Nothing Special   »   [go: up one dir, main page]

Bilingual

Download as docx, pdf, or txt
Download as docx, pdf, or txt
You are on page 1of 2

BILINGUAL TRANSLATION OF NATIVE LANGUAGES

The translation of native languages such as Quechua is a hard task


that not only involves an effort of documentation but also of
understanding the worldview present in the translation process.

Peru not only has a great biodiversity that makes us unique in the
world, but also a great linguistic and cultural richness, which is
reflected in the 47 native languages that are spoken in our regions by
millions of Peruvians.

The original languages that have official alphabets are Quechua,


Matsigenka, Harakbut, Ese Eja, Shipibo, Ashaninka, Aymara, Yine,
Kakataibo, Kandozi-Chapra, Awajún, Jaqaru, Shawi, Yanesha,
Nomatsigenga, cashinahua, wampis, sharanahua, secoya, achuar,
murui-muinani, kakinte, matsés, ikitu, shiwilu, madija, kukama
kukamiria, maijiki, bora, yagua, kapanawa, urarina, amahuaca,
yaminahua, ocaina, nanti, arabela and ticuna.

These languages will soon be joined by others whose alphabets are in


the process of being standardized by the Ministry of Education, such
as Nahua and Nanti, and other languages that are in the process of
being diagnosed: Iconahua, Muniche, Iñapari, Taushiro, Chamicuro,
Resígaro and Omagua.

Languages and cultural identity

Each of these languages is part of the identity of the people and


groups that speak them. Therefore, the recognition of this diversity and
the official character of these languages also allows the preservation of
what is implicit in them, the past of the speaking groups, their stories,
traditions, their songs, in short, the cultural richness of Peru.

In this sense, for more than a decade the Ministry of Culture has
dedicated an important part of its work, on the basis of various policies,
to recovering and formalising the original languages, in a joint process
with the Ministry of Education. This is then applied by encouraging
people from the different native peoples of Peru to be served in their
own language by State entities and also to acquire knowledge of their
culture.
This in itself is an intercultural approach that allows the Peruvian State
to improve its communication with the citizens, with the speakers of
these languages by training public servants to serve this population
efficiently.

Dina Vera-Lazaro
Quechua teacher
+51 989 614 423
dinavera64@gmail.com
http://dinavera64.wixsite.com/cultura-quechua

You might also like