Small Yaseen 1 5
Small Yaseen 1 5
Small Yaseen 1 5
NOTE:
The contents of this booklet may be reproduced in any shape or form by any individual or organization,
provided it is USED ONLY in the service of Islam or for the benefit of an Islamic activity, as long as its origin
is acknowledged. The compiler & publisher of this edition will appreciate a copy.
Or
Write to:
Syed Mujahid Hussain
725 Woodcrest Dr.
Grand Prairie
Texas-75052-6922 - USA
Edition: 2010.001 2
Su<r<> at Ya> - Si>n
(The Arabic Text from The Holy Quran,
Transliteration and English Translation by Sayyid Ali Quli Qarai)
Edition: 2010.001 3
Su<r<> at Ya> - Si>n
(The Arabic Text from The Holy Quran,
Transliteration and English Translation by Sayyid Ali Quli Qarai)
Edition: 2010.001 4
Su>
Surat
>rat Ya>
Ya-> Si>
Sin>
(The Arabic Text from The Holy Quran,
Transliteration and English Translation by Sayyid ‘Ali Quli Qara’i)
Word Surah Ayah Page Word Surah Ayah Page
Warn S-36 A-11 19
Warn S-36 A-6 17
Ya-Sin S-36 A-1 16
Edition: 2010.001 57
Su>
Surat
>rat Ya>
Ya-> Si>
Sin>
(The Arabic Text from The Holy Quran,
Transliteration and English Translation by Sayyid ‘Ali Quli Qara’i)
Word Surah Ayah Page Word Surah Ayah Page
Intercession S-36 A-23 26 Phase S-36 A-39 33
Iron S-36 A-8 18 Poetry S-36 A-69 46
Leaf S-36 A-39 33 Progeny S-36 A-41 34
Man S-36 A-77 50 Promise S-36 A-48 38
Manifest S-36 A-12 20 Promised S-36 A-52 39
Manifest S-36 A-24 26 Promised S-36 A-63 43
Manifest S-36 A-47 37 Punishment S-36 A-18 24
Manifest S-36 A-60 42 Qur'an S-36 A-2 16
Mate S-36 A-56 41 Qur'an S-36 A-69 46
Moon S-36 A-39 33 Rejoice S-36 A-55 41
Moon S-36 A-40 33 Reward S-36 A-11 19
Mount S-36 A-72 48 Ride S-36 A-42 34
Mouth S-36 A-65 44 Satan S-36 A-60 42
Neck S-36 A-8 18 Secret S-36 A-11 19
Night S-36 A-40 33 Ship S-36 A-41 34
Night S-36 A-37 32 Sleep S-36 A-52 39
Oblivious S-36 A-6 17 Spend S-36 A-47 37
Omen S-36 A-18 24 Spring S-36 A-34 31
Orbit S-40 A-40 33 Straight path S-36 A-4 16
Orchard S-36 A-34 31 Straight path S-36 A-61 43
Palm S-36 A-34 31 Sun S-36 A-38 33
Paradise S-36 A-26 27 Sun S-36 A-40 33
Paradise S-36 A-55 41 Thank S-36 A-73 48
Peace S-36 A-58 42 Tree S-36 A-80 51
People S-36 A-20 25 Trumpet S-36 A-51 39
People S-36 A-26 27 Truthful S-36 A-48 38
People S-36 A-28 28 Vine S-36 A-36 31
People S-36 A-6 17 Warn S-36 A-10 19
Edition: 2010.001 56
DEDICATED
To
The Imam of Our Time
and
the readers
especially those who seek to understand the real meaning of
The Holy Quran
Edition: 2010.001 5
Su<r<> at Ya> - Si>n
(The Arabic Text from The Holy Quran,
Transliteration and English Translation by Sayyid Ali Quli Qarai)
ACKNOWLEDGEMENTS
The Arabic text is from The Holy Quran - Islamic Propagation Services - Lahore Pakistan - '96 Edition. The
Transliteration of The Holy Quran is from WWW.Muslimnet.com. The English translation of The Holy Quran
by Sayyid ‘Ali Quli Qara’i – 2003 Edition. I also want to acknowledge and thank them all who have contributed
in making this booklet possible. May Allah (SWT) shower his blessings on them.
All I ask of you dear reader is to include my parents (Surah Fateha - 1, Surah Tawheed - 3, and Durood -
3) and my family in your Prayers and Dua's (supplication).
This booklet is an attempt towards a better understanding and practice of The Holy Book. I seek forgiveness
from The Almighty for any shortcomings in this effort.
Edition: 2010.001 6
Su>
Surat
>rat Ya>
Ya-> Si>
Sin>
(The Arabic Text from The Holy Quran,
Transliteration and English Translation by Sayyid ‘Ali Quli Qara’i)
Word Surah Ayah Page Word Surah Ayah Page
INDEX
TABLE OF CONTENTS
NOTE: .............................................................................. 2
DEDICATED ..................................................................... 5
ACKNOWLEDGEMENTS................................................. 6
TABLE OF CONTENTS ................................................... 7
PREFACE ........................................................................ 8
NOTES ON TRANSLITERATION .................................. 10
TRANSLITERATION TABLE ......................................... 11
Su<r>< at Ya>-Si>n .................................................................... 15
Section 1 ......................................................................... 15
Section 2 ......................................................................... 21
PART 23 ......................................................................... 28
Section 3 ......................................................................... 30
Section 4 ......................................................................... 39
Section 5 ......................................................................... 46
INDEX............................................................................. 54
Edition: 2010.001 7
Su<r<> at Ya> - Si>n
(The Arabic Text from The Holy Quran,
Transliteration and English Translation by Sayyid Ali Quli Qarai)
ijk
Bi-smi-l-lahi-r-Rahmani-r-Rahim
In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful
PREFACE
Thanks and praise belongs to Allah (SWT), The Lord Who bestows mercy on all mankind. I send Infinite
greetings and salutations to all His Prophets and Messengers, who are the link between the Kingdoms of Heaven
and Earth; Boundless greetings to the divine guardians and masters who made humanity aware of its true
essence and guided it in finding and embarking upon The Right Path; Unending greetings and salutations on
Mohammed, The Last Messenger of Allah (SWT) and his Immaculate Household. Limitless greetings and
salutations on The Imam of Our Time – The Awaited Saviour, Al Hujjat ibn al-Hasan Al Mehdi (A.S.), May
Allah (SWT) hasten his appearance.
I send my greetings and salutations on the serious reader who has answered the call of trying to understand The
Holy Quran. Congratulations on the realization of your efforts in taking the first step towards understanding.
May your effort be fruitful and accepted by The Compassionate Originator of The Holy Quran (Ameen).
The encouragement received for "Labbaik" - A collection of Ayah's from The Holy Quran on Hajj in a similar
format (Translation, Transliteration along with the Holy Quran in Arabic) has resulted in this particular
presentation.
Edition: 2010.001 8
ۡ
ۡ ٗ ۡ ۡ
shay-an
Edition: 2010.001 53
Su<r<> at Ya> - Si>n
(The Arabic Text from The Holy Quran,
Transliteration and English Translation by Sayyid Ali Quli Qarai)
naran
and, behold, you light fire
fa-itha antum- from it!
minhutooqidoona
waal-arda
the earth A Bۡ Cۡ 0
biqadirin AAala an yakhluqa able to create the like of
them?
ؕ5ۡ D &ۡE' = &ۡF ۡ Hٓ ﻋB* +
mithlahum
bala wa alkhallaqu
Yes indeed! He is the All- O5 ۡ &,ۡ = L &Mۡ N 0 H +
creator, the All-knowing.
alAAaleemu
It is reported in a venerable hadith, “One who does not have something from the Qur’an inside [his
heart] is akin to a ruined house.”
The greatest miracle of the Prophet (SAW) is the Holy Qur’an. The sheer size of the historical accounts, written
documents, as well as the spoken words over the course of fourteen centuries makes it clear that The Holy
Qur’an is the preeminent miracle of all time. Its literary beauty, unparalleled eloquence, semantic flow with
inimitable style, melodious verses and their matchless consistency, wealth of instructions and wisdom, its good
tidings, assurances, and forewarnings, its appeal and influence, its true account of the history of the earlier
nations and the life stories of the Prophets, its moral and judicial commandments, social and political
injunctions, its unique style of imparting guidance and education for mankind, as well as countless other merits
of the Holy Qur’an are all sufficient reasons for every Muslim to learn how to read it in its revealed language.
For those who never had the opportunity to learn how to read Arabic, this humble work may provide inspiration
for remedial effort in this regard.
Edition: 2010.001 9
Su<r<> at Ya> - Si>n
(The Arabic Text from The Holy Quran,
Transliteration and English Translation by Sayyid Ali Quli Qarai)
NOTES ON TRANSLITERATION
Arabic transliteration has been a controversial subject since 1926. It has been a problem without a perfect
solution, though this has not stopped some people from trying. The two basic approaches are: Phonetic – trying
to approximate the sound of the spoken word, the other tries to represent the letters of the written word in
Arabic. Both work to a degree.
The great debate over how to render words seems to never end. It is an exciting add-on for some; for those are
better at Arabic it can actually be an interesting bit of human interest. The resolution sometimes turns out
blaming Arabic for being so difficult, what, with all its grammar and peculiar sounds and stops. How
fascinating!
The ideal solution would be to have a standard, internationally agreed, system. Several have been proposed but
unfortunately none has been universally accepted. Probably the earliest attempt at standardization was the
German proposal adopted by the International Convention of Orientalist Scholars in 1936. It is the system used
in the Hans Wehr Arabic dictionary. Another standard was agreed in 1971 at a conference of Arab experts in
Beirut and - theoretically, at least, accepted by the countries of the Arab League. It has met some resistance,
particularly in those Arab countries where French predominates over English.
Young people going to school in the United States, the United Kingdom or the Western hemisphere, do not
have the luxury of learning Arabic as a formal language. It is for them we have used this transliteration.
Edition: 2010.001 10
Y 3
W ,ۡ Xۡ ۡ ' :
V:
qala man yuhyee alAAithama He says, 'Who shall revive the
bones
\5[ ۡ ' B Z 0
wahiya rameemun
when they have decayed?'
wahuwa bikulli khalqin and He has knowledge of all \`5 ۙ [ ۡ & >& ۡ= ﻋ# ﮑ+ N 0
Aaaleemun creation.
80. Allathee jaAAala lakum 80. He, who made for you
5ۡ # ,- ۡ ۨ◌
P 7 . d >ۡ C ۡ . e ] '
B:
mina alshshajari al-akhdari- fire out of the green tree,
Edition: 2010.001 51
Su<r<> at Ya> - Si>n
(The Arabic Text from The Holy Quran,
Transliteration and English Translation by Sayyid Ali Quli Qarai)
wama yuAAlinoona
and whatever they disclose. \f ۡ 4&ۡ, :'0
ۡ 7C ۡ . 5ۡ 0
:
77.Awa lam yara al-insanu 77. Does not man see
[ ۡ ' 5[ ۡ k > N 9:
fa-itha huwa khaseemun-
\\j
and, behold, he is an open
mubeenun contender!
ijk
Bismi Allahi alrrahmani alrraheemi
In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful
TRANSLITERATION TABLE
q p g< 6
A as in about n as in nurse
r 0
a as in cat
Oo as in pool
AA say "a" twice distinctly
s with an open mouth q O as in on
Edition: 2010.001 11
Su<r<> at Ya> - Si>n
(The Arabic Text from The Holy Quran,
Transliteration and English Translation by Sayyid Ali Quli Qarai)
A
D heavy "d" sound (Open "r ")
Jaw but keep lips slightly
round i.e. duh)
u Ee as in feet w Sh as in ship
x S as in sea
v F as in fish
y
S heavy "s" sound (open
Jaw but keep lips slightly
round)
{
9
H as in hat Th as in think
Edition: 2010.001 12
laAAallahum yunsaroona
[hoping] that they might be \ؕ 0ۡ . k ۡ4 5ۡ D &,
helped.
ۘ5ۡ ~ ۡ 3
76.Fala yahzunka qawluhum 76. So do not let their remarks
grieve you.
Edition: 2010.001 49
Su<r<> at Ya> - Si>n
(The Arabic Text from The Holy Quran,
Transliteration and English Translation by Sayyid Ali Quli Qarai)
wamasharibu
for them therein, and drinks. ؕm B :] '0
Edition: 2010.001 48
back of the tongue to open
back of the throat, then TH "th" sound as in "the"
force air out for "h" but heavier (open jaw but
keep lips slightly round)
J as in Jar 0 W as in water
qp!
K as in kit Pronounce the letter
before but cut it short by
Kh gravely "h" sound stopping suddenly
(Touch back of the tongue
to roof of the mouth and
force air out)
L as in Look u Y as in yarn
Edition: 2010.001 13
Su<r<> at Ya> - Si>n
(The Arabic Text from The Holy Quran,
Transliteration and English Translation by Sayyid Ali Quli Qarai)
V M as in Man Z as in zebra
Bold letters are silent (-) is to make some words
i.e. w as in write easier to read
Edition: 2010.001 14
ۢ
ۡ ۡ :'0
ؕٗ
wama yanbaghee lahu nor does it behoove him.
[ ۡ ' [ .ۡ 3 0 .ۡ[ 9 C N ۡ
f`ۙj
in huwa illa thikrun
waquranun - mubeenun This is just a reminder and a
manifest Qur'an,
wayahiqqa alqawlu
and that the word may come ۡ ۡ = Y 0
due
AAala – alkafireena against the faithless. \; ۡ.h ۡ Hﻋ
71.Awa lam yaraw anna - 71. Have they not seen that
We have created for them
5ۡ ~ :4ۡ &> :7 0ۡ . 5ۡ 0
khalaqna lahum
Edition: 2010.001 47
Su<r<> at Ya> - Si>n
(The Arabic Text from The Holy Quran,
Transliteration and English Translation by Sayyid Ali Quli Qarai)
nunakkis-hu fee alkhalqi We cause him to regress in ؕ =ۡ&Mۡ ۡ ۡ 47
f ۡ &ۡ, l
creation.
Edition: 2010.001 46
Surah Ya-
Ya-Sin Su<ra
Su>rat
<rat Ya
Ya>> - Si
Si>n> ?ٓ ^ B ۡ
Edition: 2010.001 15
Su<r<> at Ya> - Si>n
(The Arabic Text from The Holy Quran,
Transliteration and English Translation by Sayyid Ali Quli Qarai)
4.AAala siratin mustaqeemin 4. on a straight path, ؕ5ۡ 6ۡ ' |. H ﻋ
Edition: 2010.001 16
] 7 ۡ 0
!¡
66.Walaw nashao 66. Had We wished
¢:
| . k
faistabaqoo alssirata
ۡ ۡ
then, were they to advance
towards the path,
faanna - yubsiroona how would have they seen? ff 0ۡ . k ۡ £L :
] 7 ۡ 0
!¡
67.Walaw nashao 67. And had We wished
fama istataAAoo mudiyyan then they would have neither :P d ' ۡ :i 6
ۡ :<
Edition: 2010.001 45
Su<r<> at Ya> - Si>n
(The Arabic Text from The Holy Quran,
Transliteration and English Translation by Sayyid Ali Quli Qarai)
tooAAadoona promised!
f2 0ۡ * ۡﻋ/
64.Islawha alyawma 64. Enter it today,
V ۡ ۡ :N ۡ &ۡ
f 0ۡ . h ۡ / 5ۡ 6ۡ :¥
because of what you used to
bima kuntum takfuroona
defy.
watukallimuna aydeehim
and their hands shall speak to 5ۡ D ۡ* ۡ 8 :4< &ﮑ/ 0
Us,
watashhadu arjuluhum and their feet shall bear 5ۡ D &- Bۡ * D]ۡ /0
f ۡ ۡ ۡ 7: ﮐ:¥
witness
concerning what they used to
bima kanoo yaksiboona earn.'
Edition: 2010.001 44
6.Litunthira qawman 6. that you may warn a people :P'ۡ 3 B ۡ4¢
ma onthira abaohum whose fathers were not + B ۡ 78 :'
5ۡ N §¡
f ۡ &h ¨ 5ۡ D
warned,
fahum ghafiloona so they are oblivious.
7.Laqad haqqa alqawlu 7. The word has certainly ۡ ۡ = *ۡ
become due
Edition: 2010.001 17
Su<r<> at Ya> - Si>n
(The Arabic Text from The Holy Quran,
Transliteration and English Translation by Sayyid Ali Quli Qarai)
ª «
P l&ۡ ﻏ5D 3:4ۡ 8 :4ۡ&,- :7
ۡ ۡ
8.Inna jaAAalna fee- 8. Indeed We have put iron
aAAnaqihim aghlalan collars around their necks,
9.WajaAAalna min bayni- 9. And We have put a barrier ۡ + ۢ ۡ ' :4ۡ&,- 0
*P 5ۡ D ۡ* ۡ j
aydeehim saddan before them.
wamin khalfihim saddan and a barrier behind them, *P 5ۡ D h ۡ &> ۡ ' 0
faaghshaynahum then We have blind-folded 5ۡ D 4ۡ@] ¨ۡ :
them,
walahum ma yaddaAAoona and they have whatever they \ۖ◌ۚ ۡ * :' 5ۡ ~ 0
want.
an la taAAbudoo alshshaytana
saying, "Do not worship ۚ i ۡ ] 0ۡ * ۡ,/ C ۡ
Satan.
Edition: 2010.001 42
Edition: 2010.001 19
Su<r<> at Ya> - Si>n
(The Arabic Text from The Holy Quran,
Transliteration and English Translation by Sayyid Ali Quli Qarai)
wanaktubu ma qaddamoo
and write what they have sent
ahead
ۡ ' * 3 :' ´ 6ۡ 70
waatharahum and their effects [which they ؕ5ۡ N B: ¹0
left behind],
Edition: 2010.001 20
wasadaqa almursaloona the apostles had spoken the ۡ & .ۡ ۡ t * 0
truth!'
nafsun shay-an
Ruku 2 Section 2 ٢ ◌ۡ B
mathalan as-haba alqaryati the example of the inhabitants ۘg .ۡ ۡ ´ ۡ P lE'
of the town
ith jaaha almursaloona
when the apostles came to it.
O2ۚ ۡ & .ۡ ۡ :N !¡- 9ۡ
Edition: 2010.001 21
Su<r<> at Ya> - Si>n
(The Arabic Text from The Holy Quran,
Transliteration and English Translation by Sayyid Ali Quli Qarai)
14.Ith arsalna ilayhimu 14. When We sent to them two ۡ 4ۡ¹ 5 D ۡ 8 :4ۡ& Bۡ 9ۡ
j
ithnayni [apostles],
fakaththaboohuma they impugned both of them.
:À ۡ +
faAAazzazna bithalithin Then We reinforced them Á:E+ :7ۡ
,
with a third,
faqaloo inna ilaykum-
mursaloona and they said, 'We have O ۡ & .ۡ ' 5ۡ ۡ 8 :7 8ۡ :
indeed been sent to you.'
15.Qaloo ma antum illa - 15. They said, 'You are ۙ:4&ۡE' .[ ] + C 5ۡ 6ۡ78 :' ۡ :3
basharun mithluna
nothing but humans like us,
wama anzala alrrahmanu min- and the All-beneficent has not ۙ!" ۡ ۡ ' ۡ .
ۡ 78 :'0
shay-in sent down anything,
Edition: 2010.001 22
Ruku 4 Section 4 ٤ ◌ۡ B
* -ۡ C ۡ '
5ۡ D +B ª }
scrambling from their graves
mina al-ajdathi ila rabbihim- towards
in kuntum sadiqeena
should you be truthful?' j ۡ 3* 5ۡ 6ۡ ۡ
49.Ma yanthuroona illa - 49. They do not await but a
single cry
P^* 0 Pg ۡ C 0ۡ . W ۡ4 :'
sayhatan wahidatan
ta/khuthuhum wahum-
that would seize them as they ` ۡ < k F 5ۡ N 0 5ۡ N > ۡ :/
wrangle.
yakhissimoona
tawsiyatan
Edition: 2010.001 38
in antum illa takthiboona and you are only lying.' O ۡ + ۡ / C 5ۡ 6ۡ7 ۡ
16.Qaloo rabbuna yaAAlamu 16. They said, 'Our Lord 5 &ۡ, :4+B ۡ :3
knows
inna ilaykum lamursaloona that we have indeed been sent Of ۡ & .ۡ 5ۡ ۡ 8 :7
to you,
Edition: 2010.001 23
Su<r<> at Ya> - Si>n
(The Arabic Text from The Holy Quran,
Transliteration and English Translation by Sayyid Ali Quli Qarai)
ۚ ۡ + :7
5 ۡ i / :7 8ۡ :3
18.Qaloo inna tatayyarna 18. They said, 'Indeed we take
bikum you for a bad omen.
la-in lam tantahoo- If you do not relinquish we 5ۡ 4¾ .ۡ 4 ۡ D 6ۡ/ 5ۡ ۡ ٕÆ
O5[ ۡ m
will stone you,
lanarjumannakum
a-in thukkirtum
What! If you are admonished
....
ؕ5ۡ / .ۡ 9 ۡ ¼ٕ
O` ۡ
. ۡ ' V[ ۡ 3 5ۡ 6ۡ7 #ۡ +
Rather you are a profligate
bal antum qawmun lot.'
musrifoona
Edition: 2010.001 24
anutAAimu
'Shall we feed [someone] 5 ,iۡ 7
ۖ 8ٗ < ,Çۡ ] ۡ ۡ '
L !¡
whom Allah would have fed,
man law yashao Allahu-
had He wished?
atAAamahu
Edition: 2010.001 37
Su<r<> at Ya> - Si>n
(The Arabic Text from The Holy Quran,
Transliteration and English Translation by Sayyid Ali Quli Qarai)
wama khalfakum
and that which is behind you, 5ۡ hۡ&> :'0
ۡ n. ۡ,' :Dۡ4 ۡ 7: ﮐC
illa kanoo AAanha-
muAArideena
but that they used to disregard
it. fj
Edition: 2010.001 36
20.Wajaa min aqsa- 20. There came a man from #[ - B g 4ۡ* ۡ :k ۡ3 ۡ ' !¡- 0
almadeenati rajulun the city outskirts,
21.IttabiAAoo man la yas- 21. Follow them who do not .P -ۡ 5ۡ &RQ ۡ C ۡ ' ۡ , /
alukum ajran ask you any reward and they
Edition: 2010.001 25
Su<r<> at Ya> - Si>n
(The Arabic Text from The Holy Quran,
Transliteration and English Translation by Sayyid Ali Quli Qarai)
ۡ £ . i
wala yunqithooni nor will they rescue me. 2ۚ 0ۡ ۡ4 C 0
24.Innee ithan lafee dalalin-
mubeenin
24. Indeed then I would be in
manifest error. ۡ P98 ۡ £
jۡ ' #&n É
Edition: 2010.001 26
Edition: 2010.001 35
Su<r<> at Ya> - Si>n
(The Arabic Text from The Holy Quran,
Transliteration and English Translation by Sayyid Ali Quli Qarai)
B *ۡ / ۡ
. < ۡ
an tudrika alqamara to overtake the moon,
ma yarkaboona
which they ride. ۡ .ۡ :'
Edition: 2010.001 34
27. Bima ghafara lee rabbee 27. for what my Lord forgave Ìۡ B ۡª . h¨ :¥
me
&,-0
wajaAAalanee mina- and made me one of the ۡ ' . ۡ ۡ ' ²
\j ۡ
Almukrameena honored ones!'
Edition: 2010.001 27
Su<r<> at Ya> - Si>n
(The Arabic Text from The Holy Quran,
Transliteration and English Translation by Sayyid Ali Quli Qarai)
ۡ ۡ ' :4 :'0
j
nor We would have sent down.
wama kunna munzileena
` 0ۡ * Î
and, behold, they were stilled
fa-itha hum khamidoona [like burnt ashes]!
ۡ
Edition: 2010.001 28
9
ؕ ۡ &,ۡ
ۡ
,ۡ . ۡ* ۡ /
thalika taqdeeru alAAazeezi
25
All-mighty, the All-knowing.
-alAAaleemi
hatta AAada kaalAAurjooni until it becomes like an old 2`5 ۡ* ۡ ۡ - .ۡ , ۡ : ﮐT:® ﻋL
-alqadeemi palm leaf.
ۢ
ۡ ۡ ? <ۡ ] C
8 :~
40.La alshshamsu yanbaghee- 40. Neither it behooves the
laha sun
Edition: 2010.001 33
Su<r<> at Ya> - Si>n
(The Arabic Text from The Holy Quran,
Transliteration and English Translation by Sayyid Ali Quli Qarai)
wamimma la yaAAlamoona and of what they do not know. 2f ۡ < &ۡ, C : 0
37.Waayatun lahumu allaylu 37. And a sign for them is the
night,
ۖ◌ۚ # ۡ 5 ~ g[ 0
D4 ۡ4' Â &ۡ 7
B:
naslakhu minhu alnnahara
from which We strip the day,
Edition: 2010.001 32
Edition: 2010.001 29
Su<r<> at Ya> - Si>n
(The Arabic Text from The Holy Quran,
Transliteration and English Translation by Sayyid Ali Quli Qarai)
muhdaroona
before Us. 2 0ۡ . d ۡ
Ruku 3 Section 3 ٣ ◌ۡ B
33.Waayatun lahumu al-ardu- 33. A sign for them is the
dead earth,
ۖ◌ۚ g 6ۡ@ ۡ A Bۡ C ۡ 5 ~ g[ 0
almaytatu
ahyaynaha
which We revive :D4ۡ@ ۡ
:P :Dۡ4' :4-ۡ . >ۡ 0
and out of it bring forth grain,
waakhrajna minha habban
waaAAnabin
and vines, m:4ۡ 0
2ۙ ۡ , ۡ ' :Dۡ
:7.ۡ e
0
and We cause springs to gush
wafajjarna feeha mina- forth in it,
alAAuyooni
Edition: 2010.001 31