ÉVALUATION IMDb
7,1/10
13 k
MA NOTE
Les Romains ont volé un peu de la célèbre potion magique de Panoramix. Astérix et Obélix vont tout faire pour récupérer ce bien précieux.Les Romains ont volé un peu de la célèbre potion magique de Panoramix. Astérix et Obélix vont tout faire pour récupérer ce bien précieux.Les Romains ont volé un peu de la célèbre potion magique de Panoramix. Astérix et Obélix vont tout faire pour récupérer ce bien précieux.
Roger Carel
- Astérix
- (voice)
- …
Pierre Tornade
- Obélix
- (voice)
Graham Bushnell
- Jolitorax
- (voice)
Maurice Risch
- Châteaupétrus
- (voice)
Roger Lumont
- Stratocumulus
- (voice)
Gérard Croce
- Le voleur de vin
- (voice)
- (as Gerard Croce)
Alain Doutey
- Vendeur de vins
- (voice)
Michel Gatineau
- Cétautomatix
- (voice)
- …
Henri Labussière
- Panoramix
- (voice)
Ian Marshall
- Voix additionnelles
- (voice)
- (as Ian Marschall)
Edward Marcus
- Voix additionnelles
- (voice)
- …
Histoire
Le saviez-vous
- AnecdotesThe blue and white uniforms of the Camulodunum team are identical to the modern home kit of Colchester United FC.
- GaffesAlthough Julius Caesar managed to beat Casivellaunus's coalition and demanding tribute and hostages from them, he never conquered Brittannia as a whole. Even his victory against the southern tribes was short-lived, since he went back to Gaul to stop an uprising and secure Roman rule there. Permanent Roman occupation in Brittannia started about a century later, under emperor Claudius.
- Autres versionsAs a bonus feature for the German DVD release, each Asterix film was given a new dubbing in a German dialect. This film was dubbed in Swabian.
- ConnexionsFeatured in Troldspejlet: Troldspejlet Special: Tegnefilm før og nu (1990)
Commentaire en vedette
I am guessing that these other comments refer to the 'dubbed', English version of the film. I saw the original french language version, many years ago while in France on holiday. In their version the English characters speak french, with wonderfully over the top English accents. It lent a great sense of the English/French relationship and I think got a lot closer to the Gosciny-Uderzo feel for the story and characters. If you ever get a chance to see the french version it's a whole different experience.
I am guessing that these other comments refer to the 'dubbed', English version of the film. I saw the original french language version, many years ago while in France on holiday. In their version the English characters speak french, with wonderfully over the top English accents. It lent a great sense of the English/French relationship and I think got a lot closer to the Gosciny-Uderzo feel for the story and characters. If you ever get a chance to see the french version it's a whole different experience.
I am guessing that these other comments refer to the 'dubbed', English version of the film. I saw the original french language version, many years ago while in France on holiday. In their version the English characters speak french, with wonderfully over the top English accents. It lent a great sense of the English/French relationship and I think got a lot closer to the Gosciny-Uderzo feel for the story and characters. If you ever get a chance to see the french version it's a whole different experience.
- mbyrne-3
- 28 févr. 2006
- Lien permanent
Meilleurs choix
Connectez-vous pour évaluer et surveiller les recommandations personnalisées
- How long is Asterix in Britain?Propulsé par Alexa
Détails
- Durée1 heure 19 minutes
- Rapport de forme
- 1.66 : 1
Contribuer à cette page
Suggérer une modification ou ajouter du contenu manquant
Lacune principale
By what name was Astérix chez les Bretons (1986) officially released in India in English?
Répondre