction
of palpebral aperture, pigmentation of eye rims. Text must never contain exaggerated size.
Ears: EARS: (General Committee Kiev, August 2017) Set, carriage, shape, size, (length-width).
NECK: Upper line, length, shape, musculature, skin (tight, flaccid, dewlap).
BODY:
Top line: As a whole.
Withers: Properties, set on of neck.
Back: Contour of backline, musculature, ratio of length between back and loin.
Loin: Length, width, musculature.
Croup: Outline, obliquity (direction), length, width, musculature.
Chest: Length, width, depth of brisket, spring of ribs, fore chest.
Underline and belly: Contour of underline, shape of belly and flanks.
TAIL: Set on, shape, length, thickness, hair, carriage at rest and in movement, description of
the natural tail.
LIMBS
FOREQUARTERS:
General appearance: Forelegs seen from the front and from the side, proportions between
different parts of body and forequarters.
Shoulder: Length, obliquity, musculature, layback of shoulders (angle of scapula-humeral
joint).
Upper arm: (Arm) length, axis and musculature.
Elbow: Position, angle of the elbow.
Forearm: Length, musculature, bone (quality, shape).
Carpus (Wrist): Width, thickness.
Metacarpus (Pastern): Length, width, position (direction).
Forefeet: Shape, size, arching of toes, tightness, nails and pads (qualities, pigmentation).
Colour of pigmentation on pads should be according to the genetic make-up of the coat-
colour. (General Committee Helsinki, October 2013)
HINDQUARTERS:
General appearance: Hindlegs seen from side and rear, proportions between different parts of
body and hindquarters.
Thigh: Length, width, musculature, position (angle of coxo-femoral joint).
Stifle (Knee): Position, angle of the stifle joint (femoro-tibial joint)
FCI St.N° – Date when a translation into English, French, German or Spanish is published by the FCI
Office
4
COAT:
Hair: Length, texture, distribution (beard, ruff), thickness, undercoat. If applicable, a
description of the trimmed or clipped dog. Text never to require extreme length or thickness
that can impede the dog’s mobility or well-being. (General Committee Helsinki, October 2013).
Colour: Basic colour, markings and colours permissible. Coat colour should be described as
close as possible to the genetic make-up. Even when a colour has a traditional name, the
correct name of the genetic make-up should be added in brackets (General Committee Helsinki,
October 2013).
FAULTS:
Any departure from the foregoing points should be considered a fault and the seriousness
with which the fault should be regarded should be in exact proportion to its degree and its
effect upon the health and welfare of the dog. (compulsory sentence in every standard)
For utility and hunting breeds, addition of “and its ability to perform its traditional work”.
The list of faults should be kept short and the compulsory sentence under the heading
“FAULTS” should be considered thoroughly. The list of faults should preferably only contain
faults commonly known in a breed. A long list of faults could give the impression that the
breed is strongly affected by common faults (General Committee Helsinki, October 2013)
SEVERE FAULTS
Faults listed should be in degree of seriousness.
DISQUALIFYING FAULTS
FCI St.N° – Date when a translation into English, French, German or Spanish is published by the FCI
Office
5
N.B:
Male animals should have two apparently normal testicles fully descended into the
scrotum (this sentence is compulsory in every standard).
Only functionally and clinically healthy dogs, with breed typical conformation, should be
used for breeding (this sentence is compulsory in every standard) (General Committee, Madrid
2013).
The latest amendments are in bold characters (compulsory sentence in every amended
standard) (General Committee, Dortmund 2010)
FCI St.N° – Date when a translation into English, French, German or Spanish is published by the FCI
Office
6
FCI St.N° – Date when a translation into English, French, German or Spanish is published by the FCI Office