Di jiu tianchang
- 2019
- 3 h 5 min
AVALIAÇÃO DA IMDb
7,7/10
5,6 mil
SUA AVALIAÇÃO
Dois casais estão se adaptando às grandes mudanças sociais e econômicas que estão ocorrendo na China dos anos 80 até o presente.Dois casais estão se adaptando às grandes mudanças sociais e econômicas que estão ocorrendo na China dos anos 80 até o presente.Dois casais estão se adaptando às grandes mudanças sociais e econômicas que estão ocorrendo na China dos anos 80 até o presente.
- Direção
- Roteiristas
- Artistas
- Prêmios
- 43 vitórias e 60 indicações no total
Roy Wang
- Xing Liu (15 Years)
- (as Yuan Wang)
Yanguozhang Zhao
- Xinjian Zhang
- (as Yangouzhang Zhao)
- Direção
- Roteiristas
- Elenco e equipe completos
- Produção, bilheteria e muito mais no IMDbPro
Enredo
Você sabia?
- CuriosidadesThe first installment of "Homeland" trilogy by Wang Xiaoshuai which will be spanning China over the past 50 years.
- Erros de gravaçãoWhen Hao Shen's mother died, he wore a black cloth on his left arm. However, in most areas of China, especially in northern China, it is a folk custom for children to wear a black cloth on their right arm after the death of mother.
- ConexõesReferenced in Estrenos Críticos: Septiembre 2019 (2019)
- Trilhas sonorasAuld Lang Syne
Traditional tune, lyrics by Robert Burns
Avaliação em destaque
In very many ways this film is almost a reboot of Zhang Yimou's film To Live, from 1994, which tells the many trials and tribulations of a family from the founding of the People's Republic in 1949 to the end of the Cultural Revolution in 1976. So Long My Son picks up that chronological baton, and tells a story about family bonds, the meaning of friendship and what constitutes our morals and ethics through the last 30/40 years of Chinese history, from a stilted, materially basic time of 1980 through to the hypermodernity of China in the 2010s.
In the same way To Live aimed thinly disguised critiques at the Chinese government's policies through showing its impact on ordinary people, So Long My Son fires a number of shots too and it's in fact a little surprising to me some of these have been overlooked by the censors. The most obvious of them is the criticism of the one child policy, but hidden in there too are mentions of the privatisation of state owned industries in the early 90s and the mass redundancies that went with them, as well as criticism of the wealth inequality of modern China that has ensued from the market economy transition of the 80s and 90s.
I'm unsure if this was a problem specific to the release version I saw, though I have seen other reviews saying the plot was hard to follow, but I noticed that the English subtitles was often only translating about 1/5 of the dialogue in Mandarin. As a speaker of both, I followed the plot and characters quite easily, but can absolutely understand why many reviewers and comments have said they found the characters and plots hard to distinguish if the subtitling was a problem. However, with one eye on the subtitles, I think the fact they were missing a lot of the Mandarin dialogue would have created a really dreamy plotline that complements well the cinematographic style deployed - long panoramic shots that suddenly cut into a character's perspective; languid sequences that soak in the environment; and shots designed to make the audience feel voyeurs in a private situation.
In the same way To Live aimed thinly disguised critiques at the Chinese government's policies through showing its impact on ordinary people, So Long My Son fires a number of shots too and it's in fact a little surprising to me some of these have been overlooked by the censors. The most obvious of them is the criticism of the one child policy, but hidden in there too are mentions of the privatisation of state owned industries in the early 90s and the mass redundancies that went with them, as well as criticism of the wealth inequality of modern China that has ensued from the market economy transition of the 80s and 90s.
I'm unsure if this was a problem specific to the release version I saw, though I have seen other reviews saying the plot was hard to follow, but I noticed that the English subtitles was often only translating about 1/5 of the dialogue in Mandarin. As a speaker of both, I followed the plot and characters quite easily, but can absolutely understand why many reviewers and comments have said they found the characters and plots hard to distinguish if the subtitling was a problem. However, with one eye on the subtitles, I think the fact they were missing a lot of the Mandarin dialogue would have created a really dreamy plotline that complements well the cinematographic style deployed - long panoramic shots that suddenly cut into a character's perspective; languid sequences that soak in the environment; and shots designed to make the audience feel voyeurs in a private situation.
- liuruiorp
- 30 de nov. de 2019
- Link permanente
Principais escolhas
Faça login para avaliar e ver a lista de recomendações personalizadas
- How long is So Long, My Son?Fornecido pela Alexa
Detalhes
Bilheteria
- Faturamento bruto mundial
- US$ 8.096.596
- Tempo de duração3 horas 5 minutos
- Cor
- Proporção
- 1.78 : 1
Contribua para esta página
Sugerir uma alteração ou adicionar conteúdo ausente
Principal brecha
By what name was Di jiu tianchang (2019) officially released in India in English?
Responda