The original Taiwanese version of the film in Mandarin Chinese language was released under the title: Hao jiao xiang qi , which literally translate to "sounded horns". With the raising popularity of the "four little heavenly kings" (Nicky Wu, Takeshi Kaneshiro, Jimmy Lin and Alec Su) in Hong Kong, the film was dubbed in Cantonese and renamed to a more comical title which literally translate to "four not normal youngsters" in order to cater more to the Hong Kong audiences.