Nothing Special   »   [go: up one dir, main page]

Prayers in SB

Download as docx, pdf, or txt
Download as docx, pdf, or txt
You are on page 1of 22

S.No. Title Description Shloka Page No.

01 Çrémad-Bhägavat stavah Çrémad-Bhägavat auspicious invocation 1.1.1


02 Çré Çuka stavah Glories of Çré Çukadeva Gosvämé (auspicious 1.2.2-3
invocation by Süta Gosvämé)
03 Çré Kunté stavah Prayers by Queen Kunté 1.8.18-43
04 Çré Kåñëa stavah Bhéñmadeva glorifying Çré Kåñëa (while 1.9.32-42
leaving his body)
05 Saïjalpamaya stavah Ladies on the roof of all the houses of 1.10.21-30
Hastinäpura glorifying Çré Kåñëa
06 Väsudeva Stuti Glories of Çré Väsudeva 1.1.1
07 Çré Çukadevakåt Auspicious invocation by Çré Çukadeva 1.11.6-10
Maìgaläcaraëa Gosvämé
08 Bhagavat Stotram The demigods glorify the Supreme Lord 2.4.12-24
09 Çré Garbhodakaçäyé Brahmä’s Prayers for Çré Garbhodakaçäyé 3.5.39-51
stavah
10 Çrémad Varäha devä stuti The sages glorify Çrémad Varäha devä 3.9.1-25
11 Çré Brahmä Stava The demigods pray to Lord Brahmä 3.5.3-10
12 Näräyaëasya cätursana The Kumäras glorify Lord Näräyaëa 3.10.46-50
kåta Stavah
13 Çré Varäha devä Stuti The demigods glorify Çré Varäha devä 3.19.19-30
14 Satya-yuga Avatärasya Sage Kardama glorifying Satya-yuga Avatära 3.21.3-21
Viñëu Stuti (Çukla) of Viñëu
15 Çré Kardamasya Stuti Çré Kardama Muni praying to Lord Kapila in 3.24.27-34
child forn
16 Mätå Garbha’ñöaya The human soul in the womb of mother prays to 3.31.12-21
jévasya Stuti Supreme Lord
17 Çré Devahüti kåt Çré Çré Devahüti praying to Çré Kapiladeva 3.33.2-8
Kapiladeva Stavah
18 Çrémad Atri kåto vibudhä Atri Åñi offers prayers to the three Lords 4.1.26-28
åñabha yätrayä stavah
19 Çré Nara-Näräyaëa Åñi The demigods praying to Çré Nara-Näräyaëa 4.1.56-57
Stuti Åñi
20 Çré Brahma kartåka Çiva After being worshiped by the sages Çré Brahma 4.6.42-53
Stavah glorify Lord Çiva
21 Dakñadhyanen Yajne Dakña’s glorifying Lord Çré Hari 4.7.26-47
Pradurbhutasya Hare
Stavah
22 Çré Dhruvasya Çré Çré Dhruvasya praying to Çré Påçnigarbhasya 4.9.6-17
Påçnigarbhasya Stavah
23 Çré Strépruthu Stavah Mother earth prayers to Mahäräja Påthu 4.17.29-36
24 Çré pruthukruto Sri Mahäräja Påthu’s prayers to Çré Viñëu 4.20.23-31
Vishnu Stavah
25 Çré Rudra gétam Chanting the song sung by Lord Çiva glorifying 4.24.33-78
Lord Hari to Pracetäs
1
26 Çré pracetasam Çré Hari The Pracetäs glorifying Çré Hari 4.30.22-42
Stuti
27 Aangnighratanayasya The priests glorifying the four armed form Lord 5.3.4-15
nabhe Putreshti Yagne Viñëu appeared before King Näbhi
rutvijam yajïeshar
Strotram
28 Çré Saìkarñaëa Stavah In Ilävåta-varña, Lord Çiva glorifies Lord 5.17.17-24
Saìkarñaëa
29 Çré Hayagrivmurter In Bhadräçva-varña, Bhadraçravä glorifies 5.18.2-6
bhagavata stavah Hayaçérña (Horse Incarnation)
30 Çré Nåsiàha Stuti In Hari-varña Lord Nåsiàhadeva is glorified by 5.18.8-13
Prahläda Mahäräja
31 Çré Ramädevikrta stuti In Ketumäla-varña, Lord Kämadeva 5.18.18-23
[Pradyumna] is glorified by Çré Ramädevi
32 Manukrt stuti In Ramyaka-varña, Vaivasvata Manu glorifies 5.18.25-28
Lord Matsya (Fish Incarnation)
33 Pitrganapaterayamana krta In Hiranmaya-varña, Tortoise Incarnation 5.18.30-33
stavah [Kürma-çaréra] is glorified by Aryamä
34 Dharani krta stutih Boar Incarnation (Varäha-rüpah) in 5.18.35-39
Jambüdvépa glorified by Mother Earth
35 Çré Rämacandra Stutih Çré Rämacandra glorified in Kimpurusa varña 5.19.3-8
36 Bhärata-varñe Çré Närada Çré Närada Åñi glorifying Çré Nara Näräyana 5.19.11-15
Åñi pranéta Çré Näräyana Åñi in Bhärata-varña
stutih
37 Bhärata-varña adhékrtya The demigods glorifying those born in Bhärata- 5.19.21-27
devänäm gänam varña
38 Prajäpati Dakña krto Prajäpati Dakña’s prayers called Hamsa guhya 6.4.23-34
Hamsa guhya näma stava- (The king of all prayers)
räjah
39 Vrtra bhayäd devänäm The demigods praying to the supreme Lord out 6.9.21-27
bhägavat stutih of fear of Vrträsura
40 Bhagavad ävirbhäve tat- The demigods again glorifying the supreme 6.9.31-45
darñanena devänäm punah Lord after His appearance
sttih
41 Çré Citraketu krta Çré Çré Citraketu’s prayers to Çré Sankarñana 6.16.34-48
Sankarñana stavah
42 Çré Hiranyakashipu krta Çré Hiranyakashipu prayers to Lord Brahma 7.3.26-38
Brahma stutih
43 Vaitälika kinnarä Viñnu Demigods trying to pacify Çré Nrsimha by their 7.8.40-56
parñadänäm stavah prayers
44 Çré Prahlada krt Çré Çré Prahlada pacifying Çré Nrsimha 7.9.8-50
Nrsimha stavah
45 Punah Sri Prahlada krt Sri Again Sri Prahlada glorifying sri Nrsimha 7.10.2-10
Nrsimha stavah
46 Svayambhuva Manu Svayambhuva Manu glorifying the Supreme 8.1.9-16
tapascharyam Bhagavat Lord while performing austerities
stuti
47 Grahagrasta gajendrasya Gajendra’s prayers of surrender 8.3.2-19
2
Sri Bhagavan stuti
48 Brahma krt Sri Brahma glorifying Sri Krisodaksayi Visnu 8.5.26-50
Ksirodaksayi Visnu
49 Sri hareh avirbhavad Lord Brahma again glorifying the Lord after 8.6.8-15
anantaram brahmanah His appearance
punah stavah
50 Halahale sanudra mathanat Prajapatis praying to Sri Siva for savig them 8.7.21-35
uttithet Sri prajapatinam from fiery poison
Sri Siva stuti
51 Sri Mahadevasya Sri Maha Lord Siva prays to the Lord for giving him 8.12.4-13
Visnu stuti darshan of Mohini-Murti
52 Sri Harerditi krta stavah Aditi offering her prayers to the Supreme 8.17.8-10
Personality of Godhead
53 Aditi garbha-gatasya Lord Brahma glorifying the Lord in the womb 8.17.25-28
Bhagavato Brahma stavah of Aditi
54 Satyavrata krtam Sri Satyavrata glorifying Sri Matsya deva 8.24.46-53
Matsya deva stotram
55 Srimad Ambarisasya Sri Sri Ambarisa glorifying Sri Sudarsana 9.5.3-11
Sudarsana stavah
56 Amsumath Sri Kapila Amsuman glorifying Sri Kapila 9.8.21-26
Stavah
57 Brahmadidevanam Sri Prayers by the Demigods for Sri Krsna in the 10.2.26-41
Devakigarbha stutih womb of Sri Devaki
58 Sri Vasudeva krt Sri Sri Vasudeva offering prayers to Sri Krsna just 10.3.13-22
Vasudeva stavah after His appearance
59 Sri Devaki krta Bhagavat Sri Devaki offering prayers to Sri Krsna just 10.3.24-31
stutih after His appearance
60 Sri Krsna stavah Nalakuvara and Manigriva glorify Sri Krsna 10.10.29-38
ater being delivered by Him
61 Brahma Stuti Lord Brahma’s prayers to Sri Krsna after 10.14.1-40
getting out of bewilderment
62 Nagapatni stavah Wives of Kaliya pray to Sri Krsna for their 10.16.33-53
husband
63 Kaliya stavah Kaliya, being subdued, prays to Sri Krsna 10.16.56-59
64 Gopadinam stuti The cowherd boys pray to Sri Krsna for 10.19.9-10
deliverance from forest fire
65 Yajna Patninam stavah The wives of the brahmanas pray to Sri Krsna 10.23.29-30
after being asked to back to their homes
66 Sri Krsnam prati Indrasya His false pride being defeated, Indra prays to 10.27.4-13
stavah Sri Krsna
67 Surabhi stavah Surabhi is feeling great ecstasy praying to Sri 10.27.19-21
Krsna
68 Sri Varuna stuti Varuna begging forgiveness from Sri Krsna for 10.28.6-9
his servant’s offence
69 Sri Gopi-Gita The Gopis’ Songs of Separation 10.31.1-19
70 Srimad Akrura stavah Srimad Akrura’s prayers to Sri Krsna after he 10.40.1-30
has a divine vision in water
3
71 Sri Mucukunda stavah Sri Mucukunda’s prayers to Sri Krsna 10.51.45-57
72 Sri Vaidabhikrta stavah Rukmini’s love letter to Sri Krsna 10.51.37-43
(Rukmini)
73 Dharani devi krta stavah Goddes Bhumi praying to Sri Krsna for 10.59.25-28
Bhaumasura
74 Sri Mahesvara jvaraya Sri The Siva-jvara, overwhelmed by the strength of 10.63.25-28
Krsna stavah the Visnu-jvara, cried out in pain and praised
the Lord
75 Sri Rudrasya Bhagavat Lord Siva out of compassion to Banasura, 10.63.34-45
stavah whose arms were being cut off, prays to Lord
Cakrayudha [Krsna]
76 Sri Nrga rajasya Sri Krsna King Sri Nrga offers prayers while leaving 10.64.25-29
stavah association of the Supreme Lord Sri Krsna
77 Yamuna krta Sri Baladeva Being scolded by the Lord, goddess Yamuna 10.65.28-29
stavah fell at the feet of Sri Balarama and prayed
78 Sri Naradasya Bhagavat Being worshiped by Sri Krsna, Sri Narada 10.69.17-18
stutih glorifies Sri Krsna 10.69.38-39
79 Jarasandha ruddha raja The kings imprisoned by Jarasandha plea Sri 10.70.25-30
gana krta vijnapti Krsna through messenger for release
80 Jarasandha karagaran Being released from Jarasandha’s capive the 10.73.8-16
muktanam nrpanam stuti kings glorify Sri Krsna in ecstasy having heard
of the killing of Jaradandha
81 Sri Yudhisthirasya Sri King Yudhisthira glorifies Sri Krsna with great 10.74.2-5
Krsna stavah pleasure
82 Muninam prativacanena The great sages glorifies Sri Krsna while 10.84.16-26
stotram responding to His words
83 Sri Rama-Krsnav prati Sri Sri Vasudeva glorifies Krsna and Balarama 10.85.3-20
Vasudeva
84 Sri Devaki prarthanam Devaki with tear filled eyes prays to Krsna and 10.85.29-33
Balarama
85 Sri Bali krta stavah Bali Maharaja, holding the Lord’s lotus feet, 10.85.39-46
glorifies Sri Krsna
86 Sri Bahulasva stavah Sri Bahulasva holding Lord Visnu’s lotus feet 10.86.31-36
in his lap glorifies the Lord
87 Sri Srutadeva stuti Sri Sruta, while massaging the Lord’s feet, 10.86.44-49
glorifies Krsna and the sages
88 Sruti stavah The prayers of the Personified Vedas 10.87.14-41
89 Sri Krsnarjuna stavah Lord Maha-Visnu glorifying Sri Krsnarjuna 10.89.58-59
90 Sri Suka stuti Sri Suka summarizing Sri Krsna’s glories 10.90.47-50
91 Sri Narayana stotram The demigods, headed by Kamadeva or Cupid, 11.4.10-11
offer respectful prayers to Nara Narayana
92 Brahmadi devanam stavah Brahma and other demigods glorifying the 11.6.7-19
Supreme Lord
93 Sri Suka krta Sri Krsna Srila Sukadeva Gosvami glorifying Sri Krsna 11.29.49
stuti
94 Sri Bhagavata prakata Daruka glorifying the Supreme Lord after His 11.30.43
4
prakasa kale darukokti appearance
95 Sri Markandeya stavah Sri Markandeya glorifying Sri Nara Narayana 12.8.40-49
Rsi
96 Sri Markandeyasya Sri Sri Markandeya glorifying Lord Siva 12.10.16-17
Siva Stuti 12.10.28-34

5
Çrémad-Bhägavat auspicious invocation

SB 1.1.1

oà namo bhagavate väsudeväya


janmädy asya yato 'nvayäd itarataç cärtheñv abhijïaù svaräö
tene brahma hådä ya ädi-kavaye muhyanti yat sürayaù
tejo-väri-mådäà yathä vinimayo yatra tri-sargo 'måñä
dhämnä svena sadä nirasta-kuhakaà satyaà paraà dhémahi

om—O my Lord; namaù—offering my obeisances; bhagavate—unto the Personality of Godhead; väsudeväya—


unto Väsudeva (the son of Vasudeva), or Lord Çré Kåñëa, the primeval Lord; janma-ädi—creation, sustenance
and destruction; asya—of the manifested universes; yataù—from whom; anvayät—directly; itarataù—
indirectly; ca—and; artheñu—purposes; abhijïaù—fully cognizant; sva-räö—fully independent; tene—
imparted; brahma—the Vedic knowledge; hådä—consciousness of the heart; yaù—one who; ädi-kavaye—unto
the original created being; muhyanti—are illusioned; yat—about whom; sürayaù—great sages and demigods;
tejaù—fire; väri—water; mådäm—earth; yathä—as much as; vinimayaù—action and reaction; yatra—
whereupon; tri-sargaù—three modes of creation, creative faculties; amåñä—almost factual; dhämnä—along
with all transcendental paraphernalia; svena—self-sufficiently; sadä—always; nirasta—negation by absence;
kuhakam—illusion; satyam—truth; param—absolute; dhémahi—I do meditate upon.

O my Lord, Çré Kåñëa, son of Vasudeva, O all-pervading Personality of Godhead, I offer my respectful
obeisances unto You. I meditate upon Lord Çré Kåñëa because He is the Absolute Truth and the primeval cause
of all causes of the creation, sustenance and destruction of the manifested universes. He is directly and
indirectly conscious of all manifestations, and He is independent because there is no other cause beyond Him. It
is He only who first imparted the Vedic knowledge unto the heart of Brahmäjé, the original living being. By
Him even the great sages and demigods are placed into illusion, as one is bewildered by the illusory
representations of water seen in fire, or land seen on water. Only because of Him do the material universes,
temporarily manifested by the reactions of the three modes of nature, appear factual, although they are unreal. I
therefore meditate upon Him, Lord Çré Kåñëa, who is eternally existent in the transcendental abode, which is
forever free from the illusory representations of the material world. I meditate upon Him, for He is the Absolute
Truth.

6
Glories of Çré Çukadeva Gosvämé
(Auspicious invocation by Süta Gosvämé)
SB 1.2.2
süta uväca
yaà pravrajantam anupetam apeta-kåtyaà
dvaipäyano viraha-kätara äjuhäva
putreti tan-mayatayä taravo 'bhinedus
taà sarva-bhüta-hådayaà munim änato 'smi

sütaù—Süta Gosvämé; uväca—said; yam—whom; pravrajantam—while going away for the renounced order of life;
anupetam—without being reformed by the sacred thread; apeta—not undergoing ceremonies; kåtyam—prescribed duties;
dvaipäyanaù—Vyäsadeva; viraha—separation; kätaraù—being afraid of; äjuhäva—exclaimed; putra iti—O my son; tat-
mayatayä—being absorbed in that way; taravaù—all the trees; abhineduù—responded; tam—unto him; sarva—all; bhüta
—living entities; hådayam—heart; munim—sage; änataù asmi—offer obeisances.

Çréla Süta Gosvämé said: Let me offer my respectful obeisances unto that great sage [Çukadeva Gosvämé] who
can enter the hearts of all. When he went away to take up the renounced order of life [sannyäsa], leaving home
without undergoing reformation by the sacred thread or the ceremonies observed by the higher castes, his father,
Vyäsadeva, fearing separation from him, cried out, "O my son!" Indeed, only the trees, which were absorbed in
the same feelings of separation, echoed in response to the begrieved father.

SB 1.2.3

yaù svänubhävam akhila-çruti-säram ekam


adhyätma-dépam atititérñatäà tamo 'ndham
saàsäriëäà karuëayäha puräëa-guhyaà
taà vyäsa-sünum upayämi guruà munénäm

yaù—he who; sva-anubhävam—self-assimilated (experienced); akhila—all around; çruti—the Vedas; säram—cream;


ekam—the only one; adhyätma—transcendental; dépam—torchlight; atititérñatäm—desiring to overcome; tamaù andham
—deeply dark material existence; saàsäriëäm—of the materialistic men; karuëayä—out of causeless mercy; äha—said;
puräëa—supplement to the Vedas; guhyam—very confidential; tam—unto him; vyäsa-sünum—the son of Vyäsadeva;
upayämi—let me offer my obeisances; gurum—the spiritual master; munénäm—of the great sages.

Let me offer my respectful obeisances unto him [Çuka], the spiritual master of all sages, the son of Vyäsadeva,
who, out of his great compassion for those gross materialists who struggle to cross over the darkest regions of
material existence, spoke this most confidential supplement to the cream of Vedic knowledge, after having
personally assimilated it by experience.

7
Prayers by Queen Kunté

SB 1.8.18 munénäm amalätmanäm namaù paìkaja-neträya


kunty uväca bhakti-yoga-vidhänärthaà namas te paìkajäìghraye
namasye puruñaà tvädyam kathaà paçyema hi striyaù namaù—all respectful obeisances;
éçvaraà prakåteù param paìkaja-näbhäya—unto the Lord who
tathä—besides that; paramahaàsänäm
has a specific depression resembling a
alakñyaà sarva-bhütänäm —of the advanced transcendentalists;
lotus flower in the center of His
munénäm—of the great philosophers
antar bahir avasthitam or mental speculators; amala-ätmanäm
abdomen; namaù—obeisances;
paìkaja-mäline—one who is always
kunté uväca—Çrématé Kunté said; —those whose minds are competent to
decorated with a garland of lotus
namasye—let me bow down; puruñam discern between spirit and matter;
flowers; namaù—obeisances; paìkaja-
—the Supreme Person; tvä—You; bhakti-yoga—the science of
neträya—one whose glance is as
ädyam—the original; éçvaram—the devotional service; vidhäna-artham—
cooling as a lotus flower; namaù te—
controller; prakåteù—of the material for executing; katham—how; paçyema
respectful obeisances unto You;
cosmos; param—beyond; alakñyam— —can observe; hi—certainly; striyaù
paìkaja-aìghraye—unto You, the soles
the invisible; sarva—all; bhütänäm— —women.
of whose feet are engraved with lotus
of living beings; antaù—within; bahiù You Yourself descend to propagate flowers (and who are therefore said to
—without; avasthitam—existing. the transcendental science of possess lotus feet).
Çrématé Kunté said: O Kåñëa, I offer devotional service unto the hearts of
My respectful obeisances are unto
my obeisances unto You because You the advanced transcendentalists and
You, O Lord, whose abdomen is
are the original personality and are mental speculators, who are purified
marked with a depression like a lotus
unaffected by the qualities of the by being able to discriminate between
flower, who are always decorated with
material world. You are existing both matter and spirit. How, then, can we
garlands of lotus flowers, whose
within and without everything, yet women know You perfectly?
glance is as cool as the lotus and
You are invisible to all. whose feet are engraved with lotuses.
SB 1.8.21
SB 1.8.19 kåñëäya väsudeväya SB 1.8.23
yathä håñékeça khalena devaké
mäyä-javanikäcchannam devaké-nandanäya ca
kaàsena ruddhäticiraà çucärpitä
ajïädhokñajam avyayam nanda-gopa-kumäräya vimocitähaà ca sahätmajä vibho
na lakñyase müòha-dåçä govindäya namo namaù tvayaiva näthena muhur vipad-
naöo näöyadharo yathä kåñëäya—the Supreme Lord; gaëät
väsudeväya—unto the son of yathä—as it were; håñékeça—the master
mäyä—deluding; javanikä—curtain; Vasudeva; devaké-nandanäya—unto of the senses; khalena—by the envious;
äcchannam—covered by; ajïä— devaké—Devaké (the mother of Çré
the son of Devaké; ca—and; nanda- Kåñëa); kaàsena—by King Kaàsa; ruddhä
ignorant; adhokñajam—beyond the gopa—Nanda and the cowherd men;
range of material conception —imprisoned; ati-ciram—for a long time;
kumäräya—unto their son; govindäya çuca-arpitä—distressed; vimocitä—
(transcendental); avyayam— —unto the Personality of Godhead, released; aham ca—also myself; saha-
irreproachable; na—not; lakñyase— who enlivens the cows and the senses; ätma-jä—along with my children; vibho—
observed; müòha-dåçä—by the foolish namaù—respectful obeisances; namaù O great one; tvayä eva—by Your
observer; naöaù—artist; näöya-dharaù —obeisances. Lordship; näthena—as the protector;
—dressed as a player; yathä—as. muhuù—constantly; vipat-gaëät—from a
series of dangers.
Being beyond the range of limited Let me therefore offer my respectful
sense perception, You are the eternally obeisances unto the Lord, who has O Håñékeça, master of the senses and Lord
irreproachable factor covered by the of lords, You have released Your mother,
become the son of Vasudeva, the
Devaké, who was long imprisoned and
curtain of deluding energy. You are pleasure of Devaké, the boy of Nanda distressed by the envious King Kaàsa, and
invisible to the foolish observer, and the other cowherd men of me and my children from a series of
exactly as an actor dressed as a player Våndävana, and the enlivener of the constant dangers.
is not recognized. cows and the senses. SB 1.8.24
SB 1.8.22 viñän mahägneù puruñäda-
SB 1.8.20 namaù paìkaja-näbhäya darçanäd
tathä paramahaàsänäà namaù paìkaja-mäline
8
asat-sabhäyä vana-väsa- janma—birth; aiçvarya—opulence; end; vibhum—all-pervading; samam
kåcchrataù çruta—education; çrébhiù—by the —equally merciful; carantam—
possession of beauty; edhamäna— distributing; sarvatra—everywhere;
mådhe mådhe 'neka- progressively increasing; madaù— bhütänäm—of the living beings; yat
mahärathästrato intoxication; pumän—the human mithaù—by intercourse; kaliù—
drauëy-astrataç cäsma hare being; na—never; eva—ever; arhati— dissension.
'bhirakñitäù deserves; abhidhätum—to address in
My Lord, I consider Your Lordship to
feeling; vai—certainly; tväm—You;
viñät—from poison; mahä-agneù— be eternal time, the supreme
akiïcana-gocaram—one who is
from the great fire; puruña-ada—the controller, without beginning and end,
approached easily by the materially
man-eaters; darçanät—by combating; the all-pervasive one. In distributing
exhausted man.
asat—vicious; sabhäyäù—assembly; Your mercy, You are equal to
vana-väsa—exiled to the forest; My Lord, Your Lordship can easily be everyone. The dissensions between
kåcchrataù—sufferings; mådhe mådhe approached, but only by those who are living beings are due to social
—again and again in battle; aneka— materially exhausted, because one intercourse.
many; mahä-ratha—great generals; who is on the path of [material]
astrataù—weapons; drauëi—the son of progress, trying to improve himself SB 1.8.29
Droëäcärya; astrataù—from the with respectable parentage, great na veda kaçcid bhagavaàç
weapon of; ca—and; äsma— opulence, high education and bodily
indicating past tense; hare—O my beauty, cannot address You with cikérñitaà
Lord; abhirakñitäù—protected sincere feeling. tavehamänasya nåëäà
completely.
SB 1.8.27 viòambanam
My dear Kåñëa, Your Lordship has
protected us from a poisoned cake, namo 'kiïcana-vittäya na yasya kaçcid dayito 'sti
from a great fire, from cannibals, from nivåtta-guëa-våttaye karhicid
the vicious assembly, from sufferings dveñyaç ca yasmin viñamä
during our exile in the forest and from ätmärämäya çäntäya
the battle where great generals fought. kaivalya-pataye namaù matir nåëäm
And now You have saved us from the na—does not; veda—know; kaçcit—
weapon of Açvatthämä. namaù—all obeisances unto You;
anyone; bhagavan—O Lord; cikérñitam—
akiïcana-vittäya—unto the property of pastimes; tava—Your; éhamänasya—like
SB 1.8.25 the materially impoverished; nivåtta— the worldly men; nåëäm—of the people in
vipadaù santu täù çaçvat completely transcendental to the general; viòambanam—misleading; na—
actions of the material modes; guëa— never; yasya—His; kaçcit—anyone;
tatra tatra jagad-guro material modes; våttaye—affection; dayitaù—object of specific favor; asti—
bhavato darçanaà yat syäd ätma-ärämäya—one who is self- there is; karhicit—anywhere; dveñyaù—
apunar bhava-darçanam satisfied; çäntäya—the most gentle; object of envy; ca—and; yasmin—unto
kaivalya-pataye—unto the master of Him; viñamä—partiality; matiù—
conception; nåëäm—of the people.
vipadaù—calamities; santu—let there the monists; namaù—bowing down.
be; täù—all; çaçvat—again and again; O Lord, no one can understand Your
My obeisances are unto You, who are
tatra—there; tatra—and there; jagat- transcendental pastimes, which appear
the property of the materially
guro—O Lord of the universe; to be human and are so misleading.
impoverished. You have nothing to do
bhavataù—Your; darçanam—meeting; You have no specific object of favor,
with the actions and reactions of the
yat—that which; syät—is; apunaù— nor do You have any object of envy.
material modes of nature. You are
not again; bhava-darçanam—seeing People only imagine that You are
self-satisfied, and therefore You are
repetition of birth and death. partial.
the most gentle and are master of the
I wish that all those calamities would monists.
happen again and again so that we
could see You again and again, for SB 1.8.28
seeing You means that we will no manye tväà kälam éçänam
longer see repeated births and deaths. anädi-nidhanaà vibhum
SB 1.8.26
samaà carantaà sarvatra
janmaiçvarya-çruta-çrébhir
bhütänäà yan mithaù kaliù
edhamäna-madaù pumän
manye—I consider; tväm—Your
naivärhaty abhidhätuà vai Lordship; kälam—the eternal time;
tväm akiïcana-gocaram éçänam—the Supreme Lord; anädi-
nidhanam—without beginning and
9
SB 1.8.30 puëya-çlokasya kértaye jäto hy ätma-bhuvärthitaù
janma karma ca viçvätmann yadoù priyasyänvaväye bhära-avatäraëäya—just to reduce the
ajasyäkartur ätmanaù
malayasyeva candanam burden of the world; anye—others;
tiryaì-nèñiñu yädaùsu bhuvaù—of the world; nävaù—boat;
kecit—someone; ähuù—says; ajam— iva—like; udadhau—on the sea;
tad atyanta-viòambanam the unborn; jätam—being born; sédantyäù—aggrieved; bhüri—
janma—birth; karma—activity; ca— puëya-çlokasya—of the great pious extremely; bhäreëa—by the burden;
and; viçva-ätman—O soul of the king; kértaye—for glorifying; yadoù jätaù—You were born; hi—certainly;
universe; ajasya—of the unborn; —of King Yadu; priyasya—of the ätma-bhuvä—by Brahmä; arthitaù—
akartuù—of the inactive; ätmanaù—of dear; anvaväye—in the family of; being prayed for.
the vital energy; tiryak—animal; nå— malayasya—Malaya Hills; iva—as;
human being; åñiñu—in the sages; candanam—sandalwood. Others say that the world, being
yädaùsu—in the water; tat—that; overburdened like a boat at sea, is
Some say that the Unborn is born for much aggrieved, and that Brahmä,
atyanta—very; viòambanam—
the glorification of pious kings, and who is Your son, prayed for You, and
bewildering.
others say that He is born to please so You have appeared to diminish the
Of course it is bewildering, O soul of
King Yadu, one of Your dearest trouble.
the universe, that You work though
devotees. You appear in his family as SB 1.8.35
You are inactive, and that You take
sandalwood appears in the Malaya
birth though You are the vital force
Hills.
bhave 'smin kliçyamänänäm
and the unborn. You Yourself descend avidyä-käma-karmabhiù
amongst animals, men, sages and
aquatics. This is very bewildering.
SB 1.8.33 çravaëa-smaraëärhäëi
SB 1.8.31 apare vasudevasya kariñyann iti kecana
gopy ädade tvayi kåtägasi däma devakyäà yäcito 'bhyagät bhave—in the material creation; asmin
tävad ajas tvam asya kñemäya —this; kliçyamänänäm—of those who
yä te daçäçru-kaliläïjana- are suffering from; avidyä—
sambhramäkñam vadhäya ca sura-dviñäm nescience; käma—desire; karmabhiù
vaktraà ninéya bhaya-bhävanayä apare—others; vasudevasya—of —by execution of fruitive work;
sthitasya Vasudeva; devakyäm—of Devaké; çravaëa—hearing; smaraëa—
sä mäà vimohayati bhér api yad yäcitaù—being prayed for; abhyagät remembering; arhäëi—worshiping;
bibheti —took birth; ajaù—unborn; tvam— kariñyan—may perform; iti—thus;
gopé—the cowherd lady (Yaçodä); You are; asya—of him; kñemäya—for kecana—others.
ädade—took up; tvayi—on Your; the good; vadhäya—for the purpose of And yet others say that You appeared
kåta-ägasi—creating disturbances (by killing; ca—and; sura-dviñäm—of in order to renovate the devotional
breaking the butter pot); däma—rope; those who are envious of the service of hearing, remembering,
tävat—at that time; yä—that which; te demigods. worshiping and so on in order that the
—Your; daçä—situation; açru-kalila conditioned souls suffering from
Others say that since both Vasudeva material pangs might take advantage
—overflooded with tears; aïjana— and Devaké prayed for You, You have
ointment; sambhrama—perturbed; and gain liberation.
taken Your birth as their son.
akñam—eyes; vaktram—face; ninéya Undoubtedly You are unborn, yet You
—downwards; bhaya-bhävanayä—by take Your birth for their welfare and to
thoughts of fear; sthitasya—of the kill those who are envious of the
situation; sä—that; mäm—me; demigods.
vimohayati—bewilders; bhéù api—
even fear personified; yat—whom;
bibheti—is afraid.
My dear Kåñëa, Yaçodä took up a
rope to bind You when You
committed an offense, and Your
perturbed eyes overflooded with tears, SB 1.8.36
which washed the mascara from Your
eyes. And You were afraid, though
çåëvanti gäyanti gåëanty
fear personified is afraid of You. This SB 1.8.34 abhékñëaçaù
sight is bewildering to me. bhärävatäraëäyänye
SB 1.8.32 smaranti nandanti tavehitaà
bhuvo näva ivodadhau
kecid ähur ajaà jätaà janäù
sédantyä bhüri-bhäreëa
10
ta eva paçyanty acireëa dependent on Your mercy and have no ime jana-padäù svåddhäù
one else to protect us, now when all
tävakaà kings are at enmity with us? supakvauñadhi-vérudhaù
bhava-pravähoparamaà vanädri-nady-udanvanto
SB 1.8.38
padämbujam hy edhante tava vékñitaiù
ke vayaà näma-rüpäbhyäà
ime—all these; jana-padäù—cities and
çåëvanti—hear; gäyanti—chant; gåëanti—
take; abhékñëaçaù—continuously;
yadubhiù saha päëòaväù towns; svåddhäù—flourished; supakva
smaranti—remember; nandanti—take —nature; auñadhi—herbs; vérudhaù
pleasure; tava—Your; éhitam—activities; bhavato 'darçanaà yarhi —vegetables; vana—forests; adri—
janäù—people in general; te—they; eva— hills; nadé—rivers; udanvantaù—seas;
certainly; paçyanti—can see; acireëa— håñékäëäm iveçituù hi—certainly; edhante—increasing;
very soon; tävakam—Your; bhava-praväha tava—by You; vékñitaiù—seen.
ke—who are; vayam—we; näma-
—the current of rebirth; uparamam—
cessation; pada-ambujam—lotus feet. rüpäbhyäm—without fame and ability;
yadubhiù—with the Yadus; saha— All these cities and villages are
O Kåñëa, those who continuously along with; päëòaväù—and the flourishing in all respects because the
hear, chant and repeat Your Päëòavas; bhavataù—Your; herbs and grains are in abundance, the
transcendental activities, or take adarçanam—absence; yarhi—as if; trees are full of fruits, the rivers are
pleasure in others' doing so, certainly håñékäëäm—of the senses; iva—like; flowing, the hills are full of minerals,
see Your lotus feet, which alone can éçituù—of the living being. and the oceans are full of wealth. And
stop the repetition of birth and death. this is all due to Your glancing over
As the name and fame of a particular them.
body is finished with the
SB 1.8.37
disappearance of the living spirit,
apy adya nas tvaà sva- similarly if You do not look upon us,
kåtehita prabho all our fame and activities, along with
the Päëòavas and Yadus, will end at
jihäsasi svit suhådo once.
'nujévinaù SB 1.8.39
yeñäà na cänyad bhavataù neyaà çobhiñyate tatra
padämbujät yathedänéà gadädhara
paräyaëaà räjasu tvat-padair aìkitä bhäti
yojitäàhasäm sva-lakñaëa-vilakñitaiù
na—not; iyam—this land of our
api—if; adya—today; naù—us; tvam
kingdom; çobhiñyate—will appear
—You; sva-kåta—self-executed; éhita
beautiful; tatra—then; yathä—as it is;
—all duties; prabho—O my Lord;
idäném—now; gadädhara—O Kåñëa;
jihäsasi—giving up; svit—possibly;
tvat—Your; padaiù—by the feet;
suhådaù—intimate friends; anujévinaù
aìkitä—marked; bhäti—is dazzling;
—living at the mercy of; yeñäm—of
sva-lakñaëa—Your own marks;
whom; na—nor; ca—and; anyat—
vilakñitaiù—by the impressions.
anyone else; bhavataù—Your; pada-
ambujät—from the lotus feet; O Gadädhara [Kåñëa], our kingdom is
paräyaëam—dependent; räjasu—unto now being marked by the impressions
the kings; yojita—engaged in; of Your feet, and therefore it appears
aàhasäm—enmity. beautiful. But when You leave, it will
no longer be so.
O my Lord, You have executed all
duties Yourself. Are You leaving us
SB 1.8.40
today, though we are completely
SB 1.8.41
sneha-päçam imaà chindhi
atha viçveça viçvätman
dåòhaà päëòuñu våñëiñu
viçva-mürte svakeñu me
11
atha—therefore; viçva-éça—O Lord of the universe; yoga-éçvara—O master of all mystic powers; akhila—
viçva-ätman—O soul of the universe; viçva-mürte—O universal; guro—O preceptor; bhagavan—O possessor
personality of the universal form; svakeñu—unto my of all opulences; namaù te—respectful obeisances unto
own kinsmen; me—my; sneha-päçam—tie of affection; You.
imam—this; chindhi—cut off; dåòham—deep; päëòuñu
—for the Päëòavas; våñëiñu—for the Våñëis also. O Kåñëa, O friend of Arjuna, O chief amongst the
descendants of Våñëi, You are the destroyer of those
O Lord of the universe, soul of the universe, O political parties which are disturbing elements on this
personality of the form of the universe, please, therefore, earth. Your prowess never deteriorates. You are the
sever my tie of affection for my kinsmen, the Päëòavas proprietor of the transcendental abode, and You descend
and the Våñëis. to relieve the distresses of the cows, the brähmaëas and
the devotees. You possess all mystic powers, and You
SB 1.8.42 are the preceptor of the entire universe. You are the
almighty God, and I offer You my respectful obeisances.
tvayi me 'nanya-viñayä
matir madhu-pate 'sakåt
ratim udvahatäd addhä
gaìgevaugham udanvati
tvayi—unto You; me—my; ananya-viñayä—unalloyed;
matiù—attention; madhu-pate—O Lord of Madhu;
asakåt—continuously; ratim—attraction; udvahatät—
may overflow; addhä—directly; gaìgä—the Ganges; iva
—like; ogham—flows; udanvati—down to the sea.

O Lord of Madhu, as the Ganges forever flows to the sea


without hindrance, let my attraction be constantly drawn
unto You without being diverted to anyone else.

SB 1.8.43

çré-kåñëa kåñëa-sakha våñëy-


åñabhävani-dhrug-
räjanya-vaàça-dahanänapavarga-vérya
govinda go-dvija-surärti-harävatära
yogeçvaräkhila-guro bhagavan namas
te
çré-kåñëa—O Çré Kåñëa; kåñëa-sakha—O friend of
Arjuna; våñëi—of descendants of Våñëi; åñabha—O
chief; avani—the earth; dhruk—rebellious; räjanya-
vaàça—dynasties of the kings; dahana—O annihilator;
anapavarga—without deterioration; vérya—of prowess;
govinda—O proprietor of Golokadhäma; go—of the
cows; dvija—the brähmaëas; sura—the demigods; arti-
hara—to relieve distress; avatära—O Lord who descend;
12
Bhéñmadeva glorifying Çré Kåñëa
(While leaving his body)
yudhi turaga-rajo-vidhümra-viñvak-
SB 1.9.32
kaca-lulita-çramaväry-alaìkåtäsye
çré-bhéñma uväca mama niçita-çarair vibhidyamäna-
iti matir upakalpitä vitåñëä tvaci vilasat-kavace 'stu kåñëa ätmä
bhagavati sätvata-puìgave vibhümni
yudhi—on the battlefield; turaga—horses; rajaù—dust;
sva-sukham upagate kvacid vihartuà vidhümra—turned an ashen color; viñvak—waving; kaca—
prakåtim upeyuñi yad-bhava-pravähaù hair; lulita—scattered; çrama-väri—perspiration due to labor;
çré-bhéñmaù uväca—Çré Bhéñmadeva said; iti—thus; matiù alaìkåta—decorated with; äsye—unto the face; mama—my;
—thinking, feeling and willing; upakalpitä—invested; vitåñëä niçita—sharp; çaraiù—by the arrows; vibhidyamäna—pierced
—freed from all sense desires; bhagavati—unto the by; tvaci—in the skin; vilasat—enjoying pleasure; kavace—
Personality of Godhead; sätvata-puìgave—unto the leader of protective armor; astu—let there be; kåñëe—unto Çré Kåñëa;
the devotees; vibhümni—unto the great; sva-sukham—self- ätmä—mind.
satisfaction; upagate—unto Him who has attained it; kvacit—
sometimes; vihartum—out of transcendental pleasure; On the battlefield [where Çré Kåñëa attended Arjuna out of
prakåtim—in the material world; upeyuñi—do accept it; yat- friendship], the flowing hair of Lord Kåñëa turned ashen due
bhava—from whom the creation; pravähaù—is made and to the dust raised by the hoofs of the horses. And because of
annihilated. His labor, beads of sweat wetted His face. All these
decorations, intensified by the wounds on His skin dealt by my
Bhéñmadeva said: Let me now invest my thinking, feeling and sharp arrows, were enjoyed by Him. Let my mind thus go unto
willing, which were so long engaged in different subjects and Çré Kåñëa.
occupational duties, in the all-powerful Lord Çré Kåñëa. He is
always self-satisfied, but sometimes, being the leader of the
devotees, He enjoys transcendental pleasure by descending to
the material world, although it is from Him only that the SB 1.9.35
material world is created.
sapadi sakhi-vaco niçamya madhye
SB 1.9.33 nija-parayor balayo rathaà niveçya
tri-bhuvana-kamanaà tamäla-varëaà sthitavati para-sainikäyur akñëä
ravi-kara-gaura-varämbaraà dadhäne håtavati pärtha-sakhe ratir mamästu
vapur alaka-kulävåtänanäbjaà sapadi—on the battlefield; sakhi-vacaù—command of the
vijaya-sakhe ratir astu me 'navadyä friend; niçamya—after hearing; madhye—in the midst; nija—
His own; parayoù—and the opposite party; balayoù—strength;
tri-bhuvana—three statuses of planetary systems; kamanam— ratham—chariot; niveçya—having entered; sthitavati—while
the most desirable; tamäla-varëam—bluish like the tamäla staying there; para-sainika—of the soldiers on the opposite
tree; ravi-kara—sunrays; gaura—golden color; varämbaram— side; äyuù—duration of life; akñëä—by looking over; håtavati
glittering dress; dadhäne—one who wears; vapuù—body; —act of diminishing; pärtha—of Arjuna, son of Påthä
alaka-kula-ävåta—covered with paintings of sandalwood pulp; (Kunté); sakhe—unto the friend; ratiù—intimate relation;
änana-abjam—face like a lotus; vijaya-sakhe—unto the friend mama—my; astu—let there be.
of Arjuna; ratiù astu—may attraction be reposed upon Him;
me—my; anavadyä—without desire for fruitive results. In obedience to the command of His friend, Lord Çré Kåñëa
entered the arena of the Battlefield of Kurukñetra between the
Çré Kåñëa is the intimate friend of Arjuna. He has appeared soldiers of Arjuna and Duryodhana, and while there He
on this earth in His transcendental body, which resembles the shortened the life spans of the opposite party by His merciful
bluish color of the tamäla tree. His body attracts everyone in glance. This was done simply by His looking at the enemy.
the three planetary systems [upper, middle and lower]. May Let my mind be fixed upon that Kåñëa.
His glittering yellow dress and His lotus face, covered with
paintings of sandalwood pulp, be the object of my attraction,
and may I not desire fruitive results.

SB 1.9.34
13
SB 1.9.36 kñataja-paripluta ätatäyino me
vyavahita-påtanä-mukhaà nirékñya prasabham abhisasära mad-vadhärthaà
sva-jana-vadhäd vimukhasya doña-buddhyä sa bhavatu me bhagavän gatir mukundaù
kumatim aharad ätma-vidyayä yaç
caraëa-ratiù paramasya tasya me 'stu çita—sharp; viçikha—arrows; hataù—wounded by; viçérëa-
daàçaù—scattered shield; kñataja—by wounds; pariplutaù—
vyavahita—standing at a distance; påtanä—soldiers; mukham smeared with blood; ätatäyinaù—the great aggressor; me—
—faces; nirékñya—by looking upon; sva-jana—kinsmen; my; prasabham—in an angry mood; abhisasära—began to
vadhät—from the act of killing; vimukhasya—one who is move on; mat-vadha-artham—for the purpose of killing me;
reluctant; doña-buddhyä—by polluted intelligence; kumatim saù—He; bhavatu—may become; me—my; bhagavän—the
—poor fund of knowledge; aharat—eradicated; ätma-vidyayä Personality of Godhead; gatiù—destination; mukundaù—who
—by transcendental knowledge; yaù—He who; caraëa—to the awards salvation.
feet; ratiù—attraction; paramasya—of the Supreme; tasya—
for Him; me—my; astu—let there be. May He, Lord Çré Kåñëa, the Personality of Godhead, who
awards salvation, be my ultimate destination. On the
When Arjuna was seemingly polluted by ignorance upon battlefield He charged me, as if angry because of the wounds
observing the soldiers and commanders before him on the dealt by my sharp arrows. His shield was scattered, and His
battlefield, the Lord eradicated his ignorance by delivering body was smeared with blood due to the wounds.
transcendental knowledge. May His lotus feet always remain
the object of my attraction. SB 1.9.39
vijaya-ratha-kuöumba ätta-totre
SB 1.9.37
dhåta-haya-raçmini tac-chriyekñaëéye
sva-nigamam apahäya mat-pratijïäm bhagavati ratir astu me mumürñor
åtam adhikartum avapluto rathasthaù yam iha nirékñya hatä gatäù sva-rüpam
dhåta-ratha-caraëo 'bhyayäc caladgur
harir iva hantum ibhaà gatottaréyaù vijaya—Arjuna; ratha—chariot; kuöumbe—the object of
protection at all risk; ätta-totre—with a whip in the right hand;
sva-nigamam—own truthfulness; apahäya—for nullifying; dhåta-haya—controlling the horses; raçmini—ropes; tat-çriyä
mat-pratijïäm—my own promise; åtam—factual; adhi—more; —beautifully standing; ékñaëéye—to look at; bhagavati—unto
kartum—for doing it; avaplutaù—getting down; ratha-sthaù— the Personality of Godhead; ratiù astu—let my attraction be;
from the chariot; dhåta—taking up; ratha—chariot; caraëaù— me—my; mumürñoù—one who is about to die; yam—upon
wheel; abhyayät—went hurriedly; caladguù—trampling the whom; iha—in this world; nirékñya—by looking; hatäù—
earth; hariù—lion; iva—like; hantum—to kill; ibham— those who died; gatäù—attained; sva-rüpam—original form.
elephant; gata—leaving aside; uttaréyaù—covering cloth.
At the moment of death, let my ultimate attraction be to Çré
Fulfilling my vow and sacrificing His own promise, He got Kåñëa, the Personality of Godhead. I concentrate my mind
down from the chariot, took up its wheel, and ran towards me upon Arjuna's chariot driver, who stood with a whip in His
hurriedly, just as a lion goes to kill an elephant. He even right hand and a bridle rope in His left, and who was very
dropped His outer garment on the way. careful to give protection to Arjuna's chariot by all means.
Those who saw Him on the Battlefield of Kurukñetra attained
their original forms after death.

SB 1.9.38
çita-viçikha-hato viçérëa-daàçaù
14
SB 1.9.40 samadhigataù asmi—I have undergone trance in meditation;
lalita-gati-viläsa-valguhäsa- vidhüta—being freed from; bheda-mohaù—misconception of
duality.
praëaya-nirékñaëa-kalpitorumänäù
kåtam anukåtavatya unmadändhäù Now I can meditate with full concentration upon that one
Lord, Çré Kåñëa, now present before me because now I have
prakåtim agan kila yasya gopa-vadhvaù transcended the misconceptions of duality in regard to His
presence in everyone's heart, even in the hearts of the mental
lalita—attractive; gati—movements; viläsa—fascinating acts; speculators. He is in everyone's heart. The sun may be
valguhäsa—sweet smiling; praëaya—loving; nirékñaëa— perceived differently, but the sun is one.
looking upon; kalpita—mentality; urumänäù—highly
glorified; kåtam anukåtavatyaù—in the act of copying the
movements; unmada-andhäù—gone mad in ecstasy; prakåtim
—characteristics; agan—underwent; kila—certainly; yasya—
whose; gopa-vadhvaù—the cowherd damsels.

Let my mind be fixed upon Lord Çré Kåñëa, whose motions


and smiles of love attracted the damsels of Vrajadhäma [the
gopés]. The damsels imitated the characteristic movements of
the Lord [after His disappearance from the räsa dance].

SB 1.9.41
muni-gaëa-nåpa-varya-saìkule 'ntaù-
sadasi yudhiñöhira-räjasüya eñäm
arhaëam upapeda ékñaëéyo
mama dåçi-gocara eña ävir ätmä
muni-gaëa—the great learned sages; nåpa-varya—the great
ruling kings; saìkule—in the great assembly of; antaù-sadasi—
conference; yudhiñöhira—of Emperor Yudhiñöhira; räja-süye
—a royal performance of sacrifice; eñäm—of all the great
elites; arhaëam—respectful worship; upapeda—received;
ékñaëéyaù—the object of attraction; mama—my; dåçi—sight;
gocaraù—within the view of; eñaù äviù—personally present;
ätmä—the soul.

At the Räjasüya-yajïa [sacrifice] performed by Mahäräja


Yudhiñöhira, there was the greatest assembly of all the elite
men of the world, the royal and learned orders, and in that
great assembly Lord Çré Kåñëa was worshiped by one and all
as the most exalted Personality of Godhead. This happened
during my presence, and I remember the incident in order to
keep my mind upon the Lord.

SB 1.9.42
tam imam aham ajaà çaréra-bhäjäà
hådi hådi dhiñöhitam ätma-kalpitänäm
pratidåçam iva naikadhärkam ekaà
samadhigato 'smi vidhüta-bheda-mohaù
tam—that Personality of Godhead; imam—now present before
me; aham—I; ajam—the unborn; çaréra-bhäjäm—of the
conditioned soul; hådi—in the heart; hådi—in the heart;
dhiñöhitam—situated; ätma—the Supersoul; kalpitänäm—of
the speculators; pratidåçam—in every direction; iva—like; na
ekadhä—not one; arkam—the sun; ekam—one only;
15
Ladies on the roof of all the houses of Hastinäpura glorifying Çré Kåñëa
eñaù—certainly by this only; sattvam—existence;
SB 1.10.21
parimärñöum—for purifying the mind completely; arhati—
sa vai kiläyaà puruñaù purätano deserve.
ya eka äséd aviçeña ätmani Here is the same Supreme Personality of Godhead whose
agre guëebhyo jagad-ätmanéçvare transcendental form is experienced by the great devotees who
are completely cleansed of material consciousness by dint of
nimélitätman niçi supta-çaktiñu rigid devotional service and full control of life and the senses.
saù—He (Kåñëa); vai—as we remember; kila—definitely; And that is the only way to purify one's existence.
ayam—this; puruñaù—Personality of Godhead; purätanaù— SB 1.10.24
the original; yaù—who; ekaù—only one; äsét—existed;
aviçeñaù—materially unmanifested; ätmani—own self; agre— sa vä ayaà sakhy anugéta-sat-katho
before creation; guëebhyaù—of the modes of nature; jagat- vedeñu guhyeñu ca guhya-vädibhiù
ätmani—unto the Supersoul; éçvare—unto the Supreme Lord; ya eka éço jagad-ätma-lélayä
nimélita—merged into; ätman—the living entity; niçi supta—
inactive at night; çaktiñu—of the energies.
såjaty avaty atti na tatra sajjate
The ladies said: Here He is, the original Personality of saù—He; vai—also; ayam—this; sakhi—O my friend; anugéta
Godhead as we definitely remember Him. He alone existed —described; sat-kathaù—the excellent pastimes; vedeñu—in
before the manifested creation of the modes of nature, and into the Vedic literatures; guhyeñu—confidentially; ca—as also;
Him only, because He is the Supreme Lord, all living beings guhya-vädibhiù—by the confidential devotees; yaù—one who;
merge, as if sleeping at night, their energy suspended. ekaù—one only; éçaù—the supreme controller; jagat—of the
complete creation; ätma—Supersoul; lélayä—by
SB 1.10.22
manifestation of pastimes; såjati—creates; avati atti—also
sa eva bhüyo nija-vérya-coditäà maintains and annihilates; na—never; tatra—there; sajjate—
sva-jéva-mäyäà prakåtià sisåkñatém becomes attached to it.
anäma-rüpätmani rüpa-nämané O dear friends, here is that very Personality of Godhead whose
vidhitsamäno 'nusasära çästra-kåt attractive and confidential pastimes are described in the
confidential parts of Vedic literature by His great devotees. It
saù—He; eva—thus; bhüyaù—again; nija—own personal; is He only who creates, maintains and annihilates the material
vérya—potency; coditäm—performance of; sva—own; jéva— world and yet remains unaffected.
living being; mäyäm—external energy; prakåtim—unto
material nature; sisåkñatém—while re-creating; anäma— SB 1.10.25
without mundane designation; rüpa-ätmani—forms of the yadä hy adharmeëa tamo-dhiyo nåpä
soul; rüpa-nämané—forms and names; vidhitsamänaù— jévanti tatraiña hi sattvataù kila
desiring to award; anusasära—entrusted; çästra-kåt—the
compiler of revealed scripture. dhatte bhagaà satyam åtaà dayäà yaço
The Personality of Godhead, again desiring to give names and bhaväya rüpäëi dadhad yuge yuge
forms to His parts and parcels, the living entities, placed them yadä—whenever; hi—assuredly; adharmeëa—against the
under the guidance of material nature. By His own potency, principles of God's will; tamaù-dhiyaù—persons in the lowest
material nature is empowered to re-create. material modes; nåpäù—kings and administrators; jévanti—
SB 1.10.23 live like animals; tatra—thereupon; eñaù—He; hi—only;
sattvataù—transcendental; kila—certainly; dhatte—is
sa vä ayaà yat padam atra sürayo manifested; bhagam—supreme power; satyam—truth; åtam—
jitendriyä nirjita-mätariçvanaù positiveness; dayäm—mercy; yaçaù—wonderful activities;
paçyanti bhakty-utkalitämalätmanä bhaväya—for the maintenance; rüpäëi—in various forms;
nanv eña sattvaà parimärñöum arhati dadhat—manifesting; yuge—different periods; yuge—and
ages.
saù—He; vai—by providence; ayam—this; yat—that which;
padam atra—here is the same Personality of Godhead, Çré Whenever there are kings and administrators living like
Kåñëa; sürayaù—great devotees; jita-indriyäù—who have animals in the lowest modes of existence, the Lord in His
overcome the influence of the senses; nirjita—thoroughly transcendental form manifests His supreme power, the Truth
controlled; mätariçvanaù—life; paçyanti—can see; bhakti—by Positive, shows special mercy to the faithful and performs
dint of devotional service; utkalita—developed; amala-ätmanä wonderful activities. He thus manifests various transcendental
—those whose minds are thoroughly cleansed; nanu forms in different periods and ages, as necessary.
SB 1.10.26
aho alaà çläghyatamaà yadoù kulam

16
aho alaà puëyatamaà madhor vanam lips [by kissing]. The damsels of Vrajabhümi would often
faint just by expecting such favors.
yad eña puàsäm åñabhaù çriyaù patiù
sva-janmanä caìkramaëena cäïcati SB 1.10.29
aho—oh; alam—verily; çläghya-tamam—supremely glorified; yä vérya-çulkena håtäù svayaàvare
yadoù—of King Yadu; kulam—dynasty; aho—oh; alam— pramathya caidya-pramukhän hi çuñmiëaù
verily; puëya-tamam—supremely virtuous; madhoù vanam—
the land of Mathurä; yat—because; eñaù—this; puàsäm—of
pradyumna-sämbämba-sutädayo 'parä
all the living beings; åñabhaù—supreme leader; çriyaù—of the yäç cähåtä bhauma-vadhe sahasraçaù
goddess of fortune; patiù—husband; sva-janmanä—by His yä—the lady; vérya—prowess; çulkena—by payment of the
appearance; caìkramaëena—by crawling; ca aïcati—glories. price; håtäù—taken away by force; svayaàvare—in the open
Oh, how supremely glorified is the dynasty of King Yadu, and selection of the bridegroom; pramathya—harassing; caidya—
how virtuous is the land of Mathurä, where the supreme leader King Çiçupäla; pramukhän—headed by; hi—positively;
of all living beings, the husband of the goddess of fortune, has çuñmiëaù—all very powerful; pradyumna—Pradyumna
taken His birth and wandered in His childhood. (Kåñëa's son); sämba—Sämba; amba—Amba; suta-ädayaù—
SB 1.10.27 children; aparäù—other ladies; yäù—those; ca—also; ähåtäù
—similarly brought; bhauma-vadhe—after killing
aho bata svar-yaçasas tiraskaré Bhaumäsura; sahasraçaù—by the thousands.
kuçasthalé puëya-yaçaskaré bhuvaù
The children of these ladies are Pradyumna, Sämba, Amba,
paçyanti nityaà yad anugraheñitaà etc. Ladies like Rukmiëé, Satyabhämä and Jämbavaté were
smitävalokaà sva-patià sma yat-prajäù forcibly taken away by Him from their svayaàvara ceremonies
aho bata—how wonderful this is; svaù-yaçasaù—the glories of after He defeated many powerful kings, headed by Çiçupäla.
the heavenly planets; tiraskaré—that which defeats; kuçasthalé And other ladies were also forcibly taken away by Him after
—Dvärakä; puëya—virtue; yaçaskaré—famous; bhuvaù—the He killed Bhaumäsura and thousands of his assistants. All of
planet earth; paçyanti—see; nityam—constantly; yat—that these ladies are glorious.
which; anugraha-iñitam—to bestow benediction; smita-
avalokam—glance with the favor of sweet smiling; sva-patim SB 1.10.30
—unto the soul of the living being (Kåñëa); sma—used to; etäù paraà strétvam apästapeçalaà
yat-prajäù—the inhabitants of the place. nirasta-çaucaà bata sädhu kurvate
Undoubtedly it is wonderful that Dvärakä has defeated the yäsäà gåhät puñkara-locanaù patir
glories of the heavenly planets and has enhanced the celebrity na jätv apaity ähåtibhir hådi spåçan
of the earth. The inhabitants of Dvärakä are always seeing the
soul of all living beings [Kåñëa] in His loving feature. He etäù—all these women; param—highest; strétvam—
glances at them and favors them with sweet smiles womanhood; apästapeçalam—without independence; nirasta
—without; çaucam—purity; bata sädhu—auspiciously
SB 1.10.28 glorified; kurvate—do they make; yäsäm—from whose; gåhät
nünaà vrata-snäna-hutädineçvaraù —homes; puñkara-locanaù—the lotus-eyed; patiù—husband;
samarcito hy asya gåhéta-päëibhiù na jätu—never at any time; apaiti—goes away; ähåtibhiù—by
presentation; hådi—in the heart; spåçan—endeared.
pibanti yäù sakhy adharämåtaà muhur
vraja-striyaù sammumuhur yad-äçayäù All these women auspiciously glorified their lives despite their
being without independence or purity. Their husband, the
nünam—certainly in the previous birth; vrata—vows; snäna— lotus-eyed Personality of Godhead, never left them alone at
baths; huta—sacrifices in the fire; ädinä—by all these; éçvaraù home. He always pleased their hearts by making valuable
—the Personality of Godhead; samarcitaù—perfectly presentations.
worshiped; hi—certainly; asya—His; gåhéta-päëibhiù—by the
married wives; pibanti—relish; yäù—those who; sakhi—O
friends; adhara-amåtam—the nectar from His lips; muhuù—
again and again; vraja-striyaù—the damsels of Vrajabhümi;
sammumuhuù—often fainted; yat-äçayäù—expecting to be
favored in that way.

O friends, just think of His wives, whose hands He has


accepted. How they must have undergone vows, taken baths,
and performed fire sacrifices and perfect worship of the Lord
of the universe to constantly relish now the nectar from His

17
Glories of Çré Väsudeva
SB 1.1.1

oà namo bhagavate väsudeväya


janmädy asya yato 'nvayäd itarataç cärtheñv abhijïaù svaräö
tene brahma hådä ya ädi-kavaye muhyanti yat sürayaù
tejo-väri-mådäà yathä vinimayo yatra tri-sargo 'måñä
dhämnä svena sadä nirasta-kuhakaà satyaà paraà dhémahi

om—O my Lord; namaù—offering my obeisances; bhagavate—unto the Personality of Godhead; väsudeväya—


unto Väsudeva (the son of Vasudeva), or Lord Çré Kåñëa, the primeval Lord; janma-ädi—creation, sustenance
and destruction; asya—of the manifested universes; yataù—from whom; anvayät—directly; itarataù—
indirectly; ca—and; artheñu—purposes; abhijïaù—fully cognizant; sva-räö—fully independent; tene—
imparted; brahma—the Vedic knowledge; hådä—consciousness of the heart; yaù—one who; ädi-kavaye—unto
the original created being; muhyanti—are illusioned; yat—about whom; sürayaù—great sages and demigods;
tejaù—fire; väri—water; mådäm—earth; yathä—as much as; vinimayaù—action and reaction; yatra—
whereupon; tri-sargaù—three modes of creation, creative faculties; amåñä—almost factual; dhämnä—along
with all transcendental paraphernalia; svena—self-sufficiently; sadä—always; nirasta—negation by absence;
kuhakam—illusion; satyam—truth; param—absolute; dhémahi—I do meditate upon.

O my Lord, Çré Kåñëa, son of Vasudeva, O all-pervading Personality of Godhead, I offer my respectful
obeisances unto You. I meditate upon Lord Çré Kåñëa because He is the Absolute Truth and the primeval cause
of all causes of the creation, sustenance and destruction of the manifested universes. He is directly and
indirectly conscious of all manifestations, and He is independent because there is no other cause beyond Him. It
is He only who first imparted the Vedic knowledge unto the heart of Brahmäjé, the original living being. By
Him even the great sages and demigods are placed into illusion, as one is bewildered by the illusory
representations of water seen in fire, or land seen on water. Only because of Him do the material universes,
temporarily manifested by the reactions of the three modes of nature, appear factual, although they are unreal. I
therefore meditate upon Him, Lord Çré Kåñëa, who is eternally existent in the transcendental abode, which is
forever free from the illusory representations of the material world. I meditate upon Him, for He is the Absolute
Truth.

Auspicious invocation by Çré Çukadeva Gosvämé


18
SB 1.11.6 us look; rüpam—beauty; tava—Your; sarva—all; saubhagam
natäù sma te nätha sadäìghri-paìkajaà —auspiciousness.
viriïca-vairiïcya-surendra-vanditam Oh, it is our good luck that we have come again today under
paräyaëaà kñemam ihecchatäà paraà Your protection by Your presence. Although Your Lordship is
rarely visited even by the denizens of heaven, now it is
na yatra kälaù prabhavet paraù prabhuù possible for us to look upon Your smiling face, which is full of
natäù—bowed down; sma—we had done so; te—unto You; affectionate glances. We can now see Your transcendental
nätha—O Lord; sadä—always; aìghri-paìkajam—the lotus form, full of all auspiciousness.
feet; viriïca—Brahmä, the first living being; vairiïcya—sons
of Brahmä like Sanaka and Sanätana; sura-indra—the King of SB 1.11.9
heaven; vanditam—worshiped by; paräyaëam—the supreme; yarhy ambujäkñäpasasära bho bhavän
kñemam—welfare; iha—in this life; icchatäm—one who so kurün madhün vätha suhåd-didåkñayä
desires; param—the highest; na—never; yatra—wherein;
kälaù—inevitable time; prabhavet—can exert its influence; taträbda-koöi-pratimaù kñaëo bhaved
paraù—transcendental; prabhuù—the Supreme Lord. ravià vinäkñëor iva nas taväcyuta
The citizens said: O Lord, You are worshiped by all demigods
yarhi—whenever; ambuja-akña—O lotus-eyed one; apasasära
like Brahmä, the four Sanas and even the King of heaven. You
—You go away; bho—oh; bhavän—Yourself; kurün—the
are the ultimate rest for those who are really aspiring to
descendants of King Kuru; madhün—the inhabitants of
achieve the highest benefit of life. You are the supreme
Mathurä (Vrajabhümi); vä—either; atha—therefore; suhåt-
transcendental Lord, and inevitable time cannot exert its
didåkñayä—for meeting them; tatra—at that time; abda-koöi
influence upon You.
—millions of years; pratimaù—like; kñaëaù—moments;
SB 1.11.7 bhavet—becomes; ravim—the sun; vinä—without; akñëoù—
bhaväya nas tvaà bhava viçva-bhävana of the eyes; iva—like that; naù—ours; tava—Your; acyuta—O
infallible one.
tvam eva mätätha suhåt-patiù pitä
tvaà sad-gurur naù paramaà ca daivataà O lotus-eyed Lord, whenever You go away to Mathurä-
Våndävana or Hastinäpura to meet Your friends and relatives,
yasyänuvåttyä kåtino babhüvima every moment of Your absence seems like millions of years. O
bhaväya—for welfare; naù—for us; tvam—Your Lordship; infallible one, at that time our eyes become useless, as if bereft
bhava—just become; viçva-bhävana—the creator of the of the sun.
universe; tvam—Your Lordship; eva—certainly; mätä—
mother; atha—as also; suhåt—well-wisher; patiù—husband; SB 1.11.10
pitä—father; tvam—Your Lordship; sat-guruù—spiritual kathaà vayaà nätha ciroñite tvayi
master; naù—our; paramam—the supreme; ca—and; daivatam prasanna-dåñöyäkhila-täpa-çoñaëam
—worshipable Deity; yasya—whose; anuvåttyä—following in
the footsteps; kåtinaù—successful; babhüvima—we have jévema te sundara-häsa-çobhitam
become. apaçyamänä vadanaà manoharam
O creator of the universe, You are our mother, well-wisher, katham—how; vayam—we; nätha—O Lord; ciroñite—being
Lord, father, spiritual master and worshipable Deity. By abroad almost always; tvayi—by You; prasanna—satisfaction;
following in Your footsteps we have become successful in dåñöyä—by the glance; akhila—universal; täpa—miseries;
every respect. We pray, therefore, that You continue to bless çoñaëam—vanquishing; jévema—shall be able to live; te—
us with Your mercy. Your; sundara—beautiful; häsa—smiling; çobhitam—
decorated; apaçyamänäù—without seeing; vadanam—face;
SB 1.11.8
manoharam—attractive
aho sa-näthä bhavatä sma yad vayaà
O master, if You live abroad all the time, then we cannot look
traiviñöapänäm api düra-darçanam at Your attractive face, whose satisfied smiles vanquish all our
prema-smita-snigdha-nirékñaëänanaà sufferings. How can we exist without Your presence?
paçyema rüpaà tava sarva-saubhagam
aho—oh, it is our good luck; sa-näthäù—to be under the
protection of the master; bhavatä—by Your good self; sma—
as we have become; yat vayam—as we are; traiviñöa-pänäm
—by the demigods; api—also; düra-darçanam—very rarely
seen; prema-smita—smiling with love; snigdha—affectionate;
nirékñaëa-änanam—face looking in that mode; paçyema—let

19
The demigods glorify the Supreme Lord
SB 2.4.12 vidüra-käñöhäya muhuù kuyoginäm
çré-çuka uväca nirasta-sämyätiçayena rädhasä
namaù parasmai puruñäya bhüyase sva-dhämani brahmaëi raàsyate namaù
sad-udbhava-sthäna-nirodha-lélayä
gåhéta-çakti-tritayäya dehinäm namaù namaù te—let me offer my obeisances unto You; astu
—are; åñabhäya—unto the great associate; sätvatäm—of the
antarbhaväyänupalakñya-vartmane members of the Yadu dynasty; vidüra-käñöhäya—one who is
far from mundane wranglers; muhuù—always; ku-yoginäm—
çré-çukaù uväca—Çré Çukadeva Gosvämé said; namaù— of the nondevotees; nirasta—vanquished; sämya—equal
offering obeisances; parasmai—the Supreme; puruñäya— status; atiçayena—by greatness; rädhasä—by opulence; sva-
Personality of Godhead; bhüyase—unto the complete whole; dhämani—in His own abode; brahmaëi—in the spiritual sky;
sad-udbhava—the creation of the material world; sthäna—its raàsyate—enjoys; namaù—I do bow down.
maintenance; nirodha—and its winding up; lélayä—by the
pastime of; gåhéta—having accepted; çakti—power; tritayäya Let me offer my respectful obeisances unto Him who is the
—three modes; dehinäm—of all who possess material bodies; associate of the members of the Yadu dynasty and who is
antaù-bhaväya—unto Him who resides within; anupalakñya— always a problem for the nondevotees. He is the supreme
inconceivable; vartmane—one who has such ways. enjoyer of both the material and spiritual worlds, yet He
enjoys His own abode in the spiritual sky. There is no one
Çukadeva Gosvämé said: Let me offer my respectful equal to Him because His transcendental opulence is
obeisances unto the Supreme Personality of Godhead, who, immeasurable
for the creation of the material world, accepts the three modes
of nature. He is the complete whole residing within the body SB 2.4.15
of everyone, and His ways are inconceivable.
yat-kértanaà yat-smaraëaà yad-ékñaëaà
SB 2.4.13 yad-vandanaà yac-chravaëaà yad-arhaëam
bhüyo namaù sad-våjina-cchide 'satäm lokasya sadyo vidhunoti kalmañaà
asambhaväyäkhila-sattva-mürtaye tasmai subhadra-çravase namo namaù
puàsäà punaù päramahaàsya äçrame yat—whose; kértanam—glorification; yat—whose; smaraëam
vyavasthitänäm anumågya-däçuñe —remembrances; yat—whose; ékñaëam—audience; yat—
whose; vandanam—prayers; yat—whose; çravaëam—hearing
bhüyaù—again; namaù—my obeisances; sat—of the devotees about; yat—whose; arhaëam—worshiping; lokasya—of all
or the pious; våjina—distresses; chide—the liberator; asatäm people; sadyaù—forthwith; vidhunoti—specifically cleanses;
—of the atheists, the nondevotee demons; asambhaväya— kalmañam—effects of sins; tasmai—unto Him; subhadra—all-
cessation of further unhappiness; akhila—complete; sattva— auspicious; çravase—one who is heard; namaù namaù—my
goodness; mürtaye—unto the Personality; puàsäm—of the due obeisances again and again.
transcendentalists; punaù—again; päramahaàsye—the highest
stage of spiritual perfection; äçrame—in the status; Let me offer my respectful obeisances unto the all-auspicious
vyavasthitänäm—particularly situated; anumågya—the Lord Çré Kåñëa, about whom glorification, remembrances,
destination; däçuñe—one who delivers. audience, prayers, hearing and worship can at once cleanse the
effects of all sins of the performer.
I again offer my respectful obeisances unto the form of
complete existence and transcendence, who is the liberator of
the pious devotees from all distresses and the destroyer of the
further advances in atheistic temperament of the nondevotee
demons. For the transcendentalists who are situated in the
topmost spiritual perfection, He grants their specific
destinations.

SB 2.4.14
namo namas te 'stv åñabhäya sätvatäà
20
SB 2.4.16 ye 'nye ca päpä yad-apäçrayäçrayäù
vicakñaëä yac-caraëopasädanät çudhyanti tasmai prabhaviñëave namaù
saìgaà vyudasyobhayato 'ntar-ätmanaù
vindanti hi brahma-gatià gata-klamäs kiräta—a province of old Bhärata; hüëa—part of Germany and
Russia; ändhra—a province of southern India; pulinda—the
tasmai subhadra-çravase namo namaù Greeks; pulkaçäù—another province; äbhéra—part of old
Sind; çumbhäù—another province; yavanäù—the Turks;
vicakñaëäù—highly intellectual; yat—whose; caraëa- khasa-ädayaù—the Mongolian province; ye—even those; anye
upasädanät—simply dedicating oneself unto the lotus feet; —others; ca—also; päpäù—addicted to sinful acts; yat—
saìgam—attachment; vyudasya—giving up completely; whose; apäçraya-äçrayäù—having taken shelter of the
ubhayataù—for present and future existence; antaù-ätmanaù— devotees of the Lord; çudhyanti—at once purified; tasmai—
of the heart and soul; vindanti—moves progressively; hi— unto Him; prabhaviñëave—unto the powerful Viñëu; namaù—
certainly; brahma-gatim—toward spiritual existence; gata- my respectful obeisances.
klamäù—without difficulty; tasmai—unto Him; subhadra—
all-auspicious; çravase—unto one who is heard; namaù namaù Kirätas, Hüëas, Ändhras, Pulindas, Pulkaças, Äbhéras,
—my due obeisances again and again. Çumbhas, Yavanas, members of the Khasa races and even
others addicted to sinful acts can be purified by taking shelter
Let me offer my respectful obeisances again and again unto of the devotees of the Lord, due to His being the supreme
the all-auspicious Lord Çré Kåñëa. The highly intellectual, power. I beg to offer my respectful obeisances unto Him.
simply by surrendering unto His lotus feet, are relieved of all
attachments to present and future existences and without SB 2.4.19
difficulty progress toward spiritual existence.
sa eña ätmätmavatäm adhéçvaras
trayémayo dharmamayas tapomayaù
gata-vyalékair aja-çaìkarädibhir
SB 2.4.17
vitarkya-liìgo bhagavän prasédatäm
tapasvino däna-parä yaçasvino
manasvino mantra-vidaù sumaìgaläù saù—He; eñaù—it is; ätmä—the Supersoul; ätmavatäm—of
kñemaà na vindanti vinä yad-arpaëaà the self-realized souls; adhéçvaraù—the Supreme Lord; trayé-
mayaù—personified Vedas; dharma-mayaù—personified
tasmai subhadra-çravase namo namaù religious scripture; tapaù-mayaù—personified austerity; gata-
vyalékaiù—by those who are above all pretensions; aja—
tapasvinaù—the great learned sages; däna-paräù—the great Brahmäjé; çaìkara-ädibhiù—by Lord Çiva and others;
performer of charity; yaçasvinaù—the great worker of vitarkya-liìgaù—one who is observed with awe and
distinction; manasvinaù—the great philosophers or mystics; veneration; bhagavän—the Personality of Godhead;
mantra-vidaù—the great chanter of the Vedic hymns; su- prasédatäm—be kind toward me.
maìgaläù—strict followers of Vedic principles; kñemam—
fruitful result; na—never; vindanti—attain; vinä—without; He is the Supersoul and the Supreme Lord of all self-realized
yat-arpaëam—dedication; tasmai—unto Him; subhadra— souls. He is the personification of the Vedas, religious
auspicious; çravase—hearing about Him; namaù namaù—my scriptures and austerities. He is worshiped by Lord Brahmä
obeisances again and again. and Çiva and all those who are transcendental to all
pretensions. Being so revered with awe and veneration, may
Let me offer my respectful obeisances unto the all-auspicious that Supreme Absolute be pleased with me.
Lord Çré Kåñëa again and again because the great learned
sages, the great performers of charity, the great workers of
distinction, the great philosophers and mystics, the great
chanters of the Vedic hymns and the great followers of Vedic
principles cannot achieve any fruitful result without dedication
of such great qualities to the service of the Lord.

SB 2.4.18
kiräta-hüëändhra-pulinda-pulkaçä
äbhéra-çumbhä yavanäù khasädayaù
21
SB 2.4.20 satém småtim—potent memory; hådi—in the heart; sva—in
çriyaù patir yajïa-patiù prajä-patir his own; lakñaëä—aiming at; prädurabhüt—was generated;
kila—as if; äsyataù—from the mouth; saù—he; me—unto me;
dhiyäà patir loka-patir dharä-patiù åñéëäm—of the teachers; åñabhaù—the chief; prasédatäm—
patir gatiç cändhaka-våñëi-sätvatäà be pleased.
prasédatäà me bhagavän satäà patiù
May the Lord, who in the beginning of the creation amplified
çriyaù—all opulence; patiù—the owner; yajïa—of sacrifice; the potent knowledge of Brahmä from within his heart and
patiù—the director; prajä-patiù—the leader of all living inspired him with full knowledge of creation and of His own
entities; dhiyäm—of intelligence; patiù—the master; loka- Self, and who appeared to be generated from the mouth of
patiù—the proprietor of all planets; dharä—earth; patiù—the Brahmä, be pleased with me.
supreme; patiù—head; gatiù—destination; ca—also; andhaka
—one of the kings of the Yadu dynasty; våñëi—the first king
of the Yadu dynasty; sätvatäm—the Yadus; prasédatäm—be
merciful; me—upon me; bhagavän—Lord Çré Kåñëa; satäm
—of all devotees; patiù—the Lord.
May Lord Çré Kåñëa, who is the worshipable Lord of all
devotees, the protector and glory of all the kings like Andhaka
and Våñëi of the Yadu dynasty, the husband of all goddesses
of fortune, the director of all sacrifices and therefore the leader
of all living entities, the controller of all intelligence, the
proprietor of all planets, spiritual and material, and the
supreme incarnation on the earth (the supreme all in all), be
merciful upon me.
SB 2.4.21
yad-aìghry-abhidhyäna-samädhi-dhautayä
dhiyänupaçyanti hi tattvam ätmanaù
vadanti caitat kavayo yathä-rucaà
sa me mukundo bhagavän prasédatäm
yat-aìghri—whose lotus feet; abhidhyäna—thinking of, at
every second; samädhi—trance; dhautayä—being washed off;
dhiyä—by such clean intelligence; anupaçyanti—does see by
following authorities; hi—certainly; tattvam—the Absolute
Truth; ätmanaù—of the Supreme Lord and of oneself; vadanti
—they say; ca—also; etat—this; kavayaù—philosophers or
learned scholars; yathä-rucam—as he thinks; saù—He; me—
mine; mukundaù—Lord Kåñëa (who gives liberation);
bhagavän—the Personality of Godhead; prasédatäm—be
pleased with me.
It is the Personality of Godhead Çré Kåñëa who gives
liberation. By thinking of His lotus feet at every second,
following in the footsteps of authorities, the devotee in trance
can see the Absolute Truth. The learned mental speculators,
however, think of Him according to their whims. May the
Lord be pleased with me.
SB 2.4.22
pracoditä yena purä sarasvaté
vitanvatäjasya satéà småtià hådi
sva-lakñaëä prädurabhüt kiläsyataù
sa me åñéëäm åñabhaù prasédatäm
pracoditä—inspired; yena—by whom; purä—in the beginning
of creation; sarasvaté—the goddess of learning; vitanvatä—
amplified; ajasya—of Brahmä, the first created living being;
22

You might also like