PUNTUACIÓN EN IMDb
5,2/10
3,9 mil
TU PUNTUACIÓN
Añade un argumento en tu idiomaFrom out of the arctic comes a gigantic flying, fire-breathing turtle that sets its sights on destroying Tokyo.From out of the arctic comes a gigantic flying, fire-breathing turtle that sets its sights on destroying Tokyo.From out of the arctic comes a gigantic flying, fire-breathing turtle that sets its sights on destroying Tokyo.
Junichiro Yamashita
- Aoyagi
- (as Junichirô Yamashiko)
Argumento
¿Sabías que...?
- CuriosidadesGamera's role as a guardian of children came from director Noriaki Yuasa's own traumatic experiences growing up as a child during WWII. He mentioned that all the adults and teachers he knew would constantly implant to him the importance of nationalism and Imperial Japan's ambitions, only to abandon it all after Japan's defeat. He recounted the story of how of a teacher of his switched from being a outspoken Nationalist into an advocating Communist. Yuasa had also been a child actor and the behavior he witnessed from them lead him to develop a disapproval of actors in general. These sentiments were carried into the making of Gamera, which Yuasa conceived as the only entity children could have faith in.
- PifiasIn the English language version, special effects director Yonesaburo Tsukiji is mistakenly credited as Yonesaburg Tsukiji.
- Citas
[English version]
Mr. Sakurai: Gamera saved your life.
Kenny: Because he knows I like turtles.
Nobuyo Sakurai: Gamera liked you. Gamera must have a good heart.
Kenny: Gamera's a good turtle.
- Versiones alternativasNot released in the USA until 1985, to home video and television, by Sandy Frank under the title GAMERA. To that day, the only way to (partially) see it was the movie Gammera the Invincible (1966), which used the special effects footage from the original Japanese film but most scenes involving human actors were replaced by new ones featuring an American cast. The Sandy Frank version, one of his usual dubbing jobs, was the whole original Japanese footage except for the opening credits sequence, replaced by English translated credits superimposed over an image of moving ocean water. Another difference is that in the Frank dub the names of some characters are Americanized (i.e. Toshio is renamed Kenny).
- ConexionesEdited into Gammera the Invincible (1966)
Reseña destacada
Gamera himself looks great, but the rest of this film is proof positive that Americans should NEVER be allowed to re-edit foreign films to make them more 'palatable' for US audiences. All it does is pad the running time unnecessarily, clutter the plotline, and highlight what is truly some of the most wretched acting I have ever seen on the small screen, never mind the silver screen. Who did they get to play the naval officers?? And did they get it all in one take? I have a big spot in my heart for the giant flying turtle (after all, he DID become the protector of small fry everywhere only a few years later) but he's not seen to best effect in this, his freshman outing.
- JohnSeal
- 1 dic 1999
- Enlace permanente
Selecciones populares
Inicia sesión para calificar y añadir a tu lista para recibir recomendaciones personalizadas
- How long is Gamera: The Giant Monster?Con tecnología de Alexa
Detalles
- Duración1 hora 18 minutos
- Color
- Relación de aspecto
- 2.35 : 1
Contribuir a esta página
Sugerir un cambio o añadir el contenido que falta
Principal laguna de datos
By what name was El mundo bajo el terror (1965) officially released in India in English?
Responde