Translating Euphemism
Translating Euphemism
Translating Euphemism
since, as Andersson (1990: 55 ) states that " there are things we are not
The frequent existence of such taboos in almost all languages necessitates the
need for inventing euphemism as a rhetorical device for making meanings that
seem as socially unpleasant, embarrassing and even unacceptable to look
much more acceptable and pleasant.
In Arabic, especially the Arabic of the Quran, there are some words and
phrases that are better not to be expressed plainly but compensated for by
less plain words. Sex-related expressions are highly euphemized in the Quran
for the above mentioned reasons among other things. However, the fact that
these forms convey meanings that cannot be literally translated is not always
recognized by translators irrespective of their professional standing. Therefore,
they often produce renditions which do not reflect the original but their own
wrong or inaccurate understanding.
1
Euphemism: Definitions and Functions
Etymologically, the word euphemism comes from the Greek word (euphemia),
meaning "the use of words of good omen", which in turn is derived from the
Greek root-words eu "good/well" + pheme "speech/speaking", meaning glory,
flattering speech, praise. In other words, the eupheme is the opposite of the
blaspheme (evil-speaking). The term euphemism itself was used as a euphemism
by the ancient Greeks, meaning "to keep a holy silence" (speaking well by not
speaking at all)( Wikipedia.org). Accordingly, the word euphemism means "sound
3
. Brown and Levinson(1987:61)
4
. Abdalla and Faiq( 2010:187)
3
Terminologically, taboos and euphemism are closely interrelated. On the one
hand taboo, though originally concerned with the sacred areas of human
experience in ancient times, but nowadays it refers to unspeakably vile words.
In this context, Pyles and Algeo (1968:201) mention that a word that has much
strong associations and that is barred from polite use, is said to be taboo. Many
languages have words which are considered dangerous, holy, magic or shocking,
and which are only used in certain situations or by certain people. It is super
important to know that euphemisms are basically produced for the profane
words and expressions( that showing lack of respect to a god or a religion often
through language). These euphemisms usually fall into three main types:
REs refer to a list of words that deal with religion. For example, names of God,
prophets , the devil and hell are considered holy by some people. Religious people
often prefer to use such words only in formal and respectful contexts, and they
5
. http://www.phrases.org.uk/meanings/euphemism.html)
4
may be upset or shocked by the 'careless' use of them. In English, for instance,
instead of addressing the word God (as a strategy to show high respect or
politeness) , the Lord is used and hell is euphemized via the use of the other
place. The same is applied to Arabic, الب اريand ال رحمن,for instance ,are used
instead of هللاand سوء المصيرand بئس المهادare used instead of ' 'جهنم.
SE are those words related to sexual activity or those that are associated with
private parts of the body involved. They are used in order not to speak directly
and openly either about the operation of sex or about the parts of the body
involved in the said operation, e.g. instead of referring to the operation of having
sex ,they usually use these euphemisms : mommy-daddy dance, sleep with, go to
bed with, make love, make out…etc. Arabic also has similar euphemistic
expressions, e.g." لم يمسسني بش ٌر..." and " ً " فلما قضى زي ٌد منها وطراAlso, 'Adultery' ,for
instance, is referred to as extra-marital sex, abusing the bed, having an affair or
an act of shame.( Abdalla and Faiq, 2010:189) the same is found in Arabic, where
خيانة زوجيةand عالقة غير مشروعةare used to describe an illegal sexual relationship
(ibid).
Death is another taboo area where there are many approximate synonyms,
such as the many words and phrases for 'die': e.g. bit the big one , cement shoes,
bit the dust, kick the bucket, pass away…etc. Arabic also has a long list of DEs such
as , ' ' لحق بالرفيق األعلى, ' ' انتقل إلى دار البقاء,' ' لقي حتفة, ' ' ذهب إلى جوار ربهand the like.
It is of importance to note that DEs are not only to indicate death but are also
5
associated with burial and all the people and the places that have relation with
death.
This study shows that euphemism is used in both English and Arabic to express
similar meanings at times and dissimilar ones at others. Arabic in general and the
Quran in particular are rich sources of euphemistic expressions that are used for a
variety of purposes. Among the functions of euphemistic expressions is the
avoidance of offensive and unpleasant meanings associated with areas such as
sex, death…etc.