32 reviews
Based on a Rimsky Korsakov opera, Sadko is a 1953 Russian fantasy film directed by Aleksandr Ptushko, in which the heroic, handsome protagonist, played by Sergey Stolyarov, represents the socialist ideology by seeking to bring happiness to the poor and downtrodden people of his home city, while the evils of the capitalist West are portrayed by the city's selfish, money-hungry merchants. Almost a decade after the film's original release, the always enterprising Roger Corman had Sadko re-edited (by none other than Francis Ford Coppola), dubbed and retitled as The Magic Voyage of Sinbad, making it suitable for an American audience.
I watched the film in its Westernised format, but even though names and places have been changed, I still found it charming, retaining enough of its Russian-ness to make it a unique experience. Sailor Sadko - now called Sinbad - arrives in the city of Kobasan (originally Novgorod) and is dismayed to see the poor folk struggling to live while the merchants only get richer. He decides to set sail on a quest to find the legendary bird of happiness, which will make everything better, but after several adventures - battles with vikings, a narrow scrape in India, and an encounter with Neptune in his underwater kingdom - he learns that happiness was in Novgorod all along.
Don't expect any Harryhausen-style special effects in this particular 'Sinbad' movie - there aren't any. Instead we get rather more basic movie magic, including some very unconvincing model boats, but the cheapness of the visuals only adds to the film's appeal, highlights including the phoenix with a woman's head (actually very effective), the puppet fish and octopus in Neptune's palace (not so effective but very funny), and Sinbad riding a giant seahorse (simply bizarre). The acting is extremely operatic in nature, especially from Stolyarov, whose facial expressions, physical mannerisms and gesticulations are a marvel to behold - he's a master of the 'blue steel and stare into the distance with a wistful gaze' technique. Also expect some impressive dancing from the Kobasan peasants and eye-candy in the form of Sinbad's love interest Lyubava (Alla Larionova) and Neptune's beautiful daughter Morgiana (Ninel Myshkova).
I've heard that the original Russian movie is the superior version, but while that may be the case, I still found Corman's cut to be a fun way to spend 85 minutes.
I watched the film in its Westernised format, but even though names and places have been changed, I still found it charming, retaining enough of its Russian-ness to make it a unique experience. Sailor Sadko - now called Sinbad - arrives in the city of Kobasan (originally Novgorod) and is dismayed to see the poor folk struggling to live while the merchants only get richer. He decides to set sail on a quest to find the legendary bird of happiness, which will make everything better, but after several adventures - battles with vikings, a narrow scrape in India, and an encounter with Neptune in his underwater kingdom - he learns that happiness was in Novgorod all along.
Don't expect any Harryhausen-style special effects in this particular 'Sinbad' movie - there aren't any. Instead we get rather more basic movie magic, including some very unconvincing model boats, but the cheapness of the visuals only adds to the film's appeal, highlights including the phoenix with a woman's head (actually very effective), the puppet fish and octopus in Neptune's palace (not so effective but very funny), and Sinbad riding a giant seahorse (simply bizarre). The acting is extremely operatic in nature, especially from Stolyarov, whose facial expressions, physical mannerisms and gesticulations are a marvel to behold - he's a master of the 'blue steel and stare into the distance with a wistful gaze' technique. Also expect some impressive dancing from the Kobasan peasants and eye-candy in the form of Sinbad's love interest Lyubava (Alla Larionova) and Neptune's beautiful daughter Morgiana (Ninel Myshkova).
I've heard that the original Russian movie is the superior version, but while that may be the case, I still found Corman's cut to be a fun way to spend 85 minutes.
- BA_Harrison
- Nov 6, 2020
- Permalink
- dbborroughs
- Dec 27, 2008
- Permalink
This is a visually splendid film version of an old Russian legend, which was the basis of an opera by Rimsky-Korsakov. The plot has been altered somewhat to enhance its appeal as a film, and , in the English version, the names of the characters and even locations have been completely changed, giving a most bizarre effect! The eponymous hero is now " Sinbad", and he is now a citizen of " Kobasan" instead of Novgorod. Some of the special effects are a little crude, but the art direction is often stunning. The acting style and even the makeup reflect Russian films of the fifties, and show an affinity to operatic style. Even the score borrows liberally from Rimsky-Korsakov. My advice to the viewer of the English version is to turn the sound so low as to be inaudible, and enjoy the visuals !
- bensonmum2
- Aug 2, 2007
- Permalink
- Kerblakistan
- Mar 27, 2006
- Permalink
I love these fantasy movies from the 50s. I thoroughly enjoyed the magnificent sets and the whole world they created. I also truly enjoyed the dances and costumes of what appeared to be a city in the Baltics.
I did not like the way the morale of the story at the end was delivered but that was perhaps I watched the English dubbed version.
I did not like the way the morale of the story at the end was delivered but that was perhaps I watched the English dubbed version.
- umairlooms
- May 9, 2020
- Permalink
"Sadko" is a bizarre film--at least in the version I saw. Originally a Russian film, it was purchased, chopped to pieces and dubbed and it instantly became the English language film "The Magic Voyage of Sinbad"! Such strange practices were not unheard of during this era, as American-International did this with several Russian films during the 1960s. But, to try to hide its roots, all the Russian names were Americanized in the credits to try to hide its Russian heritage. My review is based only on the Westernized version--perhaps the original film was very good or the plot was totally different.
Sinbad ('Sadko') lives in a land where the people are enslaved and everything looks yellowed...no, wait--that's just because of the bad print. I wished they'd just called him Sadko, as the sets are quite fanciful--but also very Russian of about the 15th century. The result is that the appellation 'Sinbad' is just confusing--as is the plot. The film comes off as VERY talky and dull--and has absolutely nothing to do with Sinbad. It was so bad and so confusing that I eventually gave up watching it--something I rarely do.
So, it there anything worth seeing in this film? No.
Sinbad ('Sadko') lives in a land where the people are enslaved and everything looks yellowed...no, wait--that's just because of the bad print. I wished they'd just called him Sadko, as the sets are quite fanciful--but also very Russian of about the 15th century. The result is that the appellation 'Sinbad' is just confusing--as is the plot. The film comes off as VERY talky and dull--and has absolutely nothing to do with Sinbad. It was so bad and so confusing that I eventually gave up watching it--something I rarely do.
So, it there anything worth seeing in this film? No.
- planktonrules
- Nov 19, 2011
- Permalink
The original Russian version with subtitles is one you should consider watching than the English dubbed version of Sadko called the ''magic voyage of Sinbad''. Not to say the English version is not worth watching but how can one make more of a masterpiece when it is already an acclaimed masterpiece and doesn't need any salt and pepper (re-dubbed & re-cut) to spice it up. The result can be devastating if you've already seen the original (Sadko 1952).
There are good and bad comments about this film, thanks to the re-dubbed version. I'm sure everyone that has seen the original version (sadko) will give it at least an 8 out of 10.
Someone made a comment that the film is goofy because Sinbad wasn't wet when he visited the great kingdom at the bottom of the sea and how did he manage to hold his breath that long. Well... the film is a fairy tale, not a documentary or reality show...nothing is real and it would have looked goofy if they were wet. As a matter of fact the underwater scenes are a feast for the eyes and a big step in special effects during its time (1952). This film should be treated with more respect. I'm sure if these critics see the original(sadko 1952), their views will be totally different. And I think ''the magic voyage of sinbad'' should not be credited with ''SADKO''. Little is known about sadko while magic voyage of sinbad was well advertised 10 years later. That explains the reason why sadko suffers the bitterness of its good for nothing sequel, magic voyage of sinbad 1962. Like I said, ''SADKO 1952'' is a classic and a masterpiece nothing more or less.
There are good and bad comments about this film, thanks to the re-dubbed version. I'm sure everyone that has seen the original version (sadko) will give it at least an 8 out of 10.
Someone made a comment that the film is goofy because Sinbad wasn't wet when he visited the great kingdom at the bottom of the sea and how did he manage to hold his breath that long. Well... the film is a fairy tale, not a documentary or reality show...nothing is real and it would have looked goofy if they were wet. As a matter of fact the underwater scenes are a feast for the eyes and a big step in special effects during its time (1952). This film should be treated with more respect. I'm sure if these critics see the original(sadko 1952), their views will be totally different. And I think ''the magic voyage of sinbad'' should not be credited with ''SADKO''. Little is known about sadko while magic voyage of sinbad was well advertised 10 years later. That explains the reason why sadko suffers the bitterness of its good for nothing sequel, magic voyage of sinbad 1962. Like I said, ''SADKO 1952'' is a classic and a masterpiece nothing more or less.
- sulaykamara
- May 7, 2005
- Permalink
This is a Russian film that is titled Sadko and was repackaged as a Sinbad film for its release in the United States. Which means a whole lot of people are going to profess their love for it despite the fact the film is not really all that good. The lead in this film is a blond dude who likes to play his harp and give speeches. He also looks nothing like Sinbad the sailor as the only thing the two heroes have in common is their beards. I guess their was no other hero the United States distributor could think of when they were translating this from Russian to English. It is kind of like how they repackaged a few of the Italian hero Maciste as Hercules, but those two had way more in common than this guy and Sinbad. As I stated I do not find this film all that good, but as with many Russian films from the communist era, people are going to claim it is golden and rave about it. It is no better than films made here from this era and at times it is much worse, but hey, it's Russian it has to be good! To be fair, once they finally go sailing the film picks up a bit, but to get to that point is torture as one must endure speech after speech from our hero! Seems they spent the entire budget on the India scene too as it is the best looking and done part in the film. After that you get to watch the men 'sail' in front of an obvious screen, a storm batter an obvious model ship and a strange puppet show underwater!
The story has Sadko returning to his native home where the merchants are apparently not sharing their wealth. So Sadko does this and that to try and get the merchants to finance his trip to find the bird of happiness which they scoff at. He plays his harp at a lake which gets the attention of Neptune's daughter and she tells him she will give him golden fish. He makes a deal with the merchants, if he catches said fish they will give him their wares and if he fails they can behead him. After more stuff like this, they finally launch they expedition and the movie finally takes off as they battle vikings and then make their way to India all to find the bird of happiness. Sadko even ends up in Neptune's crazy undersea kingdom.
This film was featured on the riff show Mystery Science Theater 3000 and it made for a funny episode. Once again though the laughs did not come at a good pace until the trip was finally in full swing. It just takes so long for Sadko to get ready to go anywhere! However, once they do get a move on it is a much more enjoyable film and episode. The highlight being the undersea kingdom as it is full of a lot of wacky stuff, though that one creepy bird was pretty wacky too. My favorite part though was when the pigeon somehow made it to Sadko while he was underwater and Joel asked, "How does that happen?"
So, no, this film is not really all that good. Perhaps it is better in its native language, but I do not think restoring the original Russian version is going to make those speeches any more exciting or make the effects during some of those later scenes any better. Seriously, if it is Russian, it does not mean the film is automatically good. I think the film they riffed, The Magic Sword which was American was a better film than this one was and it had better effects too.
The story has Sadko returning to his native home where the merchants are apparently not sharing their wealth. So Sadko does this and that to try and get the merchants to finance his trip to find the bird of happiness which they scoff at. He plays his harp at a lake which gets the attention of Neptune's daughter and she tells him she will give him golden fish. He makes a deal with the merchants, if he catches said fish they will give him their wares and if he fails they can behead him. After more stuff like this, they finally launch they expedition and the movie finally takes off as they battle vikings and then make their way to India all to find the bird of happiness. Sadko even ends up in Neptune's crazy undersea kingdom.
This film was featured on the riff show Mystery Science Theater 3000 and it made for a funny episode. Once again though the laughs did not come at a good pace until the trip was finally in full swing. It just takes so long for Sadko to get ready to go anywhere! However, once they do get a move on it is a much more enjoyable film and episode. The highlight being the undersea kingdom as it is full of a lot of wacky stuff, though that one creepy bird was pretty wacky too. My favorite part though was when the pigeon somehow made it to Sadko while he was underwater and Joel asked, "How does that happen?"
So, no, this film is not really all that good. Perhaps it is better in its native language, but I do not think restoring the original Russian version is going to make those speeches any more exciting or make the effects during some of those later scenes any better. Seriously, if it is Russian, it does not mean the film is automatically good. I think the film they riffed, The Magic Sword which was American was a better film than this one was and it had better effects too.
Seldom do I have goosebumps from watching a fun fantasy film as I did with this wonderfully restored Russian FAMILY VIEWING film. I applaud the restorers for doing this timely work (and the translators for the subtitles!). I pray that they endeavor with more restorations of many Russian classics that we American's have not had opportunity to view. I have not watched the other version with the English language dubbing (The Magic Voyage of Sinbad), but I can gather from another user's comments that it had to have been pretty bad. I prefer original language in such films anyway and don't mind reading the movie.
Considering the film was done in 1953 without our cgi stuff and other advanced technology of today, the visuals are absolute gems (well done). I had a flash forward of a Finding Nemo type fish in one of the scenes, which was about the only part that was more of a hokey cheaply done prop filler, which could and perhaps should have been edited out. However, due to the nature of that fishy prop, it was rather unique and funny, and added more to the fantasy theme of the movie.
Even though the acting was somewhat stiffly hokey by mollywood viewers of the Americas, Russians have a certain flair akin only to their culture. It was refreshing to listen to the Russian men's deep voices that we usually associate with ruffians in many movies. And the Russian dancing! Loved it! So, to comments about the acting? Well, methinks ya need to know a few Russians (and their flair), and to turn back the clock in remembering when this movie was made ... without this "acting" this movie would have been the Pitts ... it gave the film that certain further flair of saying, "This is a fantasy flick, so don't take anything too seriously." Excellent family film (as long as the kids can read)!
Considering the film was done in 1953 without our cgi stuff and other advanced technology of today, the visuals are absolute gems (well done). I had a flash forward of a Finding Nemo type fish in one of the scenes, which was about the only part that was more of a hokey cheaply done prop filler, which could and perhaps should have been edited out. However, due to the nature of that fishy prop, it was rather unique and funny, and added more to the fantasy theme of the movie.
Even though the acting was somewhat stiffly hokey by mollywood viewers of the Americas, Russians have a certain flair akin only to their culture. It was refreshing to listen to the Russian men's deep voices that we usually associate with ruffians in many movies. And the Russian dancing! Loved it! So, to comments about the acting? Well, methinks ya need to know a few Russians (and their flair), and to turn back the clock in remembering when this movie was made ... without this "acting" this movie would have been the Pitts ... it gave the film that certain further flair of saying, "This is a fantasy flick, so don't take anything too seriously." Excellent family film (as long as the kids can read)!
- RobinCook70
- Mar 29, 2006
- Permalink
What have you fiends done with Sinbad?
One goofy russo-finnish tale starring Sinbad a.k.a. the guy with the evil looks. He gives guys free drinks and then proceeds to smash their chests in! Sinbad enjoys spending leisure time playing harp at local coffee shops. Don't miss his encore performance by the lake in one of the goofiest dub songs ever. Definitely lost in translation.
Confused yet? You will be. You've also got maniacal laughing horse, chess duel, jester party (those nuts!), a bear in Hammer pants, plywood surfing, and so much more. By the way, were vikings ever enemies of Sinbad? It's also not good to have sleep inducing magic in your movie because it may tend to affect even the audience! This film's chock full of schlock including an underwater rave in Neptune's kingdom and a whole lot of wackiness. Oh, and some hokey moral about how money can't bring happiness and that girls really dig guys with golden fish. I know this is a dubbed movie version, but the bad voice acting and hilarious Sinbad "solo" to Neptune's daughter really up the kampiness factor!
Watch this one MST style. It's a keeper!
One goofy russo-finnish tale starring Sinbad a.k.a. the guy with the evil looks. He gives guys free drinks and then proceeds to smash their chests in! Sinbad enjoys spending leisure time playing harp at local coffee shops. Don't miss his encore performance by the lake in one of the goofiest dub songs ever. Definitely lost in translation.
Confused yet? You will be. You've also got maniacal laughing horse, chess duel, jester party (those nuts!), a bear in Hammer pants, plywood surfing, and so much more. By the way, were vikings ever enemies of Sinbad? It's also not good to have sleep inducing magic in your movie because it may tend to affect even the audience! This film's chock full of schlock including an underwater rave in Neptune's kingdom and a whole lot of wackiness. Oh, and some hokey moral about how money can't bring happiness and that girls really dig guys with golden fish. I know this is a dubbed movie version, but the bad voice acting and hilarious Sinbad "solo" to Neptune's daughter really up the kampiness factor!
Watch this one MST style. It's a keeper!
_Sadko_ is a masterpiece of cinematic fantasy - there doesn't seem to be one frame that doesn't enthral, and the recreations of medieval Ukraine and India are unsurpassed by any other historical/fantasy film. The dubbed American version, _The Magic Voyage of Sinbad_, is a bit of a travesty, but I recently saw the complete Russian version with subtitles at a Ptushko retrospective which was going around the country, so it may soon be possible to finally get the real thing on video.
- junagadh75
- Mar 20, 2002
- Permalink
- Leofwine_draca
- Jan 27, 2017
- Permalink
This film is beyond description......Yeah, it's that bad!
Let's put it this way, if Ed Wood had been making films in the Soviet Union and had had a big budget.........Ta daaaaa! "Sadko" would likely be the outcome.
This film in it's original Russian format was overly talky - even for a Russian film...The dubbed version just goes on and on and on....Yakkety yak.......Some of the most inept rewrites I've ever heard/seen.....Lotsa' boring goody goody Soviet propaganda messages here....Especially in the opening part of the film with the nasty guys with all the goodies are keepin' it from all the deserving poor....Awwwwww! Enter Sinbad/Sadko and woosh! The nasty types head for the hills and Sadco/Sinbad sees to it that all the goods are properly distributed among the poor.......How quaintly soviet!
Sadco sets off on a quest that takes him 'round the world in search of goodies to bring back to all those deserving peasants .......He meets the "uber budgie" in the form of a half bird/half woman.......Rather creepy looking.....Kind of like sitting through the end of Tod Browning's "Freaks" for the first time, but not as satisfying.
The highlight (if you can call it that!) of the film is when Sadko comes up against a couple of totally twisted Hindu cats that look like a pair of New York drag queens - oh pleeeeeezzzzze! These clowns wear enough makeup to make Tammy Faye Baker Blush, in addition, their dialog is an absolute riot......It's as if the voice/over guys thought the same about their appearance and actions and played them to the campy hilt.
Overall the film seems to meander in such a way that screams: "lookit all the money we spent on this gem, praise Lenin!" Big scenes, sprawling vistas would make a nice travelogue if it weren't for the plodding script and banal dialog....
I can't imagine those drones with MST3K even wasting their so-called "talent" on this one, it doesn't need any embellishment. As Jay Sherman of "The Critic" fame was known to say: "It stinks!"
Robert Hill
Let's put it this way, if Ed Wood had been making films in the Soviet Union and had had a big budget.........Ta daaaaa! "Sadko" would likely be the outcome.
This film in it's original Russian format was overly talky - even for a Russian film...The dubbed version just goes on and on and on....Yakkety yak.......Some of the most inept rewrites I've ever heard/seen.....Lotsa' boring goody goody Soviet propaganda messages here....Especially in the opening part of the film with the nasty guys with all the goodies are keepin' it from all the deserving poor....Awwwwww! Enter Sinbad/Sadko and woosh! The nasty types head for the hills and Sadco/Sinbad sees to it that all the goods are properly distributed among the poor.......How quaintly soviet!
Sadco sets off on a quest that takes him 'round the world in search of goodies to bring back to all those deserving peasants .......He meets the "uber budgie" in the form of a half bird/half woman.......Rather creepy looking.....Kind of like sitting through the end of Tod Browning's "Freaks" for the first time, but not as satisfying.
The highlight (if you can call it that!) of the film is when Sadko comes up against a couple of totally twisted Hindu cats that look like a pair of New York drag queens - oh pleeeeeezzzzze! These clowns wear enough makeup to make Tammy Faye Baker Blush, in addition, their dialog is an absolute riot......It's as if the voice/over guys thought the same about their appearance and actions and played them to the campy hilt.
Overall the film seems to meander in such a way that screams: "lookit all the money we spent on this gem, praise Lenin!" Big scenes, sprawling vistas would make a nice travelogue if it weren't for the plodding script and banal dialog....
I can't imagine those drones with MST3K even wasting their so-called "talent" on this one, it doesn't need any embellishment. As Jay Sherman of "The Critic" fame was known to say: "It stinks!"
Robert Hill
- vawlkee_2000
- Dec 7, 2007
- Permalink
- xianplanet
- Sep 23, 2010
- Permalink
This is an update to my comment which I wrote on April 28, 2005: This film (the original Russian film) has been completely restored by Mosfilm and is available on DVD in North-America from the Ruscico label, in most major outlets. The film restoration is incredible, the colours are vibrant and not a single frame is missing from the original elements. Furthermore, the Rimsky-Korsakoff music has been re-recorded in stereo and the sound is in 5.1 Dolby with lots of atmospheric surround effects. It comes with many extras, including two interviews with Stolyarov's son, who is not too kind to Francis Ford Coppola. I knew there was a masterpiece under all that grime and that bad sound. It just needed a lot of work. It's just too bad the release of the original did not receive one fifth the publicity of the Coppola atrocity ("The Magic Voyage of Sinbad"). By the way, the illustration on the IMDb "Sadko" page is not of this Russian film but of the opera version of the same name.
This is my original comment of a year ago:
I first saw 'Sadko' on television in French-speaking Quebec barely four years after it had been honoured at the Venice Film Festival. I was six years old at the time and the film was in French and in black and white. In those days of the Cold War, the French had no compunction about distributing Russian films and translating them into French and Canadian television had no compunction about showing this one to the very impressionable children it was meant to be shown to. This film was Russia's attempt to create a children's colour classic that would be on a par with 'The Wizard of Oz' and 'The Thief of Bagdad'. I think they succeeded admirably even though there is no denying its profound 'russianness'. 'Sadko' is based on a Russian fairy-tale that also inspired the opera of the same name by Rimsky-Korsakoff and it incorporates the opera's ballets and melodies in its action. The acting is exemplary of the Romantic operatic tradition somewhat tempered by the more realistic method acting of Stanislavsky. The hero is the very prototype of the rugged yet sensitive and (extremely)handsome peasant-poet who wants to bring happiness to the people of his city despite the active opposition, greed and selfishness of the fat, rich merchant capitalists who run the city of Novgorod. To achieve this, he goes searching for the legendary 'bird of happiness' but only finds, after many adventures, an Indian 'bird of forgetfulness', religion being the opium of the people, as Marx would have commented. He eventually comes to the same conclusion Dorothy comes to, 'There's no place like home'. The only way Americans have ever seen this film, for the most part, is through the emasculated version called 'The Magic Voyage of Sinbad' which, for purely exploitative reasons, turned this art film intended as a goodwill gesture for the world's children into a commercial adventure film by robbing it of its context (Sinbad was substituted for Sadko and Arabia for Russia), of its moral (all political speeches were mollified), of its characters (the love story was truncated), of its poetry (through a very bad translation) and of most of its glorious establishing shots. The original runs for 85 minutes and the Russian songs, music and acting make even the 'octopus's garden' scene palatable for adults. I thought I would have to spend a lifetime retracing this film in order to relive a very precious childhood memory. It took me months just to find out what the film's Russian title was and years to get my hands on two very bad VHS copies of 'The Magic Voyage of Sinbad' which have been bootlegged from television and which are offered by quite a few American distributors of offbeat cinema. I would recommend to anybody who is seriously interested in getting to know this film to do what I did. I made inquiries in the Russian gift shops of my city (Toronto) and eventually found a Mosfilm-approved PAL-to-VHS transfer of the original in Russian only without subtitles. This is no great loss in itself as the images and the music speak for themselves and the Russian speeches have a charm all their own. The strangeness of watching a Russian film without subtitles is also very liable to recreate in the viewer the very sense of wonder which children were supposed to experience when they first see this film. Unfortunately, even this 'official' video version is a poor transfer (although infinitely better than the American bootlegs), especially lacking in definition and solid colour and its hi-fi soundtrack suffers from a continual hiss. It suggests that the original could probably use a major (and costly) restoration. But it also shows that this film can boast great direction, magnificent composition, photography and lighting, elaborate art direction, impressive handling of crowd scenes, great costumes, evocative special effects (the bird of forgetfulness is a particularly powerful and memorable image) and a general poetic tone that is its reason for being and the first casualty of its American 'adaptation'. Here's hoping that it makes its way to a decent DVD transfer one of these days, and, why not, even a Criterion edition.
This is my original comment of a year ago:
I first saw 'Sadko' on television in French-speaking Quebec barely four years after it had been honoured at the Venice Film Festival. I was six years old at the time and the film was in French and in black and white. In those days of the Cold War, the French had no compunction about distributing Russian films and translating them into French and Canadian television had no compunction about showing this one to the very impressionable children it was meant to be shown to. This film was Russia's attempt to create a children's colour classic that would be on a par with 'The Wizard of Oz' and 'The Thief of Bagdad'. I think they succeeded admirably even though there is no denying its profound 'russianness'. 'Sadko' is based on a Russian fairy-tale that also inspired the opera of the same name by Rimsky-Korsakoff and it incorporates the opera's ballets and melodies in its action. The acting is exemplary of the Romantic operatic tradition somewhat tempered by the more realistic method acting of Stanislavsky. The hero is the very prototype of the rugged yet sensitive and (extremely)handsome peasant-poet who wants to bring happiness to the people of his city despite the active opposition, greed and selfishness of the fat, rich merchant capitalists who run the city of Novgorod. To achieve this, he goes searching for the legendary 'bird of happiness' but only finds, after many adventures, an Indian 'bird of forgetfulness', religion being the opium of the people, as Marx would have commented. He eventually comes to the same conclusion Dorothy comes to, 'There's no place like home'. The only way Americans have ever seen this film, for the most part, is through the emasculated version called 'The Magic Voyage of Sinbad' which, for purely exploitative reasons, turned this art film intended as a goodwill gesture for the world's children into a commercial adventure film by robbing it of its context (Sinbad was substituted for Sadko and Arabia for Russia), of its moral (all political speeches were mollified), of its characters (the love story was truncated), of its poetry (through a very bad translation) and of most of its glorious establishing shots. The original runs for 85 minutes and the Russian songs, music and acting make even the 'octopus's garden' scene palatable for adults. I thought I would have to spend a lifetime retracing this film in order to relive a very precious childhood memory. It took me months just to find out what the film's Russian title was and years to get my hands on two very bad VHS copies of 'The Magic Voyage of Sinbad' which have been bootlegged from television and which are offered by quite a few American distributors of offbeat cinema. I would recommend to anybody who is seriously interested in getting to know this film to do what I did. I made inquiries in the Russian gift shops of my city (Toronto) and eventually found a Mosfilm-approved PAL-to-VHS transfer of the original in Russian only without subtitles. This is no great loss in itself as the images and the music speak for themselves and the Russian speeches have a charm all their own. The strangeness of watching a Russian film without subtitles is also very liable to recreate in the viewer the very sense of wonder which children were supposed to experience when they first see this film. Unfortunately, even this 'official' video version is a poor transfer (although infinitely better than the American bootlegs), especially lacking in definition and solid colour and its hi-fi soundtrack suffers from a continual hiss. It suggests that the original could probably use a major (and costly) restoration. But it also shows that this film can boast great direction, magnificent composition, photography and lighting, elaborate art direction, impressive handling of crowd scenes, great costumes, evocative special effects (the bird of forgetfulness is a particularly powerful and memorable image) and a general poetic tone that is its reason for being and the first casualty of its American 'adaptation'. Here's hoping that it makes its way to a decent DVD transfer one of these days, and, why not, even a Criterion edition.
- BandSAboutMovies
- Dec 4, 2020
- Permalink
It is worth pointing out that the link provided for those who want to buy this film takes you to where the American-International version is being sold, with the title of The Magic Voyage of Sinbad. This is a long way from being the same film. The A-I version is black-and-white rather than color, shorter, and seems as if it is not really the same film. My Betamax copy of this has not been watched in years, but I am certain lacked half of the interesting scenes, and certainly lacks the wonderful music.
The original version, as Sadko, can be rented from Netflix, and presumably is rented and sold elsewhere. It became available in the West only a few years ago in a dubbed format. It is a fantasy spectacle on a level with the Korda Thief of Baghdad.
The original version, as Sadko, can be rented from Netflix, and presumably is rented and sold elsewhere. It became available in the West only a few years ago in a dubbed format. It is a fantasy spectacle on a level with the Korda Thief of Baghdad.
It's interesting that whether people liked or disliked this film seems to vary depending on whether it was seen in the original Russian, or the English version. It's NOT based on Sinbad, but on Russian folktales.
Did anyone else notice the similarities to "Alexander Nevsky"? Specifically, the hero gathering a band of stalwart Russians (mostly drawn from the peasant or working classes) to defeat a ruling elite. There seemed to be many cinematic homages to Eisenstein as well.
Did anyone else notice the similarities to "Alexander Nevsky"? Specifically, the hero gathering a band of stalwart Russians (mostly drawn from the peasant or working classes) to defeat a ruling elite. There seemed to be many cinematic homages to Eisenstein as well.
For the past month or so Russian fantasy films have really captivated me. Sadko certainly did that with me. Sadly the dubbed version(named The Magic Voyage of Sinbad) is one that should never have happened, it is absurdest rather than magical and replaces any thrills or wonder with unintentional humour and dullness. The Russian original(Sadko) has that sense of fun and magic, there is a little too much talk and the acting did seem a little stiff at times. However, it looks wonderful, the sets and costumes are eye-catching, the special effects have a sweep and charm to them and the colour just leaps out at you in a thrilling dazzle. The music is similarly beautiful, very like Rimsky-Korsakov, and the Russian Folk Dancing is both energetic and magnetic in how it is performed and choreographed. The story has the fun, thrill and wonder you'd hope for in a fantasy film and done in a way to captivate children and adults alike. The characters are like out of a fairy-tale but not done in a bland way. There is some stiffness in the acting sure, but there is also a certain nobility too especially in the titular role that matches the characters very well. In conclusion, I liked it very much but I do absolutely agree with those who say the original Russian version is the one to see. 8/10 Bethany Cox
- TheLittleSongbird
- May 4, 2013
- Permalink
Sadko (not Sinbad, ugh) is a hunk of a poet with a harp. He's got two girls in love with him: one is a nice village girl with a weird pigeon habit, and the other is the Princess of the Sea.... Clearly the thing to do is get out of town quick, so Sadko trades 3 goldfish for 3 boats (they were magic goldfish) and sets sail to find the Bird of Happiness. Along with a small army are Uncle Klepto, Big John, and Timmy the brash young mascot of the group -- these are not their actual names but they might as well be. The heroes are so cliché they're almost iconic.
Sadko and Co. spend the rest of the movie traveling to exotic places and getting into trouble with the locals. They battle Vikings, and play chess with the King of India. They bet a laughing horse for the Bird of Happiness and discover her true nature is not what they thought. They fight and are heroic, and on the return trip a storm threatens to sink the ships, so Sadko goes to the bottom of the sea to soothe an argument between King Neptune and his wife by entertaining them with his harp. Although the Princess loves Sadko she knows he prefers the pigeon girl. She helps him get home again on a speedy seahorse.
This is a very nice looking film. The story is fantastical without being too familiar. There is plenty of Russian flavor to make it semi-exotic to American tastes, and the Russian folk dancing is amazing. The special fx are charming and obvious, like stage tricks. When Sadko lifts a magic fish the light rays emitting from it are actually hundreds of metal wires sticking out of the fish! Most of the exotic locations are drawings, but the India sequence is full of elephants and dancing girls and over the top temples. The Bird of Paradise is satisfyingly surreal in a way that just wouldn't happen now with CGI. The final act in Neptune's Kingdom is a campy delight.
I rate it 8 out of 10. I'd originally seen the Sinbad version and I had to turn the sound down. It was that bad, and obvious the visuals were from a better movie. I'm glad I saw the restored Russian version because the visuals are much clearer and the original soundtrack is pleasant with strong music and the deep serious voices of the men. The story also made a lot more sense. Highly recommend! Would love to see more of this kind of film.
Sadko and Co. spend the rest of the movie traveling to exotic places and getting into trouble with the locals. They battle Vikings, and play chess with the King of India. They bet a laughing horse for the Bird of Happiness and discover her true nature is not what they thought. They fight and are heroic, and on the return trip a storm threatens to sink the ships, so Sadko goes to the bottom of the sea to soothe an argument between King Neptune and his wife by entertaining them with his harp. Although the Princess loves Sadko she knows he prefers the pigeon girl. She helps him get home again on a speedy seahorse.
This is a very nice looking film. The story is fantastical without being too familiar. There is plenty of Russian flavor to make it semi-exotic to American tastes, and the Russian folk dancing is amazing. The special fx are charming and obvious, like stage tricks. When Sadko lifts a magic fish the light rays emitting from it are actually hundreds of metal wires sticking out of the fish! Most of the exotic locations are drawings, but the India sequence is full of elephants and dancing girls and over the top temples. The Bird of Paradise is satisfyingly surreal in a way that just wouldn't happen now with CGI. The final act in Neptune's Kingdom is a campy delight.
I rate it 8 out of 10. I'd originally seen the Sinbad version and I had to turn the sound down. It was that bad, and obvious the visuals were from a better movie. I'm glad I saw the restored Russian version because the visuals are much clearer and the original soundtrack is pleasant with strong music and the deep serious voices of the men. The story also made a lot more sense. Highly recommend! Would love to see more of this kind of film.
- wetcircuit
- Dec 7, 2006
- Permalink
Charming and naive, Alexandr Ptushko's version of Sadko maintains the ingenuity of the fairy tale through the golden touch of imaginative coloring and splendid characters ingrained in the Russian folklore, which at the same time are part of the universal lore. Add to this Rimmsky-Korsakov's magical music, and lo and behold, a dearest masterpiece to feast eyes and endear hearts. Ptushko used to work under stressing circumstances, political as well as cultural, within a government-controlled industry, where ideology ruled over imagination. However, the artist surpassed the militant many times. Sadko concedes to the nationalistic trend in tyrannies proclaiming, in this case, the 'proud of been a Russian", heard as an echo of fascistic hypes on 'selected people or race"; but it is done with such an obvious declarative tone that the imposition of dialogs and lines comes clear to the viewer. Hail to a filmmaker who conceived films as a domain for the illusive and the innocence.
- donofrio08
- Mar 11, 2005
- Permalink
I gave 10 points to the original Russian version which I saw with Spanish subtitles. Along with Ptushko's "The Stone Flower", it has been treasured in my mind for three long decades. Was the Coppola's translation that bad? I can't hardly imagine that.
- jagiordanomirschwa
- Sep 28, 2000
- Permalink
The reissuing of this film on DVD is just simply remarkable. The colors , costumes and scenes are just that -a Russian fairy tale shown in its maximum glory to enjoy. As the previous comment, this is not meant to touch on reality at all, a complete fantasy from an old Russian myth. To see the Phoenix Bird with the Song of India playing in the background is stunning. For a truly magnificent experience you must see this on a high definition LCD or Plasma TV, despite not being hi-def itself. My 35" Mitisubishi tube TV just does not do this film justice. I've been inspired so much by this film that I've decided to learn the Russian lyrics to a Song of India, accompany myself on the Er-Hu and my music Teacher will accompany me on the piano for a recital. In my Theatre Company Write Act I've called Sadko my favorite SuperHero.