Ajouter une intrigue dans votre langueThe search for a hidden treasure in a villa pits three friends against each other.The search for a hidden treasure in a villa pits three friends against each other.The search for a hidden treasure in a villa pits three friends against each other.
Photos
Histoire
Le saviez-vous
- AnecdotesThe clue the Countess gives the 3 friends: "Fate la nanna coscine di pollo" is an Italian lullaby. Translated it's "Go to sleep, little chicken legs".
- GaffesWhere Silvia parks is farther from the unconscious Simone than in the following shot, when she puts him in the car.
- Générique farfeluThere is a copy with the working title "Fate la nanna coscine di pollo" [translation: "Go to sleep, little chicken legs"] beginning the opening credits. It is also on title cards between Parts 1 and 2.
- Autres versionsThere is a copy with the working title "Fate la nanna coscine di pollo" [translation: "Go to sleep, little chicken legs"] beginning the opening credits. It is also on title cards between Parts 1 and 2.
- Bandes originalesFate la nanna coscine di pollo
by Nedo Benvenuti
Commentaires des utilisateurs
Meilleurs choix
Connectez-vous pour évaluer et surveiller les recommandations personnalisées
Détails
- Date de sortie
- Pays d’origine
- Langue
- Aussi connu sous le nom de
- The Morbid Loves of a Countess
- Lieux de tournage
- Consultez plus de crédits d'entreprise sur IMDbPro
- Durée1 heure 29 minutes
- Couleur
Contribuer à cette page
Suggérer une modification ou ajouter du contenu manquant
Lacune principale
By what name was Amori morbosi di una contessina (1977) officially released in Canada in English?
Répondre