PUNTUACIÓN EN IMDb
6,4/10
14 mil
TU PUNTUACIÓN
En un mundo distópico, una mujer pasa su tiempo jugando un juego ilegal y peligroso, con la esperanza de encontrarle sentido a su mundo.En un mundo distópico, una mujer pasa su tiempo jugando un juego ilegal y peligroso, con la esperanza de encontrarle sentido a su mundo.En un mundo distópico, una mujer pasa su tiempo jugando un juego ilegal y peligroso, con la esperanza de encontrarle sentido a su mundo.
- Premios
- 4 premios y 1 nominación en total
Bartlomiej Swiderski
- Stunner
- (as Bartek Swiderski)
Krzysztof Plewako-Szczerbinski
- Player B
- (as Krszysztof Szczerbinski)
Zdzislaw Szymborski
- Man at Philharmonic
- (sin acreditar)
Argumento
¿Sabías que...?
- CuriosidadesAll military vehicles and helicopters were borrowed from the Polish army for free.
- PifiasWhen Ash starts searching for The Nine Sisters, she enters some keywords and the results show up on the monitor of her computer. However, the reflection on her glasses doesn't match what happens on her screen.
- Citas
Ash: Let me ask you something. Are you accessing from a terminal somewhere or are you part of the system itself?
Game Master: What does it matter? You couldn't confirm it anyway.
- Versiones alternativasNorth American (Region 1) DVD release in 2003 features additional narration by the lead character "Ash" in the English dubbed version -- most notably after the pre-credits battle scene, and at the end of the film, the latter of which initially played out without any dialog. As a result of the added narration, the enigmatic ending becomes easier to understand for North American viewers. The added narration actually creates a very large problem with the 'Polish with English subtitles' option on the Region 1 DVD, since the 'traslantion' subtitles are actually dub-titles (they simply transcribed the Enlgish dub as the Polish dialog). This results in innumerable inaccuracies in the script (almost all mention of the connections to the King Arthur myth are lost on any language of the Region 1 version), and the subtitles also show up during the sequences where the English version has narration, meaning that in the middle of a dialog-less scene, the subtitles will show up anyway. Miramax has not recalled or corrected the DVD, but an uncut anamorphic version with proper subtitles is available from UK company Blue Light.
- ConexionesFeatured in Japanorama: Episodio #1.1 (2002)
Reseña destacada
I think many of the complaints about this movie are by those that overlook one of the most obvious statements of the movie... that day to day life is boring & tedious, (walking hallways, taking lonely boring train rides, feeding your dog, watching an annoying person eat) all the while the visual world (read spiritual, artistic, visionary, higher level, etc.) is breath-taking. None of the characters of this world are privy to the visual poetry we are being exposed to as viewers... and that is part of the point, they are blind to it... yet it's a reminder that technological obsessiveness, or material obsessiveness, blinds everyone from simple visual beauty. The lighting alone in the movie was incredibly inventive, variations of sepia tones that went from red to green to blue during the course of the movie... overall the lighting and photography in the movie was amazing. You could take any given frame of this film and have a very beautiful photograph. There is a lot of CGI work in this movie that many nay-sayers called "low budget" and didn't even notice. Watch at the very end of the movie how the ghost's mouth wavers, almost like the Mona Lisa, from sad half-frown into a smirk, and this was done in post. I'm sure many people missed very subtle and beautiful touches like this on first viewing. If someone were to critique it for lack of complexity, I would agree... Blade Runner was not "deep" in the same way... but both, upon multiple viewings, remain almost timelessly poignant while being very reflective of when they were made, and I'm sure in 10 years this movie will seem as striking, as Blade Runner is to me now over 20 years since it's release. This will be one to watch over and over again every 6 months.
One caveat... the Miramax version is rubbish. The translations are horrible and stupid. Literally you lose half the meaning of the film. At one point Ashe is talking to the Gamemaster discussing Avalon (the mythic island) and discussing Odin and the helmet of forgetting... right as she puts the VR helmet on. In the Miramax version... the Gamemaster just says "be careful it's dangerous in there"... etc. Not even close, it's like they didn't bother even attempting a real translation, pathetic.
One caveat... the Miramax version is rubbish. The translations are horrible and stupid. Literally you lose half the meaning of the film. At one point Ashe is talking to the Gamemaster discussing Avalon (the mythic island) and discussing Odin and the helmet of forgetting... right as she puts the VR helmet on. In the Miramax version... the Gamemaster just says "be careful it's dangerous in there"... etc. Not even close, it's like they didn't bother even attempting a real translation, pathetic.
- SupaChupacabra
- 27 nov 2004
- Enlace permanente
Selecciones populares
Inicia sesión para calificar y añadir a tu lista para recibir recomendaciones personalizadas
- How long is Avalon?Con tecnología de Alexa
Detalles
- Fecha de lanzamiento
- Países de origen
- Sitios oficiales
- Idioma
- Títulos en diferentes países
- Авалон
- Localizaciones del rodaje
- Empresas productoras
- Ver más compañías en los créditos en IMDbPro
Taquilla
- Presupuesto
- 8.000.000 US$ (estimación)
- Recaudación en todo el mundo
- 449.275 US$
- Duración1 hora 47 minutos
- Color
- Mezcla de sonido
- Relación de aspecto
- 1.85 : 1
Contribuir a esta página
Sugerir un cambio o añadir el contenido que falta
Principal laguna de datos
By what name was Avalon (2001) officially released in India in English?
Responde