Füge eine Handlung in deiner Sprache hinzuA movie resembling Fahrraddiebe (1948) is shown on TV, but the real-life world gets muddled with the film and the TV commercials.A movie resembling Fahrraddiebe (1948) is shown on TV, but the real-life world gets muddled with the film and the TV commercials.A movie resembling Fahrraddiebe (1948) is shown on TV, but the real-life world gets muddled with the film and the TV commercials.
- Auszeichnungen
- 6 Gewinne & 7 Nominierungen insgesamt
- Sarta TV
- (as Annamaria Torniai)
Handlung
WUSSTEST DU SCHON:
- WissenswertesThis movie makes extensive references to Fahrraddiebe (1948), starting with the title. This is done through a movie within the movie, sharing the same title and also using characters resembling those from the older film in name and appearance. "Ladri di Biciclette" means "The Bicycle Thieves"; while that is sometimes used as an English title, it is better known as "The Bicycle Thief". The Italian title of this newer movie, "Ladri di saponette", is a play on "Ladri di Biciclette"; it means "The Soap Thieves", and this apparently refers to the dialogue where Maria tells Bruno not to use up all the soap when washing his hands, remarking to Antonio that he must be eating it. The English title of the newer movie, "The Icicle Thief", has no relation to the Italian title but instead is a play on "The Bicycle Thief". It is tied to the movie through three lines of dialogue referring to chandeliers (one of them stolen during the movie) so sparkly they look "like icicles" - but this word occurs only in the English subtitles! The corresponding Italian dialogue does not use the word "ghiaccioli" meaning icicles at all. It refers to other sparkly objects: twice to "pèrle" meaning pearls, and once to "gocce" meaning drops of water.
- PatzerWhen Maria is cooking the spaghetti she breaks the sticks in two. But when the baby,Paolo, is playing with the bowl the sticks are full length.
- Zitate
Film Director: Where's the bicycle?
Bruno Piermattei: I sold it.
Film Director: Sold it? But with those bicycle wheels, you were supposed to make a wheelchair for your paralyzed father.
Bruno Piermattei: My father's quite well.
Film Director: Too bad! He should have been hit by a truck while riding home from the factory with the chandelier on the handlebars and your mommy should be whoring to feed the family.
Bruno Piermattei: What's that?
Film Director: You wouldn't know. You're too little. You and your brother should be in the orphanage.
- VerbindungenFeatures Der Schutzmann (1960)
He also makes a powerful comment on the portrayal of women in Italian films of both the 1940s and 1980s. Nichetti deserves more credit for this film than he seems to have received.
Overall, however, it is very funny and intelligent the way that the spectator forms part of the film. It is not an escapist film.
- marcus_morgan
- 7. Okt. 2000
- Permalink
Top-Auswahl
Details
Box Office
- Bruttoertrag in den USA und Kanada
- 1.231.622 $
- Eröffnungswochenende in den USA und in Kanada
- 20.809 $
- 26. Aug. 1990
- Weltweiter Bruttoertrag
- 1.231.622 $
- Laufzeit1 Stunde 25 Minuten
- Farbe
- Seitenverhältnis
- 1.85 : 1