Una mujer reconecta con un antiguo amante durante un peligroso viaje en tren hacia Shanghai.Una mujer reconecta con un antiguo amante durante un peligroso viaje en tren hacia Shanghai.Una mujer reconecta con un antiguo amante durante un peligroso viaje en tren hacia Shanghai.
- Ganó 1 premio Óscar
- 1 premio y 2 nominaciones en total
- Dr. Professor Jack
- (sin acreditar)
- Minor Role
- (sin acreditar)
- Carey
- (sin acreditar)
- Chinese Soldier
- (sin acreditar)
- Chinese Officer Checking Passports
- (sin acreditar)
- British Officer at Shanghai
- (sin acreditar)
- British Railway Officer
- (sin acreditar)
- Undetermined Secondary Role
- (sin acreditar)
- Train Engineer
- (sin acreditar)
Argumento
¿Sabías que...?
- CuriosidadesThe extras in the film mostly speak Cantonese - a Chinese dialect used mainly in southern China. If the film were to be more accurate, the extras would speak Mandarin, but most Chinese residents in the Los Angeles area (who worked as film extras) spoke Cantonese, necessitating Josef von Sternberg use Cantonese. Even so, Cantonese was one of the main languages of China at the time. It was nearly the national language, losing to Mandarin by only one vote in 1912. It was unsettled in popular culture during the 1930s. https://www.scmp.com/article/694592/cantonese-almost-became-official-language?campaign=694592&module=perpetual_scroll_0&pgtype=article
- PifiasThe film is set in northern China (Peking to Shanghai). The government and warlord soldiers are speaking Taishanese, which is a southern Chinese dialect not generally spoken in northern China. The northern dialects of Mandarin Chinese (a Beijing dialect) and/or Shanghainese would be spoken instead.
- Citas
Mr. Henry Chang: All the money in the world can't wipe out his insult to me.
[Shanghai Lily tries to shoot him]
Mr. Henry Chang: You only had my interest before. Now you have my admiration. I could love a woman like you.
Shanghai Lily: You made me an offer to leave with you. Does it still hold good?
Mr. Henry Chang: I wouldn't trust you from here to the door. What assurance have I you won't trick me?
Shanghai Lily: I give you my word of honor.
Mr. Henry Chang: A man is a fool to trust any woman, but I believe a word of honor would mean something to you.
- Versiones alternativasComments in the AFI Catalogue suggest the credits were changed when re-released in 1935. According to the Catalogue, the original print referred to Harry Herveys work as a novel. In the viewed print on TCM, the onscreen credit was "story." The print was clearly a re-released print because of the PCA certificate number listed onscreen; such numbers were not issued until 1934. It is not known what other changes were made, if any, but the print ran only 82 minutes, suggesting some additional editing had been done.
- ConexionesFeatured in La huella del pasado (1935)
- chris-459
- 23 oct 1999
- Enlace permanente
Selecciones populares
- How long is Shanghai Express?Con tecnología de Alexa
Detalles
- Fecha de lanzamiento
- País de origen
- Idiomas
- Títulos en diferentes países
- Shanghai Express
- Localizaciones del rodaje
- Empresa productora
- Ver más compañías en los créditos en IMDbPro
- Duración1 hora 22 minutos
- Color
- Relación de aspecto
- 1.37 : 1