अपनी भाषा में प्लॉट जोड़ेंThe tragic story of Don Jose, a Spanish cavalryman, who falls under the spell of a gypsy girl, Carmen, who treats him with both love and contempt and leads him into temptation and thus damna... सभी पढ़ेंThe tragic story of Don Jose, a Spanish cavalryman, who falls under the spell of a gypsy girl, Carmen, who treats him with both love and contempt and leads him into temptation and thus damnation.The tragic story of Don Jose, a Spanish cavalryman, who falls under the spell of a gypsy girl, Carmen, who treats him with both love and contempt and leads him into temptation and thus damnation.
Sophie Pagay
- José Navarros Mutter
- (as Frau Pagay)
Grete Diercks
- Dolores, José Navarros Braut
- (as Grete Dierks)
Paul Biensfeldt
- Garcia, Schmuggler
- (as Paul Biensfeld)
कहानी
क्या आपको पता है
- ट्रिवियाPola Negri fled the film's press premiere in heavy rain to avoid being caught in a crossfire in street battles between between German strikers and government troops. She wrote in her memoirs, "The streets [of Berlin] were completely deserted. The only sound was the gunfire directly overhead, which crashed through the air with a deafening din. In order not to be hit by a stray bullet, I walked in short steps with my back pressed against the walls of the buildings. By the time I arrived [at the subway station], I was ringing wet." The next day, November 9, 1918, Kaiser Wilhelm II was deposed as ruler of Germany. The First World War ended two days thereafter.
- गूफ़When Carmen is drinking with a soldier in Gibraltar, the seat in which the soldier sits is empty in close up shots.
- इसके अलावा अन्य वर्जनThe American release, titled "Gyspy Blood", was significantly recut.
फीचर्ड रिव्यू
Considering the great talents of Ernst Lubitsch and Hanns Kräly this film is a bitter disappointment; were it not for these men and Pola Negri's Carmen, this film would be hardly worth mentioning; it could have been made by any competent, but uninspired director. During the credits Lubitsch is shown behind his desk smoking a cigarette and not a cigar!!; as if the viewer is already warned that this film is not "Lubitsch".
Problems start with the casting of Don José. Pola Negri is sensual, lively and very good (though very Teutonic, but I can accept that), Harry Liedtke on the other hand is stiff as a board; probably his military uniform was too tight to give him room for natural movement and expression. Therefore not one Negri/Liedtke scene works; when ever the viewer expects eroticism and longing, Spike Jones' parody of Bizet's Carmen enters the mind.
The adaptation is too straight-forward, and - more importantly - spiritless. Besides, on several moments the story telling is that clumsy, that it is hard to follow the story, were it not that the subject is widely known. But there may be a reason for this: Herman G. Weinberg (in his book "The Lubitsch Touch") claims that originally the story was told in flashback within a frame story (these parts being coloured-in by hand)and as such more or less following the set-up of Merimée's novel. I could not find confirmation of this and the copy I saw today only had the "Carmen story". Nonetheless the problem still remains that - with the exception of a few scenes like the one in which Carmen throws a flower at Don Jose- the film is pasted together with scenes that do not even try to capture the spirit of the novel: it never really visualizes the nuances of the relationship of Carmen and Don José; was that aspect of the novel too subtle for the German public? Were they only interested in an exotic environment and Carmen just happened to be in it?
Quite some other weak points could be mentioned; a 1000 words would not do. To mention but a few: 1) Don José's fiancée is introduced at the beginning of the film, only to disappear totally as the film progresses. She returns only once in the prison scene (Don José in agony over to escape or not), but in a double exposure trick as old as cinematography and too corny for Lubitsch. 2) We spend long minutes at the coast when every (and I mean every) gang member tries to cross the water; I was waiting to see at least one member fall into the water to give the scene some tension and meaning. 3) Lubitsch was known for his direction of masses; but I could for instance make neither nor tail of the marching in of the soldiers. 4) How could Lubitsch be contented with a bull-fighting scene without a bull? (To get a real Spanish bull into Germany that short after the war was over, indeed might have been a problem) But why was not a better (filmic) solution found? As it is now it is just, well, bull ....
It was a huge success in Germany with audiences and press, but I think we should not be mislead by that. This success says more about the psyche of a defeated country after 4 years of war than about the film. Curiously enough in 1947 Lubitsch said that Carmen was one of his best dramas claiming that he made a drama not influenced by Italian dramas. Did he ever see it again? I wonder.
Problems start with the casting of Don José. Pola Negri is sensual, lively and very good (though very Teutonic, but I can accept that), Harry Liedtke on the other hand is stiff as a board; probably his military uniform was too tight to give him room for natural movement and expression. Therefore not one Negri/Liedtke scene works; when ever the viewer expects eroticism and longing, Spike Jones' parody of Bizet's Carmen enters the mind.
The adaptation is too straight-forward, and - more importantly - spiritless. Besides, on several moments the story telling is that clumsy, that it is hard to follow the story, were it not that the subject is widely known. But there may be a reason for this: Herman G. Weinberg (in his book "The Lubitsch Touch") claims that originally the story was told in flashback within a frame story (these parts being coloured-in by hand)and as such more or less following the set-up of Merimée's novel. I could not find confirmation of this and the copy I saw today only had the "Carmen story". Nonetheless the problem still remains that - with the exception of a few scenes like the one in which Carmen throws a flower at Don Jose- the film is pasted together with scenes that do not even try to capture the spirit of the novel: it never really visualizes the nuances of the relationship of Carmen and Don José; was that aspect of the novel too subtle for the German public? Were they only interested in an exotic environment and Carmen just happened to be in it?
Quite some other weak points could be mentioned; a 1000 words would not do. To mention but a few: 1) Don José's fiancée is introduced at the beginning of the film, only to disappear totally as the film progresses. She returns only once in the prison scene (Don José in agony over to escape or not), but in a double exposure trick as old as cinematography and too corny for Lubitsch. 2) We spend long minutes at the coast when every (and I mean every) gang member tries to cross the water; I was waiting to see at least one member fall into the water to give the scene some tension and meaning. 3) Lubitsch was known for his direction of masses; but I could for instance make neither nor tail of the marching in of the soldiers. 4) How could Lubitsch be contented with a bull-fighting scene without a bull? (To get a real Spanish bull into Germany that short after the war was over, indeed might have been a problem) But why was not a better (filmic) solution found? As it is now it is just, well, bull ....
It was a huge success in Germany with audiences and press, but I think we should not be mislead by that. This success says more about the psyche of a defeated country after 4 years of war than about the film. Curiously enough in 1947 Lubitsch said that Carmen was one of his best dramas claiming that he made a drama not influenced by Italian dramas. Did he ever see it again? I wonder.
टॉप पसंद
रेटिंग देने के लिए साइन-इन करें और वैयक्तिकृत सुझावों के लिए वॉचलिस्ट करें
विवरण
- चलने की अवधि1 घंटा 10 मिनट
- रंग
- ध्वनि मिश्रण
- पक्ष अनुपात
- 1.33 : 1
इस पेज में योगदान दें
किसी बदलाव का सुझाव दें या अनुपलब्ध कॉन्टेंट जोड़ें