English Across the Fracture Lines
Edited by Elizabeth J. Erling
English Across the Fracture Lines:
the contribution and relevance of
English to security, stability and peace
Elizabeth J. Erling
ISBN 978-0-86355-878-8
© British Council 2017
10 Spring Gardens
London SW1A 2BN, UK
www.britishcouncil.org
About the Editor
Elizabeth J. Erling has been engaged with
international ELT for over twenty years, working in
the contexts of Austria, Bangladesh, Germany, India,
Korea and the UK. Previously Senior Lecturer in
English Language Teaching and International Teacher
Education at the Open University, UK, she is now
Professor of ELT Methodology at the University of
Graz, Austria. Her research explores the value
attributed to English as a language of economic
development, social mobility and intercultural
understanding, and she is particularly interested in
how these values shape language education policy
and contribute to the growth of English-medium
instruction. She has undertaken several research
projects with the British Council and is also co-editor
of the book English and Development: Pedagogy,
Policy and Globalization (Multilingual Matters, 2013).
Dedication
This book is dedicated to my daughters, Ylva and
Marie, and to all of our daughters and sons, who
deserve a hopeful future and who drive all of our
efforts to promote security, stability and peace in
the world.
Contents
Foreword
John Knagg, OBE.................................................................................................................................................................... 9
1
Introduction
English across the fracture lines: the role of English in stability, security and peace
Elizabeth J. Erling .......................................................................................................................................................... 11
Theme 1: The English language classroom as a site for promoting resilience, empathy and resistance
2
English language teachers on the fracture lines: voices and views from Afghanistan and Iraq
Amy Jo Minett ................................................................................................................................................................23
3
Pedagogies of hope and resistance: English language education in the context of the
Gaza Strip, Palestine
Maria Grazia Imperiale, Alison Phipps, Nazmi Al-Masri and Giovanna Fassetta .................................................31
4
Forgiveness as pedagogy in the English language classroom
Barbara Birch and Ilham Nasser .................................................................................................................................39
5
Environmental fragility and English language education
Roslyn Appleby ..............................................................................................................................................................49
6
When ‘home is the mouth of a shark’: understanding migration through the use of
multilingual poetry
Daniel Xerri.....................................................................................................................................................................57
7
English language as an integration tool: the case of Syrian refugees to the UK
Juliet Thondhlana and Roda Madziva ........................................................................................................................63
8
Using plurilingual approaches to promote resilience among Syrian primary school students:
the STEPS programme in Lebanon
Lucy Costa .....................................................................................................................................................................73
9
The emotional health of English language teachers working in tough environments
Karin Harvey and Marie Delaney ................................................................................................................................81
Theme 2: The role of English in creating and maintaining relationships and stability locally and globally
10 English as the international language of campaigning
Sean Sutherland ............................................................................................................................................................93
11 Language that works: creating a multilingual learning culture in social enterprise
Marilyn Garson.............................................................................................................................................................101
12 The role of English in the safety, stability and resilience of Bangladeshi economic migrants
working in the Middle East
Mike Solly, Qumrul Hasan Chowdhury, Elizabeth J. Erling and Philip Seargeant ............................................. 109
13 Seeking economic stability through shifting language priorities in Lao PDR
Jacqueline Widin ......................................................................................................................................................... 115
14 Promoting intercultural understanding through the British Council’s work in North Korea (DPRK)
Ewan MacRae ...............................................................................................................................................................123
15 English as a language of community problem solving and conflict resolution: the case of
English Clubs in the Democratic Republic of the Congo
Joseph Kaleba Walingene and John Tombola Barabara ......................................................................................129
16 Experiences of British Council projects for peacekeeping and stability
Peter Hare, Andy Keedwell and Vesna Tasevska-Dudeska ..................................................................................137
17 The role of English in UN peacekeeping missions: a case study of Bangladeshi peacekeepers
in Sierra Leone
Arifa Rahman ...............................................................................................................................................................145
7
Acknowledgements
I am grateful to the British Council for affording me
the opportunity to edit this volume and to work with
the chapter authors. Throughout this book’s
production, I have been inspired by these
contributors’ tireless commitment to their projects
and to writing about them for a wider audience.
This small endeavour seems like a microcosm in
which intercultural understanding, empathy and
tolerance have been practised and also serves as an
example of how English can forge relationships and
optimism. These chapters represent our collective
critical hope and peaceful resistance in dificult
times. I am indebted to all of the contributors, not
only for their work on their own chapters, but for
their reviews of other chapters in the book.
We are also grateful to our anonymous external peer
reviewers, and to others who have offered feedback
and critical insight, including Cyril Owen Brandt, John
Knagg, Amy Lightfoot, Sarah Mercer, Adrian Odell,
Mike Solly, Uschi Stickler, Caroline Tagg, Danny
Whitehead and Anne Wiseman. I am particularly
grateful to Amy Jo Minett, who went out of her way to
support me in the editorial process.
8
Foreword
The British Council works for a safer, more inclusive
and more prosperous world. We do this through
programmes which connect people internationally
and which we hope contribute to increased
intercultural understanding and mutual respect
between peoples. Language plays a critical part in
international communication, both in terms of the
languages chosen to communicate with, and the
words and tone of voice that we choose. The
languages that we speak contribute a great deal to
our sense of personal identity, and politicians use
language policy to forge national identities. Looking
at peoples around the world, we see that
multilingualism is the norm rather than the exception
and that people use different languages in different
domains and for different purposes. Social cohesion
is fostered by accepting and encouraging such
multilingualism, and in particular by allowing and
helping people to use the languages that they want
to use. Language and language policy can be used to
resolve conlict and to increase social cohesion, and
it can be used for the opposite effect, to divide, to
exclude, and even to incite violence. This book
focuses on the positive potential of language and of
language learning and teaching in a variety of
different and dificult contexts.
The British Council has a particular remit to develop
a wider knowledge of English in the world and we
work with individuals, institutions and governments
to that end in a global context where English has
come to assume a role as a language of international
communication in an increasing number of contexts
and domains. In helping to develop this wider
knowledge of English, including giving access to
that knowledge to wider and less advantaged groups,
we must always remember that the role of English
is to add to a person’s linguistic competence, and
not to replace nor to relegate the languages they
already have.
National foreign policies are often articulated in
terms of increasing prosperity and security in both
the home nation and the wider world. The acquisition
of competence in English as a means to access
international communication and opportunities is
often seen as a way of increasing individual
economic prosperity. In this book, however, we
wanted to look at the contribution English and the
teaching of English can make to security, safety,
peace and international understanding. We wanted
to look at security in its widest sense, not just the use
of English in the avoidance of war or violent conlict,
but also its potential to contribute to intercultural
understanding and social cohesion. We also wanted
to include the potential of language learning to
develop the resilience of individuals in dificult
contexts and to develop skills such as tolerance and
forgiveness that contribute to healthy societies.
I would like to thank our editor Beth Erling and the
contributors to this book for allowing us to fulil our
objectives through a series of inspiring practical case
studies which encompass both the use of English and
the potential of English language teaching and
learning, and which cover an impressive range of
contexts from all over the world – we are conident
that there will be something new for every reader. We
hope that these stories can motivate others to use
languages and language learning to create a better,
more secure international future for all of us.
John Knagg OBE FAcSS
The British Council
Foreword |
9
10
1
Introduction
English Across the Fracture Lines: the
contribution and relevance of English to
security, stability and peace
Elizabeth J. Erling, Vienna
In summer of 2015, around the time that the idea for
this book was being generated, I was starting the
process of moving my family from one country to
another. As part of this process, I spent a good bit of
time travelling on trains between my husband’s
family home in southern Germany and what was to
become our future home in Vienna, Austria. During
this summer, and on into autumn, these trains going
from Austria to Germany were full of an
unprecedented number of refugees – more than a
million travelled to Europe in 2015 alone – who were
leeing conlict in Syria or ongoing violence in
Afghanistan, Iraq and other contexts in order to seek
entry into the European Union. While I felt a sense of
afinity with these people, I was also keenly aware of
the disparity between our experiences and of my
family’s privilege in being able to voluntarily and
deliberately choose to migrate. And though the
process of moving home and settling in has been a
challenge, we recognise how the jobs, credentials,
passports and languages that we possess have
smoothed our path and allowed us to bypass the
majority of the struggles and injustices that many
migrants face. Certainly the languages that we speak
– both the host country language of German and the
international language of English – have helped
smooth the transition.
English has long been recognised as a language of
travel and now also of migration. Being the dominant
language of a number of countries that have
traditionally taken in a large number of migrants,
there is a wealth of research on the beneits of
knowing English for migrants (for an overview of this
research, see Erling, et al., 2016). For migrants
moving to countries with other dominant national
languages (e.g. Arabic, German, Korean), skills in
English can help with this transition, but ultimately it
is knowledge of the host country language that
supports integration and economic stability. And, of
course, home languages continue to serve as a link
between families and communities, both in the host
and the origin countries. This multilingual situation is
described in the children’s book Bestimmt wird alles
gut (translated as Everything will be alright) by Kirsten
Boie (2016), a story which attempts to provide insight
into the refugee crisis for young people, and to
create empathy towards migrants living in Europe. In
the book, Boie describes how the father of a Syrian
family travelling by train through Europe – without
money or the appropriate documents – uses English
to communicate with, and seek understanding from,
a ticket collector, who responds empathetically once
he understands the situation. The family arrives in
Germany, the young children learn German at school
and slowly integrate into the community. This
example relects the importance of English in
seeking information and making connections
between migrants and their hosts, often as an interim
language until the national language can serve this
function.
This edited volume attempts to capture some of
these moments when people use English as a
language to create bridges across fracture lines –
as an attempt to seek understanding or express
kindness, to make human connections across
linguistic and national borders, to ameliorate a
struggle or to communicate messages to a wider
audience. What in this volume are referred to
‘fracture lines’ are dificult situations stemming from
political, religious, ethnic or environmental instability.
Of course, migration is only one of these pressing
challenges. To this list must be added the ofteninterrelated challenges of civil unrest, violent conlict,
poverty, environmental degradation and health
emergencies. There are a multitude of crises in
contexts around the world today about which one
could write, and this volume only refers to a handful
of them. Violent conlict has spiked dramatically
since 2010 and is driving forced migration. Two
billion people now live in countries where
development outcomes are affected by fragility,
conlict and violence, and this number is on the rise
(World Bank, 2017). In fact, given the extent of crises
facing the world today, along with the rise of
nationalist and isolationist tendencies in the UK, the
US and several European countries, it can be dificult
to keep hope alive with regard to achieving security,
stability and peace. Even during the inal stages of
editing of this book, international relations with North
Korea have become even more tense following the
country’s nuclear test on 03 September 2017. This
has resulted in the British government suspending
the British Council-led English language teacher
Introduction |
11
education programme described in a chapter in this
book, a programme which had been attempting to
promote intercultural understanding and cultural
relations there since 2000.
However, despite – or perhaps because of – the great
number of challenges we face globally, challenges
which I think it is no exaggeration to say run the risk
of undermining civilisation, we have decided with this
volume to provide a space for the expression of
hope. We do so in full recognition of the problematic
history of the ield of English language teaching (ELT)
and its contribution to some of the world’s fracture
lines. ELT was once openly hailed as a legitimate
means of spreading western culture and values,
supporting economic development through
participation in global markets, and promoting social
cohesion in ethnically and linguistically diverse
communities. However, the profession has had to
come to terms with the strong criticism of its role in
promoting ideals of English as the language of
education, power and wealth, thereby contributing to
social inequality and the erosion of cultural identities
and less powerful languages (cf. Erling, 2017;
Phillipson, 1992; Pennycook, 1994; Piller, 2016). This
is a tension noted by several contributors to this
volume (e.g. Minett, Sutherland, Widin). While fully
recognising the validity of this critique, this volume
chooses to focus on one aspect of the complex web
of issues surrounding the global spread of English
and ELT – an aspect that focuses not on its
detrimental nature but provides a glimmer of hope in
dificult times: the contribution and relevance of
English and ELT to security, stability and peace. In
doing so, I am keen to avoid engaging in what
Pennycook (2002:18) has described as a ‘colonial
celebration’ of English. The aim of this book is to
provide a critical space for the voices of people
involved in educational and research initiatives
around the world who have noted opportunities for
using English and English language education as a
means of promoting intercultural understanding and
empathy. This trend, it must be noted, is primarily
occurring between non-native speakers of English in
contexts beyond what has traditionally been
identiied as the ‘inner circle’: countries where
English serves as the oficial or dominant language
(Kachru, 1989). In all of the contexts described in this
volume, English is part of people’s multilingual
repertoires; it serves as one language among many,
sitting beside and among home, school, community,
national, regional and other international languages,
all of which serve varying functions in the creation of
identities, communities and intercultural
communication.
Some scholars have pointed out the futility of
learning English as a language of development,
12
| Introduction
particularly given the ineffectiveness of many
national English language education systems, noting
that resources might be better targeted towards
other outcomes, such as local literacy development
(cf. Bruthiaux, 2002; Hamid and Baldauf, 2008;
Nunan, 2003), particularly given the lack of evidence
connecting English language skills with economic
gain (see Erling, 2017). In this volume the aim is to
steer away from promoting English as if it is a
panacea for poverty and skills development, fully
cognisant of the fact that English accrues with other
socio-economic variables and is only likely to be
acquired if there is a strong base of general
education and literacy in the home language.
However, it is impossible to deny the important role
of English in international organisations, for global
peacekeeping initiatives, and in the delivery of many
systems of higher education. Related to this is the
importance attributed to English language education
by a large number of countries and individuals
around the world, many of whom see English as a
language of opportunity, hope and aspiration. A
poignant example of this can be found in an article
written by Frances Vavrus in 2002 in which she
follows the trajectories of Tanzanian youth on Mount
Kilimanjaro who had learned English as part of their
secondary school education. These are young
people who face profound economic and social
hardships, and who hardly ever encounter an actual
need for English. Vavrus (2002), however, inds that
optimism plays an important role in mediating the
hardships that these students face, and part of this
optimism was created through learning English.
These young people felt that, even if they had limited
uses for the language in their current situation,
without English there was no possible future in which
they might be able to ind better jobs and connect to
the wider world outside their deprived communities.
Moreover, their skills in English made them feel that
they could ind ways to cope under these challenging
circumstances – in other words, it gave them
resilience.
Similar narratives were recounted in research that I
was involved in in rural Bangladesh, where the
marginalised and poor hoped for better futures for
their children through education and English (cf.
Erling, et al., 2014), and such messages also come
through in many of the chapters in this volume (e.g.
Garson and Widin). If the English language and the
English language classroom have any role to play in
mediating people’s hardship, in creating hope in
situations of deprivation and despair, in promoting
moments of connection and kindness in a world so in
need of tolerance and empathy – even if these
moments are brief or imagined – I would not wish to
close that hope down. This does not mean that we in
the ield of ELT should stop working towards
dismantling the larger structures that perpetuate
inequality and limit people’s opportunities, nor that
we should stop promoting local language instruction,
multilingual education and the need for critical
approaches. But if English language education is
going to be a powerful force in the world – which
seems likely given the strong ideologies attached to
it and the resulting global demand – we should work
to ensure that English language education promotes
some of the values and skills we so need to promote
security, stability and peace.
Starting from this position, this book provides new
insights into the various communicative needs in
‘fracture lines’ around the world, and shows the
impact and potential of ELT programmes that
encourage resilience, environmental sustainability
and intercultural understanding as essential aspects
of security, stability and peace. The chapters in this
book offer a space for relection on how ELT can
nurture wellbeing by equipping learners with a
language in which not only injustice and pain are
articulated and expressed to the wider international
community as a means of resistance, but also
forgiveness and empathy. Several chapters report on
education programmes in contexts in the Middle
East, such as East Palestine, Jordan, Lebanon and
Iraq, and also Afghanistan, where education and
English language learning are seen as a means of
supporting sustainable peace and stability. Other
chapters refer to what have been traditionally known
as ‘developing country’ contexts such as Bangladesh,
Cambodia, the Democratic Republic of the Congo,
Egypt, Lao PD, North Korea (DPRK) and Sierra Leone,
where English language skills are often positioned as
a means of supporting economic development and
stability, both at the individual and national level.
Finally, there are chapters which address issues in
‘developed country’ contexts, which often serve as
destinations for political, economic and education
migrants, such as Australia, Malta and the UK. In
these contexts, English language classrooms can
serve as a site for promoting integration, empathy,
critical thinking and intercultural communication. The
chapters featured here do not intend to represent
every type of fracture line – there is no lack of
material in which conlict and strife is not an issue.
It should also be recognised that people working
across fracture lines often do not have time or
resources to work on publications like this, and the
absence of these untold stories is just as
conspicuous as the voices that are present.
Summary of chapters in the volume
While there is overlap between them, this volume is
grouped into two main themes. The irst themes
relates to pedagogic practice and the English
language classroom as a site for promoting
resilience, empathy and resistance. The second
explores the role of the English language more
generally in creating and maintaining relationships
and stability locally and globally.
Theme 1: The English language classroom as a
site for promoting resilience, empathy and
resistance
This volume is not the irst to explore the relationship
between ELT and aspects of peacebuilding.
Education is widely recognised as essential to
addressing the root causes of violence, as seen both
in Sustainable Development Goal 16, which promotes
peaceful and inclusive societies, and the 2015
UNICEF programme that promotes Peacebuilding,
Education and Advocacy. As noted by UNICEF (2014):
Education is arguably the single most
transformative institution that can touch every
citizen, female and male, when it is equitably
available, good quality, relevant and conflictsensitive. It forms the bedrock of a country’s
economy, good governance, gender equality,
identity and culture. The contributions of education
to peacebuilding are wide ranging …
However, it has also been recognised that in order to
be transformative and to contribute to social
cohesion and participatory citizenship, education
programmes need to be conceived with the
appropriate conlict-sensitive curriculum and
pedagogy (cf. Cunningham, 2014). Many of the
chapters in the irst theme of this volume describe
educational initiatives in which conlict-sensitive
curricula and pedagogy are being developed for use
in the English language classroom and among
English language teachers, and how these initiatives
can support the development of empathy,
forgiveness and inclusion. While recognising that
peace and intercultural cultural understanding can
be promoted anywhere in the curriculum, some
argue that the language classroom is particularly
conducive to this (e.g. Levine and Phipps, 2011). With
English being one of the most commonly learned
languages in the world and widely used in
intercultural communication, the English language
classroom often becomes the most likely site for the
introduction of pedagogic initiatives promoting
intercultural understanding and peace. In the past,
‘culturally unspeciic, ‘task-based’ communicative
language teaching materials may have dominated the
ELT landscape. However, the inadequacy of such
materials can be easily perceived in this anecdote
about an English learning initiative for migrant youth
in Austria. The teaching materials used in the
programme are run-of-the-mill textbooks, featuring
activities in which students are to practise talking to
Introduction |
13
each other about their families, their hobbies and
their holidays. A teacher I met recounted how, when
she irst started working in this programme, she
naively undertook one such activity, asking a boy
about his family. He responded matter-of-factly: “My
family is dead.” With several years’ experience now
under her belt, this teacher now approaches such
activities with caution, knowing that these students
do not have time or resources for hobbies and that
they only dream of taking a holiday someday. But this
teacher is left with a nagging dilemma: should she
avoid such activities altogether? Should she critically
engage with them? If so, how should she do it? Her
teacher education so far has not equipped her to
engage with students’ responses. Some of the
chapters in this theme present options for how we in
the ELT profession can start to respond to such
issues (e.g. Birch and Nasser; Harvey and Delaney).
Other chapters build on research such as that by
Levine and Phipps (2011), which focuses on the
importance of curriculum and pedagogy in (English
language) education in terms of promoting
peacebuilding and conlict transformation (see also
Arikana, 2009; Kennett, 2011). They also draw on
Friedrich (2007), who provides guidance for how to
very practically promote linguistic peace education
and social justice in the English language classroom,
arguing that the goals of English learning should
include empowerment, offsetting imperialism and
focusing on peace instead of conlict. Moreover, the
work of Birch (2009) has paved the way for the
current volume, as it introduces what she calls
‘pedagogies of transition’ and provides the
justiication and guidance for English language
teachers to contribute to peace locally and globally.
Both Friedrich (2007) and Birch (2009) draw
attention to the importance of pedagogy in fostering
respect, justice and inclusiveness and argue for the
critical role of teachers – and indeed English
language teachers – in nurturing this in students.
Thus, instead of drilling students in ‘correct’ grammar
and pronunciation, preparing them for standardised
exams and rehearsing them in banal dialogues,
English language teachers should recognise their
transformative power, one that has wider social
repercussions. This is in line with Pennycook’s
(1994:146) call to situate the English language
classroom as a ‘site of cultural politics’ where
different versions of how the world is and should be
are struggled over, and with Gee’s (1994:190)
argument that English language teachers ‘stand at
the very heart of the most crucial educational,
cultural and political issues of our time.’ Such ideas
are picked up and developed in this book,
particularly in the chapter by Birch and Nasser (this
volume), who argue:
14
| Introduction
… if we teachers who are involved in the teaching of
English limit our pedagogical goals to correct
pronunciation, grammar and vocabulary, if we
restrict our attention to sanitised speech functions,
facile interactions and simplistic intercultural
communication, we fail to imagine realistic
alternatives to the status quo. We waste our
strategic positions and power to educate for a
peaceful and more sustainable world.
In this book, ELT and English language teachers are
positioned as being pivotal in shaping attitudes and
promoting dialogue that allow us to bridge the range
of fracture lines faced in our societies today. The
chapters in in Theme 1, each described briely below,
offer practical ideas and solutions for teachers
working in dificult contexts.
In this chapter, Amy Jo Minett provides a platform
for the all-too-rarely featured voices of Afghan and
Iraqi English teachers, sharing how they view the role
of ELT in contributing to security and peace in their
countries. She explores these teachers’ unwavering
determination to continue to support education and
English language learning in these fragile and
dangerous contexts, in some cases even risking their
lives to do so. Briely describing the great efforts
necessary to ind a platform through which
participants could safely share their stories, Minett
shows that these teachers remain committed to
teaching the English language because of their belief
in its power to bring people together across national
and religious boundaries; because they are
committed to the idea of their students gaining
access to ideas which open their minds; and because
they want to share their plight globally. She, however,
also relects on how tremendously challenging it can
be to use English as a language of intercultural
communication and peace when the activities of
English language teachers and students are viewed
with suspicion and can even bring them into
dangerous situations. Participants describe how
colleagues were attacked by extremist groups or
how former students whose English language
proiciency had afforded them jobs in Western
companies were killed for working for those same
companies. By sharing these stories, Minett reminds
all of us engaged in the ELT profession of our moral
debt to seek out every opportunity to achieve,
maintain and promote intercultural understanding,
security and peace through the English language
teaching initiatives that we are involved in.
Maria Grazia Imperiale, Alison Phipps, Nazmi
Al-Masri and Giovanna Fassetta explore the values
and goals of English language education in the
context of the Gaza Strip in the Occupied Palestinian
Territories. Gaza has been subject to siege for over
ten years, resulting in restrictions on mobility,
considerable loss of life and infrastructure,
increasing poverty and unemployability, and a crisis
in education. In their chapter, the authors consider
intercultural language education in the context of
siege and forced immobility, where Palestinians’
opportunities to live the life they have reason to
value are severely restrained by socio-economic and
political factors. In their study with pre-service
English language teachers, they found that the
English language is viewed as a means of creating
counter-discourses which manifest Palestinians’
voices and existence to the world outside the Gaza
Strip. English and technology also offer the possibility
to nurture relationships by breaking the isolation,
letting the wider world know about the challenges
the siege imposes. English offers a way to resist and
keep hope alive. They thus recommend that ELT
pedagogy should nurture learners’ wellbeing by
equipping them with a language in which hopes,
dreams, injustice, experiences of pain and pressure
are articulated and expressed to the wider
international community.
In their chapter, Barbara Birch describes how her
interests in English language teaching and peace led
her to the work of Ilham Nasser, who was involved in
research on teaching for forgiveness with more than
500 teachers in schools in ive countries in the
Middle East. Both authors are interested in the idea
of forgiveness and how (English language) education
can be mobilised to promote forgiveness – arguing
for the inclusion of promoting forgiveness in
education at any level. They argue that teachers are
particularly well placed to model forgiveness and
offer alternatives to destructive cycles of conlict and
violence in deeply divided societies. Birch and
Nasser present ideas for identifying the type of skills
students need in order to make the choice to forgive,
including empathic, communicative and problemsolving skills that help students negotiate conlicts.
They show how teachers and curriculum planners
can collect – or elicit – ‘forgiveness stories’, which
can be used as a basis for a contextually relevant
forgiveness curriculum. They consider in particular
how the English language classroom can be used as
a site for promoting dialogue and forgiveness, thus
contributing to sustainable peacebuilding and a
socially just world. Their work can serve as a model
for other teachers who are willing and able to explore
local social, cultural and linguistic resources to
increase their understanding of forgiveness on a
local level.
Roslyn Appleby explores the complex links between
environmental degradation and migration, and
considers how English language education might
promote environmental awareness and intercultural
understanding, and work towards stability and
sustainability in a fragile world. Emphasising how
environmental degradation threatens livelihoods and
promotes intercultural conlict, and showing how
populations all around the world are affected in one
way or another, Appleby argues that English
language educators should take up the challenges of
living in precarious times, to focus attention on
environmental crises, and play an important role in
building a safe and sustainable environment for
present and future generations. Appleby provides
many ideas for how ELT can incorporate not just the
‘shallow environmentalism’ often present in ELT
coursebooks, but critically address the underlying
cultural, social, economic, political and psychological
causes, such as consumerism and the addiction to
economic growth. She presents her own small
project, which drew on personal experiences
together with analyses of textual representations,
and encouraged students towards a more explicit
engagement with the natural world around them,
thereby fostering empathy and intercultural
understanding around issues of environmental
sustainability. Her argument that ELT offers students
opportunities to address the pressing problems of
our times and to work towards building a safer, more
stable and environmentally sustainable world is
central to this book.
Working from this context of Malta, an island situated
in the Mediterranean Sea between Europe and North
Africa and thus a logical irst step for refugees
seeking a new life in Europe, Daniel Xerri explains
how he started to notice an air of intolerance among
students towards the growing number of refugees in
their community. In an urgent attempt to promote
empathy and cohesion, he describes how he turned
to multicultural poetry in the English language
classroom to provide students with vicarious
experiences that enable them to develop an
appreciation of diversity and the dificult
circumstances in other people’s lives. Arguing that
poetry is particularly well suited to promoting
empathy and transporting people into other’s minds,
he provides inspiration for the types of multilingual
poems that can be used in the English language
classroom and the ways in which teachers might
maximise them to use the classroom as a space
where attitudes and beliefs in relation to migration
are questioned and developed, and cultural fractures
are healed.
Juliet Thondhlana and Roda Madziva investigate
the types of English language provision available to
the 20,000 Syrian refugees the UK government
promised to resettle. Using the theoretical framework
of ‘linguistic capability’ (Tikly, 2016), they explore the
signiicant role of language as a tool for fostering
immigrants’ integration into the host community and
Introduction |
15
describe initiatives for English language provision as
employed by institutions that are supporting the
integration of Syrian refugees. These include
language immersion (i.e. English only) and bilingual
programmes that draw on both Arabic and English.
Findings from interviews with a sample of Syrian
refugees suggest that, after an initial period during
which bilingual approaches were used, children
seemed to cope well with and indeed prefer
immersion approaches for learning English. However,
the adult Syrian participants found approaches which
draw on translanguaging to be far more helpful in
terms of learning English and learning about their
host culture. The study also found a critical need for
well-resourced schools that are able to support
students with special needs (in this case students
who are deaf), and also their parents who need
additional support to help their children with
language learning and integration. Given the
complex range of needs of the refugees involved in
the study, the authors argue that there is no single
model for integration and language learning that can
be successfully used across a range of contexts, and
that it is therefore important to embrace a multipronged, multi-agency approach to language
learning and integration.
Lucy Costa describes the importance of improving
practice in teaching English and French as a foreign
language as a means of integrating Syrian refugee
primary school students into the Lebanese school
system and society. In her chapter, she describes the
approach taken in STEPS (Strengthening Teacher
Education in a Plurilingual Society) – a British Councilsupported English and French language teacher
training programme rolled out in the Lebanese state
school system. This programme was designed to
build children’s resilience by providing them with the
language tools they need to help them recover from
their experiences of conlict and from traumas
caused by displacement.
Karin Harvey, Training and Development Coordinator for the British Council in the Occupied
Palestinian Territory, became familiar with the work
of Marie Delaney when looking for practical advice
in facing the challenges of teaching English to groups
of children and youth at a British Council teaching
centre in East Jerusalem. Their chapter describes the
dificulties that teachers and students encountered
in this context, and the solutions that they sought
together to promote teachers’ wellbeing and support
their professional development. They also
recommend ways in which the activities common to
the English language teaching classroom can be
maximised to strengthen students’ resilience and
allow them to work through their experiences of
trauma.
16
| Introduction
The strategies put forward in this irst theme suggest
that ELT can be used as a powerful tool for conlict
and violence prevention. While these strategies are
appropriate for ELT initiatives in sites of conlict, they
could also be adapted and applied in host
communities, or in any environment where issues of
social justice arise. Collectively, the chapters in this
theme suggest that the ELT classroom can:
■■
■■
■■
■■
■■
offer the possibility for individuals to explore
values of openness, tolerance, critical thinking,
afiliation and cosmopolitan education
open up possibilities to create counter-discourses
that oppose dominant narratives
be used to create a shared emancipatory space in
which new ideas, concepts and ideologies can be
voiced, allowing forgiveness and transition to be
discussed and imagined
help to shape young people’s attitudes and beliefs
in relation to migration and integration
play a role in building a safe and sustainable
environment.
Theme 2: The role of English in creating
and maintaining relationships and stability
locally and globally
The second theme in the book explores the role of
English in creating and maintaining relationships and
stability locally and globally. English is often regarded
as the ‘hyper-central language (de Swaan, 2001) or
‘the super international language’ (Whitehead, 2011),
operating as it does in the speciic domains of global
business, regional and international communication,
primarily among multilingual speakers for whom it is
not the irst language. Given its prevalent use in
these domains, English is widely seen as a language
of economic development and stability, as shown by
several contributors to this volume (e.g. Solly, et al.,
Widin; cf. Erling and Seargeant, 2013). Of course,
there is nothing about the English language in itself
that makes it particularly appropriate to be used in
promoting security, stability and peace. Any
language – or indeed any school subject – could be
used to promote intercultural understanding and
empathy. Likewise, English could be (and is) used to
incite hate and intolerance. But, given the
widespread use of English internationally, there has
been a wealth of research – much of which is drawn
on by authors in this book – that has looked at the
role of English in international relations, conlict
resolution and reconciliation (e.g. Crossley, 2008;
Footitt and Kelly, 2012). While dialogue may occur in
any language, in a large number of recent global
conlicts, English provides one of the main media for
global dialogue and for peacekeeping efforts.
Thanks to scholars like Lo Bianco (2011; 2016), there
is an increasing recognition not only of the role of
language issues in conlict but their role in promoting
social cohesion, two issues explored further in this
theme. In earlier work conducted in Sri Lanka’s
post-war state, Lo Bianco (2011:36) examines how
English, previously considered by nationalists to be
‘a knife that sliced through the natural conversations
of local people,’ has been transformed into ‘a knife’
which helps to support regional and national
economic interests and minimise social turmoil. In
more recent work which addresses the role of
language in Southeast Asian conlict zones
(particularly Malaysia, Myanmar and Thailand), he
argues that there are both slow- and fast-acting
effects of language in conlict, with fast-acting
effects arising from hate speech and slow-acting
effects being the entrenchment of intergenerational
inequality through asymmetrical access to literacy
and powerful language (Lo Bianco, 2016a; 2016b).
However, his research also shows how language can
function as a resolver of conlict and how adaptive,
negotiated multilingualism –involving English – can
be a way of moving beyond fracture lines towards
more socially cohesive multilingual societies (cf. Lo
Bianco and Slaughter, 2016). The chapters presented
in Theme 2 add to the examples of how multilingual
policies and practices can foster inclusive,
sustainable communities that are better equipped to
bridge fracture lines and face the economic and
social challenges they encounter.
Sean Sutherland offers a perspective on how
English is being used globally to communicate
messages beyond boundaries and to unite groups of
people together under a particular cause. Using
critical discourse analysis, he examines the signs
used by non-native English-speaking campaigners
during the Egyptian anti-government uprising of
2011. His analysis suggests that these campaigners
used English-language signs to present themselves
as ‘humorous, technologically-inclined modernists’
– and thus not all that different from the audiences
globally that were watching the events unravel in the
media. While much previous research has focused on
the detrimental effects that the increasing worldwide
use of the language might have on different language
users across the globe, Sutherland shows how the
use of English gives voice to those who might not
otherwise be heard internationally, creates and
maintains relationships with those abroad in an
attempt to build a community of practice of likeminded individuals, and thus contributes to empathy,
intercultural understanding and peace worldwide.
Marilyn Garson considers the role of English and
local languages in developing enterprises with a
social mission. She relects back on three social
enterprises in Cambodia, Afghanistan and Pakistan,
and the Gaza Strip, Palestine. These enterprises all
aimed to offer stable employment opportunities and
hence sustainable economic development in
communities. Garson shows how, over time, these
enterprises developed strategies for language use
that allowed for a more participatory work
environment, one in which the staff were enabled to
express their voice and their needs, while also being
provided with opportunities for growth, development
and language learning. Over time, she noticed that
English could act as a barrier to employment and
career progression for some; however, the use of
multilingual practices in these enterprises offered
the staff a wider range of opportunities. Garson’s
willingness to learn the local languages, and to
enable staff to use their own languages to
communicate with each other and to succeed,
provided a model for an all-encompassing
professional learning environment that was central to
the success of these social enterprises. Her case
studies of these three unique and fascinating
contexts show that while English was important in
each of them, particularly for marketing products
internationally and retrieving information beyond the
local context through the rapidly spreading Internet,
it added its greatest value as one language among
many.
In their chapter, Mike Solly, Qumrul Hasan
Chowdhury, Elizabeth J. Erling and Philip
Seargeant draw on research with participants in a
village in rural Bangladesh who had returned from
working temporarily in the Middle East. This chapter
examines the participants’ language needs,
considering language not only as a necessary skill
for work, but also as a tool for negotiating and
dealing with the threats, sometimes very serious, the
participants faced. Like the participants in Minett’s
study in Afghanistan and Iraq, the participants
disclosed experiences of the danger, exploitation
and vulnerability they faced in the process of
migration, and how English sometimes worked to
minimise this – even in some cases quite literally
saving their lives. The study shows how linguistic
competence in relevant languages (in this case
Arabic and English) was partially able to promote the
protective factors needed to build resilience. The
chapter inishes with recommendations for providing
language and skills education to migrants in order to
increase their intercultural competence and, in doing
so, decrease their vulnerability to alienation, abuse
and trauma.
Jacqueline Widin offers an interesting and relevant
case study in the spread of power and language in
Lao PDR. She charts the role of English during the
Lao–Soviet alliance and, after 1989, the impact of the
Introduction |
17
Lao government regularising its relationship with
English language in the face of its complex relations
with the ‘West’ in previous decades. European, US
and Australian aid programmes replaced the meagre
economic support formerly provided by the USSR.
English language training for both teachers and
government oficials was a signiicant component of
the aid programmes, and many former teachers of
Russian (and fewer of French) were re-trained as
English teachers. In the early 1990s, English was
perceived as the way forward in both economic and
social terms and, as a result, the provision of ELT
grew at an exponential rate. This case contributes to
understandings about the way shifts in language
policies, either imposed or due to other political
pressures, are fundamentally linked to economic
factors designed to lead to greater security and
stability of the country. However, the case study also
shows that without the resources to implement the
policy and to develop the education and economic
systems, such developments are signiicantly
hindered.
Working from another extremely challenging context
– arguably the most isolated state in the world
– Ewan MacRae describes the British Council’s work
(currently suspended) of promoting intercultural
understanding through English language teaching
programmes in North Korea, oficially the Democratic
People’s Republic of Korea (DPRK). MacRae provides
insights into the special considerations required for
promoting intercultural understanding in a country
where there is extremely limited access to other
cultures and languages, where textbooks and
teaching materials are carefully vetted and tightly
controlled, where trainers are not afforded access to
the national curriculum for English and have little
knowledge of what is being studied outside of their
own classes. One of the key aims of British Council
programmes is to develop critical thinking skills
through ELT, although in doing so there is always the
danger that they might be perceived as promoting
dissent. As a result, students are reluctant to openly
share their opinions. This example shows how
dificult it can be to strike a balance between
promoting the language and critical thinking skills
required for intercultural understanding and the
British Council’s cultural relations work of building
trust and understanding between two countries
through English language teaching. Given that this
programme was suspended indeinitely in September
2017, this example also shows how vulnerable work
in the ield of education and ELT is in contexts of
political volatility.
Joseph Kaleba Walingene and John Tombola
Barabara, both active members of English Clubs,
argue that English is used as a language of
18
| Introduction
community problem solving and conlict resolution in
English Clubs in the Democratic Republic of the
Congo (DRC). Their chapter irst describes the
teaching environment that Congolese English
teachers and learners often encounter in a conlict
zone and the resulting need for extracurricular,
non-formal education initiatives that create spaces
for students to practise their English. The authors,
who have both been involved in supporting the
activities of English clubs in the DRC, suggest that
English Clubs offer participants not only
opportunities to practise their English for purposes
that they ind immediate value in, but also to develop
the empathic and critical thinking skills to heal from
the trauma of recurrent conlict. Their experience
with these clubs suggests that they are helping to
solve community problems and empower youth to
become active agents of change in this post-conlict
nation. The authors express hope that English Clubs
can offer a platform through which Congolese and
Rwandese students can be brought together to
promote mutual understanding, stability and peace
between the neighbouring countries.
Peter Hare, Andy Keedwell and Vesna TasevskaDudeska analyse support provided by the British
Council for the English language skills development
of military and security forces involved in conlict
resolution and peacekeeping. Providing insights from
four projects in Macedonia, Mongolia, Ethiopia and
Afghanistan, the authors describe how these projects
have developed successful models for English
language learning, teacher education and
stakeholder development, which develop
participants’ conidence, attitudes to learning and
collaboration, autonomy and critical thinking skills. As
also suggested by Thondhlana and Madziva, the
authors ind that changing global demands and UK
development strategies mean that there is no one
ideal model for project delivery; however, the
sustainability of these projects for supporting the
long-term goals of peace is more likely if they are
embedded in the local context.
Arifa Rahman describes how Bangladesh, a country
most widely known for its development status, has
become a top troop-contributing nation to United
Nations Peacekeeping missions – with Bangladeshi
peacekeepers being celebrated as being particularly
successful in this role. Undertaking a case study of
the United Nations Mission in Sierra Leone (UNAMSIL),
Rahman explores the role of the English language in
the peacekeeping process in fragile and conlictaffected regions, where English is regularly used
both as a lingua franca between peacekeeping
contingents, who came from countries such as
Canada, China, India and Ukraine, and also for
communication with the local population in Sierra
Leone. Rahman presents a case for considering that
the English language skills, attitudes and behaviour
of the Bangladeshi peacekeepers were essential in
carrying out the mandate they were entrusted with.
She therefore considers how English language
educators can broaden language teaching practices
into areas that promote intercultural awareness and
social justice in order to further support the use of
English to promote peace and intercultural
understanding.
While the contexts and situations in the chapters
described above vary widely, some clear messages
come across. The irst is that language learning is a
valuable activity – not only in terms of the speciic
skills in the language but in terms of the experience
of learning a language (in this case English) and the
different perspectives and attitudes that can be
acquired by doing so. Curriculum and pedagogy play
an important role in the delivery of language learning
that can help to promote security, stability and
peace. However, in many of the chapters – and in
research conducted elsewhere (e.g. Erling, et al.,
2017; Erling, et al., 2016) – the dificulty of
implementing student-centred active learning
practices and quality education in multilingual
contexts becomes evident. It can also be seen that
English can work as a divider and contributor to
social injustice (Erling, 2017; Piller, 2016). But in
certain contexts, and when the curriculum and
pedagogy allow for it, English language education
can be an outlet for hope and a means of resistance
and protest, particularly if multilingual language
policies and practices are in place. People use
English as a shared language to attract media
attention and to engage with an international
audience, to draw connections and seek empathy
and understanding. Moreover, the use of local
languages and English within social enterprises can
help to (re-)build sustainable and socially just
economies and communities.
Perhaps this edited volume will be criticised for being
naïve or too hopeful in highlighting moments in
intercultural encounters in English which create
empathy between speakers; for being too quick to
celebrate the aspects of English education initiatives
that have been perceived as contributing to people’s
wellbeing and the development of critical
perspectives; for momentarily relecting on the
potential role of English and ELT professionals in
helping alleviate conlict and perhaps even pain.
However, the examples and perspectives of the
contributors to this volume collectively suggest that
while English and English language teachers are
certainly not the only solution to supporting security,
stability and peace in the world, they can be an
important part of positive steps in this direction.
References
Abu-Nimer, M. (2003) Nonviolence Peace Building In
Islam: Theory and Practice. Gainsville: University
Press of Florida.
Arikana, A (2009) Environmental peace education in
foreign language learners’ English grammar lessons.
Journal of Peace Education, 6, 1: 87-99.
Birch, B (2009) The English Language Teacher in
Global Civil Society. London: Routledge.
Boie, K (2016) Bestimmt wird alles gut. Stuttgart: Klett.
Bruthiaux, P (2002) Hold your courses: Language
education, language choice, and economic
development. TESOL Quarterly, 36, 3, 275-296.
Crossey, M (2008) English for Global Peacekeeping.
Current Issues in Language Planning, 9:2, 207-218.
Cunningham, J (2014) Schooling for conlict
transformation: A case study from northern Uganda.
Research in Comparative and International Education,
9:1, 181-196.
De Swann, A (2001) Words of the world: The global
language system. Cambridge: Polity.
Erling, EJ, Seargeant, P and M. Solly (2014) ‘English in
rural Bangladesh: How is language education
perceived as a resource for development in rural
communities?’ English Today. 30:4, 16-22.
Erling, EJ (2017) ‘Language planning, English
language education and development aid in
Bangladesh’. Current Issues in Language Planning,
18:4.
Erling, EJ and Seargeant, P (eds) (2013) English and
Development: Policy, Pedagogy and Globalization.
Bristol: Multilingual Matters.
Erling, EJ, Seargeant, P, Solly, M and Chowdhury, Q
(2016) The communicative needs of Bangladeshi
economic migrants: The functional values of host
country languages versus English as a lingua franca.
Journal of English as a Lingua Franca. 6:1.
Erling, EJ, Adinoli, L and Hultgren, AK (2017)
Multilingual classrooms: opportunities and
challenges for English medium instruction in low and
middle income contexts. Education Development
Trust. Available online at: https://www.
teachingenglish.org.uk/article/multilingualclassrooms-opportunities-challenges-englishmedium-instruction-low-middle
Introduction |
19
Erling, EJ, Adinoli, L, Hultgren, AK, Buckler, A and
Mukorera, M (2016) Medium of Instruction (MOI)
policies in Ghanaian and Indian primary schools: An
overview of key issues and recommendations.
Comparative Education, 53, 3: 294-310.
Footitt, H and Kelly, M (2012) (eds) Languages and the
Military: Alliances, Occupation and Peace Building.
London: Palgrave (Palgrave Studies in Languages at
War).
Friedrich, P (2007) Language, Negotiation and Peace:
The Use of English in Conflict Resolution. London:
Continuum.
Hamid, MO and Baldauf, BR (2008) Will CLT bail out
the bogged down ELT in Bangladesh? English Today,
24(3), 16-24.
Kachru, B (1989) Teaching World Englishes. Cross
Currents 16/1: 15-21.
Kennett, P (2011) ‘English as a tool for conlict
transformation’, in Coleman, H (ed) Dreams and
Realities: Developing Countries and the English
Language. London: British Council, pp. 319-332.
Levine, G and Phipps, A (2011) ‘What is language
pedagogy for?’ in Levine, G and Phipps, A (eds)
Critical and Intercultural Theory and Language
Pedagogy. Florence, KY: Cengage Learning.
Lo Bianco, J (2011) ‘A Friendly Knife? English in the
Context of Sri Lankan Language Politics’, in Farrell, L,
Singh, UN and Giri, RA (eds) English Language
Education in South Asia: From Policy to Pedagogy.
Cambridge: Cambridge University Press, p 36-60.
Lo Bianco, J (2016a) Conlict, Language Rights, and
Education: Building Peace by Solving Language
Problems in Southeast Asia. http://www.cal.org/
lpren/pdfs/briefs/conlict-language-rights-andeducation.pdf
Lo Bianco, J (2016b) Synthesis Report: Language
Education and Social Cohesion (LESC) Initiative
(LESC) in Malaysia, Myanmar and Thailand. UNICEF
http://www.unicef.org/eapro/Synthesis_Report_
Language_Education_andSocial_Cohesion_Initiative.
pdf
Lo Bianco, J and Slaughter, Y (2016) ‘Recognizing
Diversity: The Incipient Role of Intercultural
Education in Thailand’, in Lo Bianco, J and Bal, A (eds)
Learning from Difference: Comparative Accounts of
Multicultural Education, Springer, pp.191-219.
Nunan, D (2003) The impact of English as a global
language on educational policies and practices in the
Asia-Paciic Region. TESOL Quarterly, 37, 4: 589-613.
20
| Introduction
Pennycook, A (1994) The cultural politics of English as
an international language. London: Longman.
Pennycook, A (2002) ‘English, politics, ideology’, in
Ricento, T (ed) Ideology, politics and language
policies. Philadelphia: John Benjamins, 107–119.
Phillipson, R (1992) Linguistic imperialism. Oxford:
Oxford University Press.
Piller, I (2016) Linguistic diversity and social justice: An
introduction to applied sociolinguistics. Oxford:
Oxford University Press.
UNICEF (2014) Peacebuilding, education and
advocacy programme. Available online at: https://
www.unicef.org/education/iles/F_UNICEF1006_LFP_
R3-online_single.pdf
Whitehead, D (2001) ‘English language teaching in
fragile states: Justifying action, promoting success
and combating hegemony’, in Coleman, H (ed)
Dreams and realities: developing countries and the
English language (pp. 333-370). London: British
Council.
World Bank (2017) Fragility, conlict and violence.
Available online at: www.worldbank.org/en/topic/
fragilityconlictviolence/overview
Theme 1: The English language classroom
as a site for promoting resilience, empathy
and resistance
22
2
English language teachers on the fracture lines:
voices and views from Afghanistan and Iraq
Amy Jo Minett
Introduction
Research into the impact of English language
teaching (ELT) on security, peacebuilding and
stability – especially in conlict and post-conlict
countries – may well originate in questions posed
irst by Robert Phillipson 25 years ago. In his
groundbreaking work Linguistic Imperialism (1992:2),
he asked: ‘How can one relate the micro level of ELT
professionalism to the macro level of global
inequality?’ And then, importantly:
How can we, in a theoretically informed way, relate
the global role of English, and the way in which
language pedagogy supports the spread and
promotion of the language, to the political,
economic, military, and cultural pressures that
propel it forward? How can analysis probe beyond
individual experience and reflection to the
processes and structures which are in operation at
the international, national, group and personal
levels? (Phillipson, 1992:2)
Since 1992, critical research in ELT has consistently
underlined issues resulting from pressures Phillipson
delineates: how ELT may perpetuate social inequities
(Hastings and Jacob, 2016), both hinder and help a
person’s – or nation’s – development, and even be (in
cases of compulsory instruction), in Piller’s (2013)
words, ‘a meaningless waste of time.’ Clearly, analysis
must continue to examine the complex forces which
sustain and forward the global role of English. This
volume takes on one dimension of that analysis: the
contributions and relevance of English and ELT to
stability, security and peacebuilding.
Of signiicance, I write this chapter at a time when the
US President has attempted to ban Syrian refugees
and citizens from primarily Muslim countries from
entering the United States (US). In Europe, too,
populism – with its anti-immigrant, Islamophobic
underpinnings – has surged in the wake of Brexit.
Moreover, after years of seemingly interminable war
in Iraq and Afghanistan, the global refugee crisis has
reached historic proportions (Ritzen, 2016), just as
the US and many European countries are turning
their backs on – and closing their borders to – the
most desperate and vulnerable people leeing
violence from state and non-state actors alike. A
terrible uncertainty persists, and a terrible irony, one
which parallels Millsap’s (2016) concerns for our
‘wartime allies’: that is, the thousands upon thousands
of Afghan and Iraqi translators and security forces
who have served with coalition forces in their countries
ighting the Taliban, al Qaeda, and now ISIS (Daesh).
As Millsap contends, these Afghans and Iraqis who
have served in the ight against terrorism are ‘the
best and the brightest’ hope for the ‘future in a
post-conlict world.’ Yet many have been driven into
hiding or made to lee as refugees, given that their
service to coalition forces has put them at grave risk
from terrorist groups and rival government factions
alike. While Millsap goes on to discuss ways that US
visa programs may be failing these ‘high-risk allies,’ in
this chapter I extend Millsap’s concern to a population
at similar risk: Afghan and Iraqi English teachers,
whose voices and work contribute – directly,
indirectly, profoundly – to intercultural understanding,
peacebuilding and security in their countries.
Accordingly, this chapter foregrounds and provides a
global platform for voices too rarely heard in media
or research conversations aiming to work towards a
post-conlict world: the local voices of Afghan and
Iraqi English teachers sharing how they view the role
of ELT in contributing to security and peace in their
countries.1 Speciically, this chapter explores how
Afghan and Iraqi English teachers describe the
affordances and constraints that communicating in
English allows them in their particular contexts.
Hearing their voices can provide us with a vital and
urgent insight into our work in the areas of ELT in
conlict and post-conlict countries. Indeed, given the
current horrors in Syria, the election of an isolationist
and xenophobic US President, and the aftershocks of
Brexit rippling through the European Union and the
world, I argue that in our work intersecting language
and development, we must attend to these voices in
order to recognize and continue to seek
opportunities to achieve, maintain and promote
intercultural understanding, security and peace.
1
While acknowledging the risks of coupling the contexts of Afghanistan and Iraq,
when the differences between them are vast, charting these differences goes well
beyond the scope of this chapter. For a preliminary examination of the two contexts
and wars, see Orchard and Mandel (2007) and Rashid (2003).
English language teachers on the fracture lines: voices and views from Afghanistan and Iraq |
23
Theoretical framework:
affordances and constraints
As Tello and Harjanne (2007:501) discuss, the
constructs of ‘affordances’ and ‘constraints’ are now
oft-used terms in language teaching research with
various interpretations. The words originate with
psychologist Gibson’s (1979) work in visual
perception. Drawing from ecology, he described the
interdependent relationship between organism and
environment: what the environment ‘offers the
animal, what it provides or furnishes, either for good
or ill,’ and how different animals in turn see and use
various aspects of that environment for various
purposes (ibid.:127). The deinition of ‘affordances’
has since evolved dramatically: from describing the
affordances of new tools and technologies in the
language classroom (Haines, 2015) to Tello and
Harjanne’s (2007:502) construction of ‘affordances’
as ‘the linguistic and social potential that the world
and our environment “affords” to us or puts at our
disposal’. For van Lier (2004:92), learner agency
related to affordances and constraints is central:
‘learning opportunities arise as a consequence of
participation and use.’ In the same way, ‘constraints’
impose limits on or barriers to learning opportunities.
Seargeant (2012:2) uses the term as this chapter will
use it. In reference to the global role of English, he
reminds us that “[l]anguage operates as a vital
resource in society in terms of its communicative
affordances (what we are able to do through the use
of it) and as a marker of identity and a means of
social distinction”. This chapter uses the lens of
affordances and constraints to understand how
Afghan and Iraqi English language teachers view the
resource of the English language – and their work in
ELT – in contributing to security and peace in their
countries.
Some background
Since 2008, I have had the privilege to listen and
learn from Afghan and Iraqi voices while working on
various English-in-peacebuilding initiatives. In
Afghanistan, teachers have suffered both under the
Taliban and right up to the present day. According to
the Global Coalition to Protect Education from Attack
(GCPEA), for decades now the Taliban and other
groups have besieged schools, teachers and
students, disrupting and limiting access to education.
School buses have been bombed, educational
oficials have been assassinated, school girls have
been poisoned and have had acid thrown in their
faces. By 2012, more than 590 schools were closed
in areas at greatest risk (GCPEA, 2017). In Iraq, too, as
Schweitzer (2013) reports, ‘Conlict, assassinations,
diaspora and suppressed freedom of speech have
handicapped centres of higher education, gutted
research facilities, and silenced the academics
24
stafing them.’ I have thus been awed by how, against
this backdrop of violence and atrocities, my Afghan
and Iraqi colleagues have been unwavering in their
determined dedication to continue their work as
English teachers generally and for the speciic
projects I worked on, overviewed in brief here.
For the World Bank’s Strengthening of Higher
Education Project (SHEP), I worked in concert with
Afghan faculty on English teacher education and
curriculum development. Separately, in 2011, I
partnered with the Afghan Ministry of Foreign Affairs
Institutional Reform (FAIR) project to help develop
and deliver an English for Diplomats curriculum at
the Institute of Diplomacy in Afghanistan
(Management Systems International, 2011). The
gravity of this project was noteworthy, given the
upcoming International Afghanistan Conference in
Bonn, Germany, during which 85 countries and 15
international organisations afirmed their
commitments to working with Afghanistan to ensure
‘security, the peace process, economic and social
development, and regional co-operation’
(International Afghanistan Conference, 2011).
In Iraq, too, in 2013–14, I was honoured to work with
Iraqi teachers involved in the Women’s Digital
Literacy and English Project, which sought to ‘build
the professional skills of 2,500 Iraqi minority women
through classroom training in both business English
and digital literacy’ (FHI360, 2016). By happenstance,
this project dovetailed with an opportunity to lead a
group of Iraqi Fulbright scholars in a program
focused on human capacity building in TEFL/Applied
Linguistics, one part of the larger Fulbright mission
‘to increase mutual understanding between the
people of the United States and the people of other
countries’ (The Fulbright Program, 2016). Also by
happenstance, both projects dovetailed with the
onset and onslaught of the so-called Islamic State –
or ISIS, ISIL, Daesh – against Iraq, beginning in Mosul
and Tikrit. When I irst arrived in Erbil in the north, I
could see on the horizon one cloud of black smoke
rising before I gathered with teachers and set to
work.
This, then, is the backdrop against which I foreground
the voices of English teachers in these fragile and
dangerous contexts. The central research question
asked of those voices is: What affordances and
constraints do Afghan and Iraqi English language
teachers identify related to the role of ELT in security
and peacebuilding in their countries?
Methods, security and vulnerable subjects
Qualitative research such as proposed in this study
– research which underscores the importance of
local voices of English language teachers in conlict
| English language teachers on the fracture lines: voices and views from Afghanistan and Iraq
and post-conlict countries – is scant. Through
on-the-ground surveys, Edwards (2014) – in his
capacity as a civilian assistant professor at the
United States Military Academy – explores digital
literacy instruction in English with Afghan teachers
he mentored; Rasa (2014) focuses on pedagogy in
the Afghan English conversation classroom; Rashid
(2016) considers the effects of war on Iraqi
elementary English learners; and Abdul-Ameer (2014)
explores vocabulary learning for young Iraqi learners
of English. To date, no studies have explored how
Afghan and Iraqi English language teachers perceive
the impact of their work teaching English on security
and peacebuilding in their countries.
The research I conducted for this chapter was sorely
restricted. Face-to-face interviews were out of the
question, given travel restrictions to Afghanistan and
Iraq and State Department warnings of kidnappings,
terrorist attacks and landmines. I had to approach
research participants through an open-ended
questionnaire sent digitally.
But even gathering data digitally was not business as
usual. When I approached Afghan and Iraqi friends
and colleagues with whom I have stayed connected
via social media, my preliminary questions
immediately raised red lags. One person replied: ‘I
cannot trust technology. Terrorists can use it with
expertise.’ Another contact wrote, poignantly: ‘I am a
civil person and have no international defense. I have
to keep my life.’ Shaken, I began to understand the
true vulnerabilities of these populations, which I made
clear to my university’s Institutional Review Board (IRB)
responsible for Ethical Human Subjects Research.
After consulting with colleagues across departments
and disciplines at my university, I was connected
inally with a journalism professor who works with
journalists, bloggers, dissidents, and activists from
around the world. Trained through and involved with
the Global Investigative Journalism Network, she was
able to provide an understanding of best (viable)
practices for conducting my research digitally
(‘viable’ given technology and access barriers in
Afghanistan and Iraq). The short form is this: while
‘perfect security’ is not possible, there are ways to
make digital breaches of researcher and participant
email correspondence less likely.2
As one security step, I asked participants to
download the free Tor Browser to use for all of
our communications, which I also used. Macrina
(2015) articulates reasons to not only use, but to
champion, Tor:
2
For more on digital security, see discussion at the Global Investigative Journalism
Network, available online at http://gijn.org/resources/digital-security/
The Tor Browser was built from an ‘onion routing’
project of the US Navy, which was designed to
protect military communications, and was turned
into an independent (non-military) project by
developers Roger Dingledine and Nick Mathewson
in 2002. Onion routing bounces traffic from the
original user across a network of three relays,
providing three layers of encryption (like the layers
of an onion, hence ‘onion routing,’ and the Tor
onion logo) and masking the original IP address
from the user’s computer. Today, it’s used by about
four million people worldwide to evade censorship
and surveillance, allowing users to access blocked
websites in Internet-restrictive countries like Iran
and China (because typically websites rely on IP
location information to restrict access), keeping
journalistic sources safe, and masking the identity
of whistleblowers. Reporters Without Borders
recommends that journalists reporting from
dangerous places use Tor to protect themselves.
Interestingly, many of the participants I contacted
already used the TOR Browser and were familiar with
the protections it provides, so downloading and
using this additional browser proved to be no barrier
to the research.3
With security measures detailed in a consent form
and irmly in place, I obtained IRB approval to
proceed with the research in 2016. I irst recruited
potential participants through an extensive network
of Afghan and Iraqi colleagues I had worked with and
met during various project work in Afghanistan and
Iraq. I invited contacts at multiple universities to
participate, sharing with them the summary of goals,
purposes and methodologies of research.
Importantly, I only reached out directly to Afghan and
Iraqi English language teachers who already had a
strong presence on social media (primarily
Facebook), in order to ensure that their participation
in this research put them at no greater risk than their
current interactions on social media. Between the
two countries, I contacted 20 teachers in total, half in
Iraq and half in Afghanistan. In the end, I received
questionnaires back and was able to ask follow-up
questions from a total of eight participants.
Questionnaires were distributed in English and
responses are cited here verbatim. I agreed to use
pseudonyms (chosen and assigned) for participants; I
agreed not to mention any identiiers such as names
of places or institutions; with one exception (and at
the participant’s request), I even agreed not to
divulge with which country – Afghanistan or Iraq –
pseudonyms were afiliated.
3
Other suggestions to enhance security proved technologically unwieldy for this
research project but may be useful to readers of this volume: for example, the
encryption program ‘Pretty Good Privacy’ (PGP); a suite of GPG tools for greater
email security; the RiseUp email service; ProtonMail through servers in Switzerland;
and Peerio, an open source software with unique avatars and high encryption levels.
English language teachers on the fracture lines: voices and views from Afghanistan and Iraq |
25
The fact that these participants were willing – despite
security risks – to participate in this project is
testimony to their belief in the importance of English
for intercultural understanding and their hope that by
voicing their views in English in a project like this one,
they may positively inluence security and peace in
their countries.
The affordances of English in contributing
to security and peace in Afghanistan
and Iraq
Participants were enthusiastic when discussing the
role of ELT in contributing to security and peace in
their countries, and from their words emerged their
recognition of the affordances of English to achieve
and promote intercultural understanding, security
and peace. Ali, for example, identiied multiple
affordances of English and affordances that English
language teachers can utilize.
English and intercultural understanding
Ali began by referring to the work of teachers and
teaching English: ‘The role of the teacher is very
important in this respect. He can make English
contribute to security and peace.’ When I asked him
to elaborate, he continued:
For example, 1- I can tell my students about my
experience [abroad]. 2- I can tell them that
Americans are civilized. The majority of them
disagree with the atrocities made by some US
military units (killing innocent civilians randomly).
That happened in my city. 3- I can tell them that ISIS
does not represent Islam. 4- I can also tell them to be
ambassadors of peace to the English speaking
societies by conveying the true picture of Islam.
Islam is the religion of peace, equality, showing
respect to others, no compulsion to convert religion.
ISIS introduced a deformed picture about Islam.
From this irst response, two salient themes emerge.
Ali introduces the affordances of English in
contributing to intercultural understanding, as
English had provided him the opportunity to study
abroad and, in turn, meet Americans who did not
support military interventions in Afghanistan and
Iraq. He in fact met Americans who were ‘civilized’
and against the violence by US and coalition forces, a
message he could deliver to students in his English
classes.
Another participant, ‘Joy Maker’, shared views similar
to Ali, describing the affordance of English – and the
travel it can facilitate – as a means to up-end
assumptions of groups of ‘others’ and promote
intercultural understanding. Just as Ali emphasized
that ‘Americans were civilized’ (in a lovely reversal of
development and postcolonial dichotomies, see
26
Pennycook, 1994) and did not support atrocities
committed by military forces, Joy Maker’s views of
Americans were expressed this way: ‘I participated in
some programs in the United States. They helped
brighten the image of the American policy.’
Participant Saleh spoke also of travel opportunities
afforded by English language aid programs: ‘Some of
the students (about six) have been sent to the USA
under the sponsorship of the US Consulate, as well as
some teachers. I myself visited UK universities and
attended a couple of conferences. The events were
sponsored by the British Council (TESOL Arabia,
Dubai and IATEFL Seminars, in the UK)’. Participant
Misa was in succinct agreement and articulated the
role of intercultural understanding directly: ‘It
[English] enables its learners to communicate with
western people and acts as a link for exchanging
thoughts, ideas, understanding cultures and sharing
experience.’
On a chillier note, participant Malik shared another
(disturbing) way the affordance of English can
contribute to intercultural understanding. He wrote:
‘Language can be used as a weapon to defend
yourself from people, especially those who speak
English when they have mistaken you for their
enemy.’ His next sentence, a fragment, signiied a
weighty pause. ‘Coalition Forces.’ Here, what I didn’t
realize at irst was that Malik was describing English
as a means to identify oneself as a ‘friend’ to the
English-speaking military in the country, in order that
he or she not be arrested or shot. When I inally
understood and visualized such an interaction,
intercultural understanding took on new, unsettling
connotations.
English and Islam
A second theme Ali introduced, that of using English
‘to convey the true picture of Islam,’ was repeated in
the responses of other participants, by participant
Job most passionately:
Through the use of English, we build bridges between
nations that have been divided by nationalism and
other silly notions that parted us. At the end of the
day we are humans and language is the means to
converse with one another. As ALLAH said in the Holy
Quran 49:13, in Surah Al-Hujurat (The Inner
Apartments), ‘O mankind! We created you from a
single (pair) of a male and a female and made you
into nations and tribes that ye may know each other
(not that ye may despise each other)’. Of course,
knowing and establishing a relationship between
nations and societies happens by using language.
By describing this affordance of English, Job
beautifully elevates language as a way we ‘may know
each other’ and not ‘despise each other,’ a reference
to the Holy Quran and far from the ‘deformed picture
| English language teachers on the fracture lines: voices and views from Afghanistan and Iraq
of Islam’ about which Ali was concerned. It is likely,
too, that both participants were aware of a larger,
English-speaking audience who might eventually
read publications from the research they were
participating in, such as this chapter—the ‘global
platform’ I referenced earlier – providing them yet
another affordance of English in communicating their
crucial views of Islam. Participant Misa responded
similarly: ‘Speakers of English can build a network of
people who ight extremism spread these days in
Muslim communities and spread peace instead.’
English, employment and security
One less surprising affordance of English that
participants describe relates to jobs and economic
security. Misa observed, for instance: ‘Speaking
English is a very important quality which gives its
speaker a credit to get jobs with good income. It thus
works as an economical stabiliser, leading to
prevailing peace and community settlement.’
Joy Maker, too, acknowledged a relationship between
English, economics and security. His words were
hopeful:
English language teaching could be one of the
issues that helps in improving security, for we need
competent negotiators with foreign companies,
which usually hire foreign employees to fill
translation positions. This may result in too much
misunderstanding due to cultural differences
between the translator’s own culture and our
culture. Once we have local translators, we could
break the culture barrier. As a result, security will
flourish.
Job also notes this connection, though in so doing he
provides a cynical critique of the ‘for-proit’ sector of
ELT and private language schools:
Teaching English attracts a great deal of people
since all of them want to pursue a degree in English
and find a job with international NGOs to improve
their economic status. Nowadays, learning English
is a profitable business. Some companies capitalize
on it and advertise for it in a way to make money,
nothing else.
Cynical though he is, Job’s mention of work with
NGOs does offer up another way the affordance of
English can contribute to creating security and
peace. Ali’s example explains:
Some teachers of English I know are now working
with aid organizations such as ‘Doctors without
Borders.’ Some BAs in English are now working as
interpreters with US contractors (whose main job is
to train security forces). Their job is definitely to
establish peace in Iraq.
English and access to information
A second less surprising affordance of English
multiple participants referenced was its value in
providing access to the global wealth of essential
information in English. Participant Ahmed linked this
access directly to peace:
I believe there are relationships between English
Language teaching, peacebuilding and security in
my country. One factor behind instability in my
country is illiteracy. We need to enhance the
awareness of people and we can do this through
teaching English and letting them explore the world
by reading English sources. There are thousands of
resources available in English Language which can
make our people open minded. I strongly don’t
agree that any language, in particular English, has
any negative effect on peacebuilding.
Job echoed Ahmed’s point in a very matter-of-fact
tone, stating that his students study English ‘since it
is the language of science, technology and
advancement of the developed world.’ He then
elaborated with another key affordance of English,
that of English serving as a link language between
different ethnic groups:
Most definitely it [ELT] promotes security and peace
to the country. People resort to using English to
voice their concerns and express their views to the
outside world. It is also a fact that sometimes both
Arabs and Kurds unite when they do not know the
language of the other. Consequently, they exchange
views and opinions [in English] with each other and
hold productive dialogue.
English as a means to communicate local issues
Just as English affords Ahmed, Job and the people of
their countries access to news and information from
around the world, so also does it provide an
important means to communicate to the world issues
from their countries. Job explains this affordance
starkly and with impassioned bitterness, particularly
toward the Kurdish government (he is the one
respondent who wanted place name to be included):
I think learning English will make people vociferate
their views to the outside world. People are tired
with Kurdish corrupt officials so they want to use
English to tell the world how much they suffer
because of both external and internal suppressions,
by Kurds’ enemies and Kurdish politicians who sell
nationalism. People are tired of them since their
only concern is to enrich themselves and trade oil
and become oil mafias.
After this quite ierce introduction to the issue, Job
continues, signiicantly:
English language teachers on the fracture lines: voices and views from Afghanistan and Iraq |
27
Teaching English most definitely contributes to the
security and peace of the country. For example, the
civil activists and anti-corruption activists use
English to tell the West and the developed world of
what is going on in the country, like telling the West
that Kurds were gassed with chemical weapons in
Halabja and what the mainstream media of Kurdish
political parties are doing to embellish their corrupt
rule over the country in Iraq and Iraqi Kurdistan.
Job’s condemnation of corruption is devastating, as
is the history of Halabja, which the affordance of
English helped communicate to ‘the West.’ What he
describes here is both deeply political and deeply
personal, and it leads us, appropriately, away from
opportunities that English affords these teachers to
constraints they experience directly and indirectly
because they are English language teachers.
Constraints: English, security and peace
The central question of this study sought to identify
not only affordances but also constraints Afghan and
Iraqi English language teachers experience due to
English. Insight into these constraints are equally
germane to our work in ELT.
English, politics and the curriculum
Most participants expressed an understandable
reluctance to engage their students in discussions
that risked being too political. Saleh, for example,
said this:
Sometimes when I teach discourse analysis I have
to refer to some political issues or to politicians. I
always try to be sensitive in my language. For my
students, politicians are liars and burglars. We as
teachers usually avoid politics and religion. I try not
to talk about such topics with my students.
Ali and Misa helped explain this reluctance in their
troubling responses. First, Ali:
We have regulations from superiors (the Dean, the
University President, the Minister of Higher
Education) that the University campus must be
away from politics, so I do not talk about … these
things. Some students support, like, defend the
militants (viewpoints) who fought the US troops.
Talking about the positive role [the Western
organization] played in [my country] will definitely
jeopardize my life. It is very, very dangerous to talk
to my students about the positive role of the
[coalition forces]. I will be accused of being a traitor,
collaborator with the enemy, agent, spy.
Misa writes in language hauntingly similar to Ali’s,
though they live and work in dramatically different
locales:
28
English may also have a negative impact on
peacebuilding and security. It may bring riskiness to
its speakers who might be attacked by extremist
groups accusing them of speaking the language of
‘disbelievers!’ For example, having the only center
for teaching English in my town, I was obliged to
close it after the invasion of ISIS to my governorate
and its control of some areas for a period of time. I
was even accused of being a traitor and a spy for
Americans and coalition countries.
In these examples, we begin to learn about the great
risks these English teachers have taken on in their
chosen professions. Both Ali and Misa faced great
personal danger in their work. Ali was direct:
Working with [Western Organization] jeopardized
my life many times. The militia put my name on their
hit list. I quit 2 times and moved to another city.
Then I moved to [another] University.
Other participants told similar stories of the dangers
of being an English language teacher. Participant
Saleh:
After 2003, there was a large number of foreign
companies that came to my region. They began to
recruit employees of different majors. Mostly, they
preferred people with English degree. Those
companies, in addition to other contractors, have
contributed to the wellbeing of citizens’ standards.
But, unfortunately, from 2003 to about 2008 there
was a horrible wave of assassinations for those who
worked for the coalition forces as interpreters. Most
of them were English degree holders. In about
2006, there were 23 interpreters working for the
Police academy. On their way from the academy to
the city center, their bus was cut off and all of them
were killed. Most of them were graduates of the
College of Education and Department of English.
Joy Maker adds to this bleak picture, in the process
underscoring the very personal nature of these
tragedies:
During the period between 2004 and 2008,
teaching English was considered a curse for many
of our students who worked for foreign companies
and British and American troops. Many of them
were assassinated. So, knowledge of English
contributed negatively to security and peace at that
time. The situation is much better now.
At the same time, for Ahmed’s students, it was a lack
of English which constrained opportunities for
security and peacebuilding in the country:
Students have different opinions regarding peace,
security and safety. One of the examples I can
share here is that one of my students said that the
| English language teachers on the fracture lines: voices and views from Afghanistan and Iraq
reason why we have a war-weary and backward
country is all due to inexperienced diplomats, that
they did not have good communication skills and
they did not know the language of politics
(language of diplomacy).
Conclusion
War-weary? No doubt. ‘Backward’? After this very
brief glimpse into the worlds and lives of these
teachers and their students, I strongly doubt this
word would occur to any reader. The voices shared
here resonate with the ways English can provide
affordances into greater security and peace in these
countries and these worlds. They also resonate with
the dangers these teachers and students face each
day in their efforts to avail themselves of those
affordances. They should remind us of the enormity
of the moral and cultural weight and import of the
work of peacebuilding and security, locally and
globally; and they should instil in us, I believe, both
hope and caution as we consider how the project of
ELT and English in development can promote the
hard work of intercultural understanding, security
and peace presented by the voices herein.
References
Abdul-Ameer, M (2014) Improving vocabulary
learning through digital stories with Iraqi young
learners of English at the primary level. Journal of
Studies in Social Sciences, 8(2), 197-214. Available
online at: www.ininitypress.info/index.php/jsss/
article/download/821/371
Hastings, C and Jacobs, L (eds) (2016) Social Justice
in English Language Teaching. Annapolis Junction,
MD: TESOL Press.
International Afghanistan Conference in Bonn (2011).
European External Action Service. Available online at:
http://eeas.europa.eu/archives/docs/afghanistan/
docs/2011_11_conclusions_bonn_en.pdf
Macrina, A (2015) The Tor browser and intellectual
freedom in the digital age. Accidental Technologist 54
(4). Available online at: https://journals.ala.org/index.
php/rusq/article/view/5704/7093
Management Systems International (2011) Working to
Enhance the Skills of Afghan Diplomats. Available
Online at: www.msiworldwide.com/2011/10/workingto-enhance-the-skills-of-afghan-diplomats/
Millsap, C (2016) America’s Ronin refugees: Forgotten
allies of the wars in Iraq and Afghanistan. Journal of
International Affairs 69 (2). Available online at:
https://jia.sipa.columbia.edu/americas-roninrefugees-forgotten-allies-wars-iraq-afghanistan
Orchard, D and Michael, M (2007) Afghanistan and
Iraq: It’s the same war. Global Research. Available
online at: www.globalresearch.ca/afghanistan-andiraq-it-s-the-same-war/5511
Pennycook, A (1994) The cultural politics of English as
an international language. London: Longman.
Phillipson, R (1992) Linguistic imperialism. Oxford:
Oxford University Press.
Edwards, M (2014) ‘Digital literacy instruction in
Afghanistan’, in Verhulsdonck, G and Limbu, M (eds)
Digital Rhetoric and Global Literacies: Communication
Modes and Digital Practices in the Networked World.
(pp. 209-225) Hershey, PA: IGI Global.
Piller, I (2013) Is English improving lives in a remote
Indonesian village? Language on the Move Research
Blog: Feb. 1 Available online at: www.
languageonthemove.com/is-english-improving-livesin-a-remote-indonesian-village/
FHI360 (2016) Women’s Digital Literacy and English
Program. Available online at: https://www.fhi360.org/
projects/womens-digital-literacy-and-englishprogram-wdlep
Rasa, K (2014) Teaching Spoken English in upper
secondary schools (grade 12) in capital of Ghazni
province, Afghanistan. Unpublished master’s thesis,
Karlstads Universitet, Karlstad, Sweden.
Fulbright Program (2016) Bureau of Educational and
Cultural Affairs. Available online at: https://eca.state.
gov/fulbright
Rashid, A (2003) Comparisons Between Iraq and
Afghanistan Tell a Disheartening Story. Eurasianet.org
Available online at: www.eurasianet.org/
departments/insight/articles/eav031003a.shtml
Gibson, JJ (1979) The Ecological Approach to Visual
Perception. Boston: Houghton Miflin.
Global Coalition to Protect Education from Attack
(GCPEA) (2017) Country Profiles: Afghanistan. New
York: GCPEA. Available online at: www.
protectingeducation.org/country-proile/afghanistan
Haines, KJ (2015) Learning to Identify and Actualize
Affordances in a New Tool. Language Learning and
Technology 19 (1): 165-180.
Rashid, BN (2016) The problems facing Iraqi children
in learning English. International Journal of Research
in Humanities, Arts and Literature, 4(1): 17-30.
Retrieved from http://oaji.net/
articles/2016/488-1454501531.pdf
Ritzen, Y (2016) Largest refugee crisis in history.
Aljazeera, 20 June 2016. Available online at: www.
aljazeera.com/indepth/interactive/2016/06/refugeecrisis-160620083009119.html
English language teachers on the fracture lines: voices and views from Afghanistan and Iraq |
29
Seargeant, P (2012) Exploring World Englishes:
Language in a Global Context. London: Routledge.
Schweitzer, M (2013) The Destruction of Iraq’s
intellectuals. Aljazeera, 1 October 2013. Available
online at: www.aljazeera.com/humanrights/2013/10/
destruction-iraqs-intellectua
ls-2013101114937748151.html
Tello, S and Harjanne, P (2007) Can We Afford Any
More Affordances? Foreign Language Education
Speciic Relections. University of Helsinki Research
Center for Foreign Language Education. Available
online at: www.helsinki.i/~tella/ads07.pdf
van Lier, L (2004) The ecology and semiotics of
language learning: A socio-cultural perspective
Boston: Kluwer.
World Bank (2017) Afghanistan: Strengthening Higher
Education Program. Washington, DC: World Bank.
Available online at: http://projects.worldbank.org/
P089040/strengthening-higher-educationprogram?lang=enandtab=overview
30
| English language teachers on the fracture lines: voices and views from Afghanistan and Iraq
3
Pedagogies of hope and resistance: English
language education in the context of the Gaza
Strip, Palestine
Maria Grazia Imperiale, Alison Phipps, Nazmi Al-Masri
and Giovanna Fassetta
Introduction
This chapter explores the values and goals of English
language education in the context of the Gaza Strip.
The Gaza Strip, in the Occupied Palestinian
Territories, has been subject to siege for over ten
years, with signiicant restrictions on mobility and
three wars resulting in considerable loss of life and
infrastructure, increasing poverty and rates of
unemployment, and crises in education, health,
environment and food safety. As a result, the Gaza
Strip is quickly becoming an ‘unliveable place’ as
warned by several reports issued by the oficial
supranational organisations (e.g. UNCTAD, 2012;
UNRWA, 2013; The World Bank, 2016).
This chapter relects on the work of one of ive case
studies which examine the use of languages in
contexts of duress, such as that of the Gaza Strip,
where the borders of the body, language, law and the
state are implicated in the freedoms to speak and
translate. This research was funded as part of the Art
and Humanities Research Council (AHRC) Large
Grant ‘Researching Multilingually at the Borders of
Language, the Body, Law and the State’, within the
‘Translating Cultures’ strand. The ive case studies
that are part of the project looked at languages in
different contexts and as used by different actors: in
detention estates and with reception centres and
NGOs at the Bulgarian and Romania borders; with
former child soldiers in Uganda; with unaccompanied
minors in Glasgow; on the US/Mexican Border in
Arizona; in the Law Courts at bail and appeal stage
for asylum seekers in both the Netherlands and
Scotland; and, in the case study discussed here, in
the Gaza Strip, Palestine.4
The Gaza case study was generated from within the
Gazan context and in response to the acute levels of
youth graduate unemployment, often reaching up to
64 per cent among graduates in education (PCBS,
2016). The aim of the case study was to explore and
to develop a grounded, participatory and
4
In this chapter, we use the names ‘Gaza Strip’ and ‘Gaza’ synonymously.
contextualised approach to foreign language
education in a context of occupation, pain and
pressure. Our case study comprised two separate
teacher training courses: one for teachers of English
as a foreign language (TEFL) (Imperiale, 2017) and
one for teachers of Arabic as a foreign language
(TAFL) (Fassetta, et al., 2017).
In this chapter we relect on the TEFL part of the case
study and on the role of English in the Gaza Strip, and
present some of our indings in relation to the values
and goals of English education. The chosen research
methodology was an interrupted cycle of critical
participatory action research: 13 undergraduates of
the English department at the Islamic University of
Gaza (IUG) took part in a TEFL training course on ‘The
use of the Palestinian Arts of Resistance in English
Language Teaching’. During the teacher training
course, Palestinian participants relected and
co-constructed with the researcher critical and
creative language pedagogies, suitable for engaging
with and representing the context of pain and
pressure in which they live. The workshops and the
data collected through a variety of methods (e.g.
follow-up interviews, focus groups, evaluation forms,
etc.) were analysed thematically through the lenses
of critical intercultural pedagogy (Freire, 1994;
hooks, 1994), which sees language education as
engaging with the practice of hope, and by drawing
from the capabilities approach (Sen, 1999;
Nussbaum, 1997; Crosbie, 2014).
English language education: between
linguistic imperialism and linguistic
resistance
In this section we discuss the literature which
inspired the content of the TEFL teacher training
course. We outline the complex role of English as
both dominating and facilitating global linguistic
exchanges, drawing from post-colonial literature as
well as from work in critical applied linguistics.
English is associated with world or global audiences
and, in recent years, the ‘global lows’ of English and
Pedagogies of hope and resistance: English language education in the context of the Gaza Strip, Palestine |
31
its contested role have been theorised from a
number of perspectives that range from ‘lingua
franca’, to a set of world repertories that allow
translingual practice and ‘linguistic resistance’
(Canagarajah, 2003). In critical applied linguistics, it
has been claimed that, as a dominant language,
English contributed to imperialism and colonialism,
and to structural inequalities between groups on the
basis of languages (Phillipson, 1992; Pennycook,
1994; Canagarajah, 2003). Dismantling the idea that
English is ‘neutral, natural and beneicial’ (Pennycook,
1994:9), scholars argue for problematizing the
spread of English and of English language teaching
(ELT) practices exported from the centre to the
periphery (Pennycook, 1994).
English linguistic imperialism inds its colonial
expression through teaching resources, normative
philosophies, and teaching methodologies exported
from contexts of peace and mobility (where they are
often designed) into different world contexts. For
instance, Pennycook (1994) considers many current
ELT practices as the outcome of a monolingualist
approach to language learning, developed from
Western teaching traditions. According to him, the
direct method or audio-oral approaches have been
embedded in the communicative language teaching
(CLT) methodology and in the task-based teaching
approaches: these methodologies manifest a
tendency to nullify the source language of the
learners, in line with imperialist traditions. In addition,
the author demonstrates that even locally produced
ELT materials often promote neoliberal Western
perceptions and discourses, rather than being
speciic to the cultural contexts in which they are
adopted.
However, as Pennycook (1994:146) notes: ‘The
English language classroom [is] a site of cultural
politics, a place where different versions of how the
world is and should be are struggled over.’ As well as
the classroom being a site for contestation, cultural
politics and even the practice of conlict
transformation (Levine and Phipps, 2011), Giroux
(1992) has argued that in classroom contexts,
teachers are also cultural workers; thus the work they
do may serve to enable a decolonising approach to
language pedagogy.
English language education, therefore, can, in some
contexts, also open up possibilities to create counterdiscourses that oppose dominant narratives,
because of its speciic role as an international
language or as a lingua franca. For post-colonial or
oppressed communities, for instance, English
language pedagogy has the potential to nurture
independent voices of individuals to ‘talk back’ or to
‘write back’, (re)appropriating, adapting and using the
language in the way that seems most appropriate to
32
the context in which people live (hooks, 1994;
Pennycook, 1994, Canagarajah, 2003). This is what
Canagarajah (2003) calls ‘linguistic resistance’ – a
scrambling and opposing of the linguistic hierarchies
that are enacted in everyday life and in the
classrooms of the periphery, encompassing both the
politics of English and language pedagogies.
Canagarajah (2003:104) argues for the appropriation
of localised and contextualised ELT practices,
avoiding educational transfer from the centre to the
periphery which results in forms of knowledgedependency that ‘has tended to undermine the
alternative styles of thinking, learning and interacting
preferred by local communities’. He suggests
creative processes of pedagogical negotiation
(ibid:117) through which pedagogies are not
unproblematically received, but are appropriated
according to the needs of the local communities
(ibid:122): this process itself embodies linguistic
resistance.
In contexts of conlict, occupation and siege, access
to the intercultural and linguistic capital which
English represents, even in often hotly contested
heterogeneous symbolisms (Brutt-Grifler, 2002;
Canagarajah, 2003; Pennycook, 2007; SkutnabbKangas, 2000), is essential to allow communication
and spread information. Inspired by Canagarajah’s
idea of ‘linguistic resistance’, our research explored
and creatively developed localized ELT practices and
intercultural pedagogies, shifting from the acquisition
of ‘tourist-like competences’ to a more complex
system of relational and transformational meaning
making (Kramsch, 2006; Levine and Phipps, 2011).
Intercultural language education, in our view, has the
potential to nurture individual wellbeing and the
whole process of becoming, shifting from a
language-user approach in favour of an ontological
‘intercultural being’ (Phipps and Gonzalez, 2004), one
which embodies values of respect, humility,
tolerance and compassion.
In summary, the TEFL teacher training course was
inspired by:
1.
Considerations about English linguistic
imperialism.
2.
The concept of ‘linguistic resistance’, which
encompasses the appropriation of the
English language and of language
pedagogies to create counter-narratives
and locally sensitive teaching materials.
3.
A shift from ‘tourist-like competences’ to a
more holistic approach which views
language learners as ‘intercultural beings’.
| Pedagogies of hope and resistance: English language education in the context of the Gaza Strip, Palestine
Intercultural language education in the
context of forced immobility
This section considers intercultural language
education in a context where mobility is not an
option. The United Nations Relief and Work Agency
for Palestine Refugees (UNRWA) – the main provider
of formal education to Palestinian refugees both in
the Occupied Palestinian Territories and in the
neighbouring host countries – highlights as part of its
mandate the importance of education to develop
individuals’ wellbeing and to contribute to
ameliorating the society in which they live. UNRWA
commits to a form of education that:
… develops the full potential of Palestine Refugees
to enable them to be confident, innovative,
questioning, thoughtful, tolerant and open minded,
upholding human values and religious tolerance,
proud of their Palestine identity and contributing
positively to the development of their society and
the global community. (UNRWA, 2010:1)5
Intercultural language education – and, speciic to
our context, English language education – offers the
possibility for individuals to explore values of
openness, tolerance, critical thinking, afiliation and
cosmopolitan education. It offers the space for
teachers and students to nurture these values, to
undertake their cultural work and to aim towards
wellbeing. These principles also underpin the
capabilities approach, according to which individuals’
wellbeing is intertwined with the development of
society and the freedoms to transform what people
are able to be and do into actual beings and doings
that they value (Sen, 1999; Nussbaum, 1997;
Imperiale, 2017).
However, the context of siege imposes severe
socio-economic, material and political constraints to
Palestinians’ opportunities to live the life they value
and – important to our work in intercultural education
– imposes on them a state of ‘forced immobility’
(Stock, 2016). The siege, in place since 2007, and the
last military operation (‘Protective Edge’) in the
summer of 2014 have had a seriously deleterious
effect on living conditions, in addition to the trauma
and post-traumatic disorders experienced by the
population in Gaza (Winter, 2015; Fassetta, et al.,
forthcoming; UNRWA, 2015). The blockade has
created a situation in which nearly two million people
are stuck in extremely challenging living conditions,
dramatically limited in their ability to move in and out
of the Gaza Strip.
Our research considers intercultural language
education and the values and goals that it
encompasses as fundamental in a situation of forced
immobility when face-to-face intercultural
encounters are severely curtailed. The virtual
impossibility to travel freely in and out of the Gaza
Strip imposes a situation of what we term ‘enforced
monoculturalism’, to emphasise the coercive factors
imposed by the siege on contacts with individuals
from different cultures and backgrounds, which as a
consequence results in what Sara Roy (1987, 1999)
has described as the ‘de-development of Palestine’
and a situation of imposed monolingualism (Gramling,
2017). In a context such as this, online foreign
language education and critical intercultural
pedagogy, as developed by Phipps and Levine (2011),
can represent an opportunity to bypass the isolation
that the siege imposes. As indings of the TEFL
course demonstrate, in this context of duress,
intercultural language education – and education
more broadly – can become a practice of hope and
resistance.
Methodology
The case study involved an interrupted cycle of
critical participatory action research (Kemmis, et al.,
2014). For three months in 2015, 13 undergraduate
students enrolled in the ‘English language and
literature’ course in the English Department of the
Islamic University of Gaza, all of them prospective
English teachers. They were recruited to attend an
uncredited, optional online training course on the
‘The use of the Palestinian Arts of Resistance in
English Language Teaching’. The training course
aimed to enhance students’ professional
development in the ield of language teaching, while
researching and developing localized ELT practices.
During the course, the researcher and the
prospective English teachers (hereafter participants)
explored, devised and co-constructed critical and
creative methodologies for language education in
contexts where language is used under duress. For
example, participants developed ELT materials using
Palestinian context-related cartoons, poems in
English and in Palestinian Arabic, traditional songs
translated into English, videos, clips and role plays
(Imperiale, 2017).
The course was conducted via Skype, email and
using the WizIQ software in order to bypass the
impossibility to move in and out of the Gaza Strip.
Poor Internet connection (on all sides), numerous
power cuts, audio and video distortion were constant
challenges imposed by the online environment, but
they were bypassed thanks to determination, a
shared desire to establish human connections
(Fassetta, et al., forthcoming) and creativity. The
workshops were video and audio recorded whenever
possible.
5
UNRWA was established in 1949 in order to support Palestine refugees’ welfare.
Pedagogies of hope and resistance: English language education in the context of the Gaza Strip, Palestine |
33
Within the critical participatory action research,
different data collection methods were used in
addition to the workshops themselves, the teaching
materials developed during the course and to the
course assignment (e.g. follow-up interviews, focus
groups, document analysis, research journals,
participants’ relective journals). These data
collection activities were all undertaken in English
and presented here verbatim. In this chapter we rely
primarily on the follow-up interviews, the workshops
evaluation forms that participants illed in after the
teacher training course and the participants’ written
assignments. Data were analysed thematically,
through the lenses of critical intercultural pedagogy
and the capabilities approach. Anonymity and
conidentiality were ensured in line with the ethical
procedures of the University of Glasgow and of the
Islamic University of Gaza.
Findings: values and goals of English
language education in an online TEFL
course
The analysis of the interview transcripts, the
workshops evaluation forms and participants’ written
assignments highlight how the participants view the
English language as instrumental in allowing their
‘besieged’ voices to be heard by audiences whom
they believe have the power to inluence the
dramatic situation experienced by the population of
the Gaza Strip. The teaching of English as an
instrumental means to be heard is essential in order
to keep hope alive and, as such, represents an act of
hope in and of itself. Teaching and learning English,
moreover, is a pedagogical act which allows hope to
be translated into practices of peaceful resistance,
and thus also a ‘political’ act in the Freirean
understanding of the term. In the next sections we
discuss the intersecting values and goals emerging
from the analysis of the data, which reveals how the
participants view English language teaching as
having two fundamental and intersecting values and
goals: to nurture critical hope and to foster peaceful
resistance. We also discuss the holistic view of
language teaching put forward by the participants as
a way to develop individuals’ full humanity despite
the inhuman condition imposed on them by the
context.
a. Language education to nurture critical hope
According to Freire (1994), ‘critical hope’ is the
constant development of individuals’ critical
awareness, and drives the struggle to improve the
human existence. As such, it is ‘an ontological need’
anchored in practice: hope by itself does not have
the power to ameliorate society, and on the other
hand, the struggle to make the world a better place
cannot consist of calculated acts or scientiic
34
approaches that do not consider hope as a driving
force (ibid:2). Hope is, therefore, at the same time an
ontological need and an embodied experience,
involving the entire body, feelings, desires, cognitions
emotions and intuitions. It is at the intersection of the
cognitive and the affective domain.
Hope also acts as ‘leading the incessant pursuit of
humanity’ (Freire, 1970:91), and it is in this search for
completeness of the human condition, in this hopedriven quest, that the ‘political’ value of a
transformative education and educability of beings is
found. As Freire notes:
As project, as design for a different, less-ugly
‘world’, the dream is as necessary to political
subjects, transformers of the world and not
adapters to it, as it is fundamental for an artisan,
who projects in his or her brain what she or he is
going to execute even before the execution thereof.
(Freire, 1994:78)
The role of education in fostering this ‘critical hope’
as a way to resist the status quo and strive for
change and transformation also comes through the
words of a participant, when she highlights that:
After several wars on Gaza, students were about to
lose their hopes or smile considering their life in
Gaza was just a miserable one with no right to live
as other ladies […] as a teacher I have this
responsibility on my shoulders to reinforce our
right in existence as human beings on our own land.
(A. reflective journal)
The participant, a future teacher committed to an
education that engages with societal transformation,
stresses the identity of Palestinians as ‘human
beings’ who live in a land they cannot, however,
freely inhabit or move across. In a situation of denial
of basic rights to safety, dignity and selfdetermination, the responsibility of a teacher is,
according to this participant, to nurture students’
hope and smiles, and to provide her students with
the vocabulary to articulate this capacity to aspire
before the international community.
Similarly, in the extract below, taken from one of the
written assignments that participants wrote during
the workshop series, L summarises the values and
goals of English language education in the context of
the siege of the Gaza Strip:
English is a golden opportunity for students to
speak and discuss the Palestinian dreams and
talents to the entire world to spread the truth of
Palestinian people who love life and deserve to live
better than these miserable conditions. (L. written
assignment)
| Pedagogies of hope and resistance: English language education in the context of the Gaza Strip, Palestine
Thus, L argues for equipping students with a foreign
vocabulary that enable them to express their dreams
and hopes, as well as denouncing the situation of
despair in which they live. Through language
education, individuals can articulate their aspiration
for wellbeing and manifest their identities as ‘full
humans’, as individuals who ‘love life and deserve to
live better’, who have a capacity to dream and to
aspire in the face of despair, and to manifest their
dreams and aspirations through the denunciation of
their conditions. Within the context of these needs
and aspirations, English is seen as a channel to reach
the widest possible audience.
By claiming that the students should be aware of the
dificult conditions in which they live, L implicitly
discusses a process of ‘conscientizacao’ (Freire,
1970), of building critical consciousness, as she
articulates her belief that her students should be
involved in a process of active transformation by
producing counter-narratives in English. This involves
both critical awareness and a focus on the process of
being and becoming.
Freire (1970) claims that the requisites for the
awakening of critical awareness are ‘favourable
historical conditions’, and that hope needs practice
in order to become historically concrete (Freire,
1994). Historical conditions are not naturally
occurring, but are rather the result of the individual’s
interaction with and intervention on one’s own and
others’ contexts. This leads to the second value and
goal that participants identiied for English language
pedagogy in the Gaza Strip, namely peaceful
resistance.
b. Language education to foster peaceful
resistance
In a context of siege, forced immobility and postconlict devastation, nurturing a capacity to express
and describe harsh living conditions as well as
dreams and hopes could be considered as a coping
mechanism to relieve distress and, as such, may be
framed as resilience. Chandler (2012:17) deines
resilience as ‘the capacity to positively or
successfully adapt to external problems or threats’.
Ryan (2015) points out that resilience is usually
conceived as self-suficiency in international relations
and development discourses; however, in the context
of Palestine, resilience and resistance are strictly
intertwined. Drawing on Scott’s Domination and the
Arts of Resistance (1990), Ryan posits that resistance
consists of everyday practices which are not merely
coping mechanisms aimed at survival, but rather
instances of ‘spontaneity, anonymity and lack of
formal organization,’ which ‘then become the
enabling modes of protest rather than a relection of
the slender political tactics of the popular classes’
(Scott, 1990:151 cited in Ryan, 2015:310). As such,
these forms of resistance are politicised and become
culturally identiiable and recognizable.
In the Palestinian context, this sort of everyday
peaceful practice of resistance is locally expressed
in the concept of sumud, roughly translated as the
‘perplexity, sadness, resilience and weary endurance’
that is speciic to the Palestinian habitus after
decades of occupation, a ten-year siege and
generations of displaced people and separated
families (Shehadeh, 2015:76) . Presenting examples
of Palestinian women practicing sumud, Ryan (2015)
deines it as ‘resilient resistance’, which primarily
consists of rejoicing in Palestinian culture, traditions
and in life in general, despite the harsh living
conditions, and not within those conditions.
Shehadeh (2015) and other scholars ind a nexus
between sumud and linguistic habits:
I wondered how many more terms and behaviours I
have unwittingly adopted and to what extent I have
made the language of occupation and defeat my
own. I’ve become accustomed to so much. (p.85)
Similarly, our participants ind in language one of the
possible manifestations of sumud, and ascribe to this
the critical hope that comes with the value and goal
of learning English as the international language:
The language itself can be stronger than military
trend. Students should feel that they learn English to
defend their land and rights and to spread the truth
of Palestinian reality, not just to have exams and
succeed at speciic level. (L. written assignment)
Peaceful resistance linked to critical hope, which, as
can be seen in the above extract, is embedded in
linguistic resistance (Canagarajah, 2003), involves
the attempt to overcome isolation and to re-write and
disseminate counter-narratives, as these extracts
illustrate. It also involves rejecting the oppression
and enclosure that occupation imposes, as S
unequivocally argues in her evaluation form:
We need to learn how to resist by using the Western
language in order to convey our message and our
voice to the whole world. (S. evaluation form)
English language education in the Gaza Strip, as
these extracts demonstrate, is one of the practices
of hope and peaceful resistance to the siege
imposed by the multi-purpose isolation of nearly two
million people living in the Gaza Strip. It offers the
possibility to nurture relationships by breaking the
isolation, letting the wider world know about the
challenges the siege imposes and looking for
solidarity across borders. As is discussed in the next
section, language education, therefore, has a holistic
value.
Pedagogies of hope and resistance: English language education in the context of the Gaza Strip, Palestine |
35
c. ‘Language is not a set of boxes’
The role of education as holistic in fostering
individuals’ dreams and ambitions and in giving them
the tools to ‘talk back’ (hooks, 1994; Pennycook,
1994) is a perspective that appears to be embedded
in how education is perceived in the Gaza Strip.
Rather than simply focusing on ‘academic’ and
‘operational’ competences (Barnett, 2010), language
education is also seen as having a transformative
power, one that has wider social and individual
repercussions. Barnett (2010) criticises educational
practices that are increasingly instrumentally driven.
Rather, he argues for ‘life-wide learning’; that is a
learning that is the result of several concurrent
inluences, as opposed to the single, vertical
dimension of life-long learning. As Barnett notes:
In comprehending students’ life-wide learning […]
we need to supplement the domains of knowledge
and skills with a sense of a student’s being and,
indeed, their continuing becoming. (Barnett,
2010:5)
This holistic view resonates with the transformative
power of educational praxis which the participants in
the Gaza Strip talk about, and encompasses both
changes in the material-socio-economic
circumstances, and the individuals’ process of
becoming. This is relected in the course’s evaluation
form by N, in which she focuses on her responsibility
of being a ‘good model’ for her students, of showing
them the way to be active and committed political
agents, noting that:
I believe that me as a teacher should be a good
model to teach students how to defend their cause,
rights and dreams. (N. evaluation form)
N’s commitment and understanding of her role as a
language teacher goes beyond the context of the
classroom. During a presentation that she prepared
with one of her peers as part of a classroom activity
during the teacher training course (see Figure 1), she
emphasised that language teaching needs to be
engaged with daily life, and that language cannot be
perceived ‘as a set of boxes’.
Figure1: N’s PowerPoint slide
36
As she explained during the presentation, language
cannot be taught as a series of gap-illing exercises,
as a sequence of role plays, or through listening and
reading comprehensions only. Rather, she put
forward a view of language education as being part
of the everyday life, which, under duress and distress
as in the Gaza Strip, needs imperatively both to
denounce the harsh living conditions, and also to
express dreams and hopes which are constitutive of
individuals’ ontologies, i.e. their being and becoming
in the world.
The performative curricula of the West have insisted
on measures, scales, ladders, levels for language
assessment and language pedagogy, focusing on
what Barnett (1994) has called academic and
operational competences. Within this dominant
discourse – alongside, of course, that of aims and
outcomes – all metaphors assume a linearity and a
way of working with language within straight-sided
containers. Conversely, N’s statement about
language not being a set of boxes offers a challenge
to our metaphorical conceptualisation of language
education: language pedagogy is a place where,
despite the repeated aggressions, interruptions of
schooling, malnutrition, long power cuts and
homework done by candlelight – despite all the
consequences of the devastation and of the years of
occupation and siege – individuals can manifest their
process of becoming, and can become political
agents, practicing hope and sumud. In this
conceptualization we ind that imagination and
aspiration are realised in the language itself, in the
words that have been uttered, in naming the world.
By developing his/her own language and voicing
critical discourses, ‘the oppressed inds a way to
‘remake the world’’ (Freire, 1994:31).
Conclusions and recommendations
Palestinians reject the ‘closing down’ nature of the
occupation, especially in education because
education is always about opening up the future.
(Hammond, 2012:82)
In this chapter we discussed the values and goals of
English in contexts of occupation, pain and pressure
as in the Gaza Strip, Palestine. Findings show that in
Gaza, English language education has a vital role:
despite the forced immobility and the consequent
enforced monoculturalism and monolingualism that
the siege imposes, participants aspire to open up
spaces for intercultural curiosity to be explored and
fulilled. The online space opens a fast-developing
means to use English language for intercultural
exchanges and establishing relationships with the
international community when immobility prevents
face-to-face encounters. In our study, participants
manifested their commitment to a kind of education
| Pedagogies of hope and resistance: English language education in the context of the Gaza Strip, Palestine
which is the practice of critical hope, as in Freire’s
(1994) understanding of the term, and the practice of
peaceful resistance. This sort of education goes
beyond the context of the classroom, encompassing
the sense of students’ beings and becoming, as in
Barnett’s (2010) conception of ‘life-wide learning’.
Inspired by our indings, we suggest that in contexts
of pain and pressure, as may exist for new refugee
populations or post-conlict societies, an appropriate
language pedagogy nurtures learners’ wellbeing by
teaching them a language in which hopes, dreams,
injustice, experiences of pain and pressure are
articulated and expressed to the wider international
community. We hope that through building academic
partnerships promoting knowledge and skill transfer,
language teachers may perceive of language not
simply as a set of boxes, but as an ecology of
enduring relationships and circles of solidarity and
hope.
Our hope – and recommendation – is that the readers
of this chapter and English language teachers
internationally continue their cultural work,
negotiating ELT pedagogies with their learners and
problematizing market-driven approaches to
language education. It is our hope that (English)
language teachers draw on their creativity, including
multilingual and multimodal pedagogies, and dare to
transgress task-based and communicative language
teaching. It is our hope that (English) language
teachers may be involved in a process of radical
listening, especially when learners value the
opportunity for – and express the need to – ‘talk
back’. Finally, it is our hope that formal institutions will
support the dificult work of (English) language
teachers by opening up possibilities for localized
curricula to suit the needs of the learners’
populations and, in the words of one of our
participants, by considering language as ‘a golden
opportunity for students to speak and discuss the[ir]
dreams and talents to the entire world.’ (L. written
assignment)
References
Barnett, R (1994) Limits of competence: knowledge,
higher education and society. Buckingham: SRHE and
Open University Press.
Barnett, R (2010) Life-wide education: a new and
transformative concept for higher education?
Proceedings ‘Enabling a more complete education’.
Available online at: http://lifewidelearningconference.
pbworks.com/w/page/24285296/E%20proceedings
Brutt-Grifler, J (2002) World English: A Study of its
Development. Clevedon: Multilingual Matters.
Canagarajah, AS (2003) Resisting Linguistic
Imperialism in English Teaching. Oxford: Oxford
University Press.
Chandler, D (2012) Resilience and human security:
the post interventionist paradigm. Security Dialogue,
43: 3, 213-229.
Crosbie, V (2014) Capabilities for intercultural
dialogue. Language and Intercultural Communication,
14:1, 91-107.
Fassetta, G., Imperiale, M.G., Frimberger, K., Attia, M.,
Al-Masri N. (2017) Online teacher training in a context
of forced immobility: the case of Gaza, Palestine ,
European Education, 49: 2-3, 133-150.
Freire, P (1970) Pedagogy of the Oppressed. London:
Penguin.
Freire, P (1994, ed 2014) Pedagogy of Hope. London:
Bloomsbury Academic.
Giroux, H (1992) Border Crossings: Cultural Workers
and the Politics of Education. London: Routledge.
Gramling, D (2016) The invention of monolingualism.
New York: Bloomsbury Academic.
Hammond, K (2012) Lifelong learning in Palestine.
Holy Land Studies, 11 (1). pp. 79-85.
hooks, b (1994) Teaching to transgress: education as
the practice of freedom. New York: Routledge.
Imperiale, MG (2017) A capability approach to
language education in the Gaza Strip: ‘to plant hope
in a land of despair’, Critical Multilingualism Studies,
5(1), pp. 37-58.
Kemmis, S, McTaggart, R and Nixon, R (2014) The
action research planner: doing critical participatory
action research. London: Springer. DOI 10.1007/978981-4560-67-2.
Kramsch, C (2006) From communicative competence
to symbolic competence, The Modern Language
Journal, 90: 2, 249-252.
Levine, G and Phipps, A (2011) ‘What is language
pedagogy for?’ in Levine, G and Phipps, A (eds)
Critical and Intercultural Theory and Language
Pedagogy. Florence, KY: Cengage Learning.
Nussbaum, M (1997) Cultivating humanity. Cambridge,
MA: Harvard University Press.
PCBS (2016) Results of the labour force survey,
Retrieved on 4 August 2017 at: www.pcbs.gov.ps
Pennycook, A (1994) The cultural politics of English as
an international language. London: Pearson
Education.
Pedagogies of hope and resistance: English language education in the context of the Gaza Strip, Palestine |
37
Pennycook, A (2007) Global Englishes and
Transcultural Flows. London and New York:
Routledge.
the occupied Palestinian territory. Retrieved on 4
August 2017 at: http://unctad.org/en/
PublicationsLibrary/tdb62d3_en.pdf
Phillipson, R (1992) Linguistic Imperialism. Oxford:
Oxford University Press.
Winter, Y (2015) The siege of Gaza: Spatial violence,
humanitarian strategies and the biopolitics of
punishment. Constellations, 23(2): 308-319.
Phipps, A and Gonzalez, M (2004) Modern Languages:
learning and teaching in an intercultural field. London:
SAGE Publications.
Ryan C (2015) Everyday resilience as resistance:
Palestinian women practising Sumud. International
Political Sociology, 9, 299-315.
World Bank (2016) Economic Monitoring Report to the
Ad Hoc Liaison Committee, Retrieved on 4 August
2017 at: http://documents.worldbank.org/curated/
en/780371468179658043/pdf/104808-WP-v1-2ndrevision-PUBLIC-AHLC-report-April-19-2016.pdf
Roy S (1987) The Gaza Strip: a case of economic
de-development. Journal of Palestine Studies, 17:1,
56-88.
Roy, S (1999) De-development Revisited: Palestinian
economy and society since Oslo. Journal of Palestine
Studies, 28: 3, 64-82.
Scott, J (1990) Domination and the Arts of Resistance.
New Haven, CT: Yale University Press.
Sen, A (1999) Development as freedom. Oxford:
Oxford University Press.
Shehadeh, R (2015) Language of War, Language of
Peace: Palestine, Israel and the Search for Justice.
London: Proile Books.
Skutnabb-Kangas, T (2000) Linguistic Genocide in
Education - or Worldwide Diversity and Human Rights?
Mahwah, New Jersey: Lawrence Erlbaum.
Stock, I (2016) Trasnational social ields in forced
immobility: relations of young Sub-Saharan African
migrants in Morocco with their families and friends.
Identities. Global Studies in Culture and Power, 23:4,
407-421.
UNRWA (2010) Education Reform Strategy. Amman:
UNRWA.
UNRWA (2013) Gaza in 2020: UNRWA operational
response. Retrieved on 4 August 2017 at: https://
unispal.un.org/DPA/DPR/unispal.nsf/0/
AA1B7B90F79C031E85257B9D004DE092
UNWRA (2015) Gaza situation report. Retrieved on 4
August 2017 at: www.unrwa.org/newsroom/
emergency-reports/gaza-situation-report-94
UNCT (2012) Gaza in 2020: a liveable place? Retrieved
on 4 August 2017 at: http://unctad.org/en/
PublicationsLibrary/tdb62d3_en.pdfhttps://www.
unrwa.org/useriles/ile/publications/gaza/Gaza%20
in%202020.pdf
UNCTAD (2015) Report on UNCTAD assistance to the
Palestinian people: developments in the economy of
38
| Pedagogies of hope and resistance: English language education in the context of the Gaza Strip, Palestine
4
Forgiveness as pedagogy in the English language
classroom
Barbara Birch and Ilham Nasser
Introduction
In certain areas of North Africa inhabited by the
Awlad Ali tribes, there is a special ritual for cases of
murder. The offender agrees to surrender and lie
on the ground beside a sheep. A member of the
victim’s family approaches the offender and has the
choice of killing him or the sheep. Obviously, the
victim’s family representative will choose the sheep.
However, the fact that the victim has had the
opportunity to take revenge (but decided to kill the
sheep) restores the respect, dignity, and the honor
of the victim’s family. Thus, they will not be socially
stigmatized as weak or unable to revenge their
victim. (Abu-Nimer, 2003:108)
The ritual described in the above quote takes place
in the context of a community process, or dialogue,
in which participants give voice to wrongs that have
been perpetrated, pay attention to each other, and
acknowledge dificult emotions like blame,
responsibility and guilt. The offender signals
contrition by assuming a vulnerable stance, risking at
least potentially a revenge commensurate with his
offense. The victim’s representative could kill him
instead of the sheep, but rather than seeking
vengeance, the victim’s family chooses to be
magnanimous and show mercy. Through the ritual,
the victim’s relatives have their power and their
status in the community restored to them. A certain
amount of equity is re-established in what was a
broken relationship, although the relationship may
not be healed.
The ritual described above also encapsulates a
number of themes that are ‘accessory’ to
forgiveness: dialogue (voice, attention and
acknowledgement), blame, responsibility, guilt,
contrition, revenge, magnanimity, mercy,
vulnerability, respect, power, honor and equity. The
ritual itself is a local resource for forgiveness, but the
themes, or ‘accessories’, are both local and universal.
Furthermore, the ritual symbolizes two important
points: that forgiveness is always latently present as
a choice, even when people don’t recognize it, and
that forgiveness is an act of strength and not
weakness, and therefore a worthy goal. Lastly, the
ritual shows us that learning about ways various
cultures narrate their cultural stories and negotiate
their practices around forgiveness helps us as
educators to navigate the multicultural realities we
face in the classroom and to offer direction and
solutions when incidents necessitating forgiveness
occur in our classrooms. In this chapter, the authors
assert that local forgiveness schemas (stories, rituals,
accessories, etc.) can provide rich resources for
teachers around the world who wish to help their
students envision a better, more just and more
peaceful future, especially in deeply divided
societies.
This chapter is a convergence of the two authors’
separate work and it may be helpful for readers to
understand how this convergence took place.
Barbara Birch has been researching and writing
about promoting peace in the English language
classroom since her irst (somewhat naïve) paper in
1994 published in the TESOL Journal. Her most
comprehensive work, The English Language Teacher
in Global Civil Society, came out in 2009. This book
introduced six pedagogies of transition to be used in
English classrooms in order to transition from a
current (dystopic) situation to a preferred future (see
Figure 1). The pedagogy of transition focused on in
this paper is that of forgiveness.
Prosocial
Communication
the ability to use language in a
dialogue that beneits classmates
and their relationship
Conflict
Transformation
a dialogue in which conlict partners
restore justice in their relationship
Tolerance
a dialogue in which classmates
improve their attitude towards
others
Remembrance
a dialogue in which classmates
begin to resolve their dificult
emotions
Reconciliation
a dialogue in which reconciliation
partners acknowledge past
injustices and let them go
Forgiveness
a dialogue in which reconciliation
partners begin to envision a just
future together
Figure 1: The Pedagogies of Transition (Birch, 2009)
Forgiveness as pedagogy in the English language classroom |
39
Birch (2009) described two general approaches to
implementing each of the pedagogies of transition in
English classrooms: elicitation and prescription. In
elicitation, local values, norms and behaviours are
identiied and codiied through methods of discovery
such as ethnography or problem-posing (Lederach,
1995). In elicitation, learners are the experts on
indigenous methods of dialogue that can be used to
transition from conlict to a post-conlict situation. In
prescription, additive methods from outsider experts
are brought in as resources for learning and practice
(e.g. peer conlict resolution methods, third party
mediation techniques). A local pedagogy of transition
is designed by combining elicitation and prescription,
if appropriate, with normal ‘prescribed’ curriculum
planning (needs assessment, skills identiication, etc.)
following the elicitation process.
For her part, Ilham Nasser started her research on
forgiveness in 2011 in response to some personal
stories she heard about people in her community
who were able to forgive in some instances and not
in others. She became interested in inding out how
people rationalize their decision to forgive or not to
forgive, and what factors made the difference. She
began to collect data from teachers because of her
overarching interest in the effects of schooling on
society. Nasser examined Arabic teachers’ attitudes
towards forgiveness within the context of Arabic
language and culture. She and her colleagues
envisioned a curriculum to introduce empathic,
communicative and problem-solving skills as tools to
help students negotiate conlicts stemming from the
ethnic, cultural and religious groups in a class. In
particular, they thought that a forgiveness curriculum
might help ight bullying and children targeted
because of who they are and what they represent.
This is of particular importance in the current
atmosphere of popular nationalism and xenophobia
in so many countries around the world.
Nasser and Birch met at the Dialogue under
Occupation International Conference held May 2012
at the Lebanese American University in Beirut,
Lebanon. At the conference, Birch heard Nasser
present the results of her surveys on teacher
attitudes towards forgiveness, and she immediately
saw Nasser’s work as an invaluable example of the
elicitive approach to creating one of the pedagogies
of transition, forgiveness. The collaboration in this
paper, therefore, irst presents Nasser’s work as a
local pedagogy of forgiveness that can serve as a
model or example for other teachers who are able
and willing to explore local social, cultural and
linguistic resources to increase their understanding
of forgiveness on a local level.
By publishing these important local resources, and
using English as a language of wider communication,
40
| Forgiveness as pedagogy in the English language classroom
we argue that global pedagogies of transition can
emerge, which others can implement. Teachers can
explore the use of English in addition to local
languages to create safe learning spaces where
different options and alternatives can be explored.
For instance, in a study by Schlam-Salman and
Bekerman (2011:65), the authors described the
experience of Jewish Israeli and Palestinian students
in the English classroom where language was used as
a space for dialogue and empowerment. The authors
concluded that:
… students found some liberatory/emancipatory
expressions in English. Through the English
discourse utilized in the classroom, students were
exposed to ideas, concepts and ideologies beyond
what is culturally embedded in Arabic and Hebrew
and beyond what they hear in the school and home
environments.
In their study, students in a way were liberated from
the ‘binary identiications perpetuated by the school
and the wider context’ (Schlam-Salman and
Bekerman, 2011:65). In the second part of this paper,
we show how, based on this idea, local and global
pedagogies of transition in the English language
classroom can emerge. Our position is that if we
teachers who are involved in the teaching of English
limit our pedagogical goals to correct pronunciation,
grammar and vocabulary, if we restrict our attention
to sanitised speech functions, facile interactions and
simplistic intercultural communication, we fail to
imagine realistic alternatives to the status quo. We
waste our strategic positions and power to educate
for a peaceful and more sustainable world. The paper
is meant to stimulate teachers to ind their own ways
to elicit local resources for positive change, and also
to consider how the English language classroom can
be used as a site for global pedagogies of transition
promoting locally appropriate practices of
forgiveness. This, it is argued, can result in the
English language classroom being used as a site for
promoting dialogue and forgiveness, thus
contributing to sustainable peacebuilding and a
socially just world.
Forgiveness as local pedagogy
Many of the students we teach – whether adults or
youth – are familiar with the concept of forgiveness
in their native languages but they do not expect it to
be a skill or a quality that they may acquire in
learning English. As a concept, many learners identify
or believe in forgiveness but when translated to
attitudes and actions, most people ind dificulties.
This is why forgiveness as a pedagogy could play an
important role in the English classroom and in wider
society. It is also why Nasser and Birch collaborated
on the present paper: to bring forgiveness
knowledge and practice to classrooms and the world.
Forgiveness education accompanied by other
child-centered pedagogies, when introduced to
children as early as kindergarten, can be a powerful
conlict and violence prevention tool and a
preventive measure against bullying. Such a
curriculum, if maintained throughout grade levels,
may save children from suffering and victimization in
schools and the community. As part of an overall
peace education agenda, forgiveness education can
be an effective tool to promote peace and break the
cycle of violence and learned systems of hatred in
societies with intractable social, political and
religious divisions.
A common deinition of forgiveness is that it involves
a decision to let go of feelings like blame, anger,
resentment and revenge toward someone (or some
people) who has committed an offenses (or offenses)
that is harmful, damaging and the like. The range of
offenses goes from the trivial to the genocidal, such
as in cases where nations and ethnic groups decide
to forgive and reconcile. One famous example of the
latter was the Truth and Reconciliation process in
South Africa at the end of the Apartheid era. The
process was a judicial dialogue in which victims
voiced what had happened to them, and received
attention and acknowledgement. Perpetrators of
violence also acknowledged what happened, and
requested amnesty from prosecution.
Forgiveness is not the same as forgetting, condoning
or excusing the offence. As seen in the description
above of the Awlad Ali tribe, different cultures and
religions attach values, factors and conditions (e.g.
accessories) to the idea of forgiveness. Abu-Nimer
(2001) asserts that forgiveness is a component of
reconciliation along with acknowledgement,
confession, repentance and restitution, and that
forgiveness may vary depending on the social,
cultural and religious contexts in which it takes place.
It is important to understand the religious and
cultural accessories that accompany forgiveness
because of how important they are to peace and
reconciliation processes, whether they are on the
individual or community level.
Indeed, forgiveness and reconciliations succeed or
fail based on how ‘satisied’ the participants are with
the dialogue that takes place within the process, and
that satisfaction depends on how the expectations of
the participants are met. For example, a referendum
on the peace process with the FARC rebels in
Colombia was rejected by voters because many
ordinary Colombians felt that the rebels were not
punished suficiently for their offenses. (Despite the
referendum results, the Colombian government later
ratiied the treaty.) Despite what we know, or what we
think we know, about forgiveness, there remain many
more questions to be answered, especially in places
with intransigent historical divisions among people.
Nasser’s studies of the attitudes that teachers in ive
Arab communities have towards forgiveness is a
good starting point towards the creation of teaching
tools for the classroom.
Eliciting local concepts and ideas about
forgiveness
Based on a study that included 590 teachers in the
Middle East region, Nasser and Abu-Nimer (2016)
suggested that forgiveness is a powerful behaviour
to model and teach in order to change destructive
cycles of conlict and violence in deeply divided
societies. Therefore, in addition to identifying the
values, factors and conditions that accompany
forgiveness, different resources for forgiveness and
reconciliation must be recognized, such as key
cultural, religious and social players in the
community, political oficials, and respected and
trusted elders. Nasser and Abu-Nimer suggest that
besides elders, politicians and heroes, teachers may
be an important resource in building a culture of
peace because they ‘hold the key to unlock ixed
destructive patterns of conlict management held by
children who have inherited these from their parents
or other socialization agents.’ (Nasser and Abu-Nimer,
2012:2)
In order to study and understand forgiveness in
socio-political and religious contexts, Nasser and
Abu-Nimer (2012) surveyed Arab teachers to ind out
more about their attitudes and perceptions and,
therefore, the cultural accessories that go along with
forgiveness in that setting. They used 12 scenarios
adapted for the Arab context from original scenarios
designed by Tangney, et al. (1999). They identiied a
number of factors that were important in the
decisions teachers make regarding their ability and
willingness to forgive. Some of the factors mentioned
repeatedly were intentionality vs. unintentionality,
closeness of the relationship (it is much harder to
forgive when the victim is a close family member),
severity of the offence, extent of remorse, and
personal dignity and respect.
Nasser and Abu-Nimer found that forgiveness has
different meanings for individuals, and recommended
that a clariication of ideas on what is forgiveness in
the school context would be a good irst
conversation to have. For instance, they report that
Arabic has three different words describing
forgiveness: Alafoo, Almousamaha, Alghofran (وفعلا,
هحماسملا, )نارفغلا, and it was a challenge for teachers
participating in a training workshop on forgiveness to
choose the word that best describes forgiveness in
that particular context. This dialogue about the
meaning of the word and its English equivalent was
Forgiveness as pedagogy in the English language classroom |
41
necessary to set a collective direction at the start of
the discovery process. Very often, in Arabic
forgiveness is mistaken for tolerance, which is a very
different concept and sometimes a less preferred
term in contexts such as Palestine where huge
inancial investments in tolerance training meant, in
some cases, accepting the status quo of occupation.
A person can forgive someone without tolerance
because forgiveness is the ability to let go of
vengeful thoughts; a person can also tolerate others
without forgiving them.
Creating a forgiveness curriculum
Nasser and Abu-Nimer (2012:13) believe that,
because of their general willingness to forgive when
faced with dificult situations, teachers ‘can be a
resource when introducing a new specialized
curriculum on forgiveness for children in schools and
communities.’ They point to the importance of
identifying teachers’ perceptions of forgiveness as a
necessary irst step in institutionalizing education for
forgiveness in schools. It is important to be aware of
the conditions that motivate people to forgive and
those which prevent them from forgiving. Texts,
materials and activities must be appropriate and
culturally sensitive. In the context of Arab teachers
and schools, intentionality and offering public
apology are signiicant factors in accepting
forgiveness in most conlict situations. Furthermore,
in the study of ive Arab communities, and during
multiple workshops on the topic, the concept of
‘justice’ was always brought up as an important
component that should not be ignored when
discussing forgiveness education and introducing it
in the classroom. Finally, the curriculum should
increase awareness and sensitivity of teachers to the
cognitive, emotional and cultural factors involved in
forgiveness attitudes and behaviors among students.
In interviews with the teachers, Nasser, Abu-Nimer
and Mohammed (2014) found that they are eager to
have models and lessons that address the topic of
teaching for forgiveness in their local communities.
The researchers decided to use their survey results
to develop a curriculum, aided by 15 teachers from
the communities involved. These teachers were
drawn from various content and grade levels (K–12),
and they participated in the writing, reviewing and
piloting of a curriculum to teach for forgiveness. The
curriculum planners irst identiied the skills students
would need in order to make the choice to forgive.
The most necessary skills were 1) empathic skills
such as reading and expressing emotions or
respecting others, 2) communicative skills such as
listening and dialogue, and 3) problem-solving skills
such as analyzing conlicts and brainstorming
different ways to resolve conlicts. Next, the
curriculum planners collected forgiveness stories as
42
| Forgiveness as pedagogy in the English language classroom
the basis for a literacy-based curriculum addressing
the speciic contexts and lives of the Arab teachers
and students.
Nasser and her team used the concepts and
attitudes they elicited, the skills they identiied and
the stories they collected to create a manual for
teachers in the Middle East designed to provide tools
and strategies to teach about and address the topic
of forgiveness as a necessary method for
reconciliation and peaceful resolution of conlicts.
Their curriculum includes seven modules that focus
on topics chosen based on both ideas gathered from
experts in curriculum and conlict resolution, and the
local teachers who met in Amman, Jordan for a
three-day meeting. The modules were:
1.
Identifying and managing emotions
2.
Apologizing and accepting apologies
3.
Forgiving and reconciling
4.
Analyzing a conlict before choosing a
response
5.
Taking responsibility for own actions
6.
Understanding other’s motivations and
interest
7.
Exploring methods to resolve conlicts
The manual targets students who are between the
ages of 12 and 17 and relies heavily on real-life
stories of forgiveness that were collected in Jordan,
Egypt and Palestine. Each module has three to four
lessons and each lesson includes the following
components:
a.
An ice breaker activity for team building
and group work
b.
A story to jump-start a conversation about
the topic and focus of module
c.
Discussion questions about the story
d.
A small group activity such as discussion,
brain-storming, illustration and writing
prompts
e.
A list of resources and sayings from holy
books in Christianity, Judaism and Islam in
addition to popular Arabic sayings and
poetry pieces
The irst and last sections of the manual address
strategies and skills for teachers to use when
teaching for forgiveness. The irst section introduces
principles of active learning techniques while the last
module addresses conlict resolution methods and
techniques.
Implementing a forgiveness curriculum in
Arab schools
A group of school teachers and guidance counsellors
in Palestine, including some English teachers,
implemented the forgiveness curriculum during ten
sessions held during their free periods or after
school.6 The implementation included children in
grades 6–10 in public schools in the southern part of
Palestine, where Bedouin (Nomadic Arabs) reside.
These communities tend to be more conservative
and traditional in ways they deal with forgiveness and
reconciliation as they mainly use elderly or special
mediators in the community to resolve conlicts and
settle disputes. At the end of the implementation, an
outside researcher from the community randomly
interviewed ive or six students in each grade. The
initial results revealed that students had gained an
understanding and comprehension (knowledge) of
what forgiveness means but the students interviewed
were not able to articulate actions that illustrate the
concept (practice). Further analysis of pre- and
post- surveys of the students and their attitudes
towards forgiving others is underway. It is not yet
clear whether there will be signiicant differences but
the fact that students increased their understanding
of basic concepts of forgiveness is clearly something
that needs to be further explored.
There are reasons to be hopeful, especially when it
comes to implementing a local ‘custom-designed’
pedagogy. Nasser and Abu-Nimer (2012:3) suggest
that ‘studying and mapping forgiveness and
reconciliation processes in different social cultural
contexts [in Birch’s terms, eliciting] would be more
effective for peace-builders and educators than
attempting to generate a standard process for both
[in Birch’s terms, prescribing].’ It seems likely that a
curriculum of forgiveness irmly rooted in the
discovery of local accessories and resources will be
more successful than a pedagogy imported from
another social or cultural background and heritage
(although a prescriptive process can be a resource
as well).
Nasser and Abu-Nimer’s pioneering use of
forgiveness studies with Arab teachers and the
resulting curriculum they devised is a local example
of teachers actively involving themselves in the
education of the next generation and taking personal
responsibility for their agency as role models and
teachers. Teachers like these assume a new
educational goal for their students: global citizenship,
built on human rights and peaceful resolution of
conlicts. Furthermore, their forgiveness curriculum,
available as it is online, could provide a model or a
resource for global pedagogies of forgiveness
elsewhere, and also be made speciic for the teaching
of English as a language of wider communication.
Forgiveness as a global (English language)
pedagogy
The work by Nasser and Abu-Nimer for developing a
local pedagogy of transition forgiveness is similar to
the approach developed in Birch (2009) – in which
forgiveness can be promoted in the teaching of
English as a global language. As argued by Birch
(2009), forgiveness can be one-sided and
unconditional, but many will agree that, at a
minimum, forgiveness and reconciliation processes,
both large and small, usually involve some kind of
dialogue in which participants speak about the
offense, pay attention to others while they are
speaking, and acknowledge what they have heard. It
is important for all sides to voice their concerns, hear
and be heard, and both acknowledge and be
acknowledged. While dialogue may occur in any
language, in a large number of recent global
conlicts, English plays a signiicant role in providing
a medium for global dialogue. Moreover, in more
local conlicts, such as those in the Middle East,
English can be used – as argued above – to create a
shared emancipatory space in which new ideas,
concepts and ideologies can be voiced, allowing
forgiveness and transition to be discussed and
imagined (cf. Schlam-Salman and Bekerman, 2011).
A key component for every pedagogy of transition is
dialogue, which is connection among people through
three iterative components: voice, attention and
acknowledgement. These components, summarized
in Figure 2, can be deined as follows:
■■
■■
■■
Voice is offering, articulating, and becoming
vulnerable. It legitimizes itself and asks for
attention and acknowledgement.
Attention is listening, accepting, understanding,
and giving legitimacy and acknowledgement to
voice and to what is voiced.
Acknowledgement is recognition of what another
sees as a truth.
6
This curriculum was published by Salam Institute for Peace and Justice in
Washington, DC. More information can be found at http://salaminstitute.org/portal/
forgiveness-in-the-middle-east/.
Forgiveness as pedagogy in the English language classroom |
43
conlicts as well as global resources that enrich
English as a world language.
Voice
Dialogue
Acknowledgement
Listening
Figure 2: Pedaogogies of transition to a preferred future
(Birch, 2009)
While dialogue is key to any pedagogy of transition, it
is particularly important in English language
classrooms, which aim to provide a transformative
space, promoting forgiveness and peace.
Eliciting concepts and ideas for a global
forgiveness pedagogy
The role of teachers who are interested in teaching
forgiveness in any context is to facilitate a process of
discovery as a way to elicit concepts, themes and
language for a pedagogy of transition. Discovery
takes place through dialogue: e.g. discussion, role
plays and narrative analysis. Narratives can include
rituals (such as the one described by Abu-Nimer
above), analogies, fables, metaphors, stories and
even jokes that contain traditional wisdom and
experience. Sometimes there are contrasting
narratives that show contradictions or paradoxes.
The goal of the discovery is for participants to
identify the components of dialogue (i.e. voice,
attention and acknowledgement) as well as other
accessories and resources surrounding the dialogue
of, in this case, forgiveness, so that the (English
language) pedagogy can be made up of these
components. What is speciic to teaching forgiveness
in the English language classroom is the particular
importance of uncovering and verbalizing knowledge
using linguistic resources for dialogue from both the
local language and English. For the English teacher,
two crucial aspects to consider are that learners
should be encouraged to articulate what they know
using English and that they should be allowed and
encouraged to borrow concepts from their other
languages. This allows them to create ‘products’
(normative and formative processes) that are then
both local resources that can be used to transform
44
| Forgiveness as pedagogy in the English language classroom
Using scenarios and surveys in their discovery
method, Nasser and Abu-Nimer elicited knowledge of
forgiveness in Arab communities, and then used this
information to develop a locally appropriate
curriculum for students. These scenarios (adapted in
Appendix A) can be very useful in the early stages of
discovery in many contexts because they are neutral
enough so that participants can discuss them,
articulate what they believe and know, and discover
the themes and accessories for forgiveness. English
language teachers could undergo their own process
of discovery with students by adapting the scenarios
to their own context and discussing them with
students, eliciting the major local values, attitudes,
and behaviors associated with forgiveness. In
addition to the scenarios, this initial process can be
based on surveys, discussions, narrative analysis,
stories of forgiveness in the school and community
settings and so on.
It is, however, wise to be cautious when adapting this
curriculum to other contexts and for the English
language classroom. No one recommends jumping
right into discussions about the intractable conlicts
that divide people in a society, but rather to
approach dificult topics slowly, also incrementally
developing students’ language to engage in these
discussions. Even though teachers may want to
grapple from the beginning with hard topics like the
distinction between forgiveness and justice or
whether forgiveness means giving up on justice, it is
best to stay hypothetical or theoretical at irst, and
grounded in local communities, while remaining
sensitive to the fact that people accept forgiveness
in different measures and timeframes. Sometimes it
is useful to begin the discussion with forgiveness and
reconciliation processes in other parts of the world,
in other historical timeframes, or even in written
texts or movies. Teachers may expand their
understandings of forgiveness by reading outsider
texts about forgiveness (see Appendix B). The
product of this discovery process is at the very least
a set of common themes, accessories and resources,
as well as the English and local language vocabulary
necessary to talk about forgiveness.
Creating a forgiveness curriculum for the English
language classroom
Like Nasser and Abu-Nimer, after having undergone a
process of discovery, teachers can begin creating a
‘product:’ their own forgiveness curriculum for the
English language classroom, based on a pedagogy of
transition and the ‘systems’ approach to course
design described in Graves (2000): deining the
context for learning, articulating beliefs,
conceptualizing content, formulating goals/
objectives, assessing needs, organizing the
sequence, developing/adapting materials and
designing an assessment plan. The following
questions can be used as a starting point for
curriculum planning for English language teaching
that involves a pedagogy of forgiveness:
■■
■■
■■
■■
■■
■■
■■
What social, political, religious, cultural, school
factors/resources are relevant to forgiveness and
to a pedagogy of forgiveness?
What do people believe about forgiveness
(themes)?
What content (history, religion, sociology) do
people need to learn?
What are the goals/objectives for this course on
forgiveness?
For whom is the course intended and what do they
need in order to learn?
What is a logical sequence of learning? What steps
need to be incorporated?
How can the knowledge learned about forgiveness
be transferred to students?
■■
What kind of facilitation skills will teachers need?
■■
What materials must be developed or adapted?
■■
How can learning be assessed throughout and at
the end of the curriculum?
English language teachers as agents of change
Implementing a pedagogy of forgiveness, or any
pedagogy of transition, makes teachers agents of
change. There is no neutrality, and this might be
particularly the case for English language teachers.
Figure 3 summarizes a number of assumptions that
underlie the idea that English teachers can be agents
of positive change towards a preferred future if they
implement pedagogies of transition.
Classroom as
Neutral Ground
Pedagogies
of Transition
Teachers as
Agents of
Change
Education
for Global
Citizenship
English as
a Language
of Wider
Communication
Education as
part of Civil
Society
Figure 3: Teachers as agents of change (Birch, 2009)
Martusewicz, in her book Seeking Passage: Poststructuralism, Pedagogy, Ethics, put a related idea
about teachers being agents of change in the
following way:
I am committed to the notion that as educators we
must be engaged with others in questions about
the kinds of communities we want to live in, the
kinds of knowledge and experiences that are most
worthwhile, and the kinds of people we want our
students to become, even while we may never
completely agree upon the answers to those
questions. (Martusewicz, 2001:6)
The need for teachers to act as agents of change is
particularly relevant for English language teachers,
who, like it or not, ‘stand at the very heart of the most
crucial educational, cultural, and political issues of
our time’ (Gee, 1994:190). Similarly, Pennycook
(1994:326) suggests ‘a role for the English language
classroom in the world that makes it not the poor
cousin to other classes that it so often seems to be,
but rather a key site in global cultural production.’ He
recommends, however, that teachers resist the types
of English instruction that assume values like
militarism, consumerism and materialism, advocating
instead that:
Counter discourses formulated through English and
the articulation of insurgent knowledges and
cultural practices in English offer alternative
possibilities to the colonizers and post-colonizers,
challenging and changing the cultures and
discourse that dominate the world. In some sense,
then, the English language classroom, along with
other sites of cultural production and political
opposition, could become a key site for the renewal
of both local and global forms of culture and
knowledge. (Pennycook, 1994:326)
We argue, as Pennycook does, that the use of English
as a language of wider communication (instead of or
in addition to local languages) can create a safe
classroom space, a neutral ground, where new
options and alternatives can be explored. English
language teachers are at the center of important
socio-cultural networks within civil society, and have
a special role to play in current events. They have an
important agency to educate for change. These
teachers can use their unique positions and agencies
to inform the goals around which their pedagogy
rotates. Rather than teaching communicative
competence or other abstract notions, teachers can
envision a new goal for pedagogy: global citizenship.
The goal for education for global citizenship aims at
fostering dialogue (through English) within
pedagogies of transition to a preferred future where
forgiveness, sustainable peacebuilding and social
justice are achievable.
Forgiveness as pedagogy in the English language classroom |
45
References
Appendix A: Scenarios
Abu-Nimer, M. (2003) Nonviolence Peace Bulding In
Islam: Theory and Practice. Gainsville: University
Press of Florida.
For Adults
Imagine that your colleague at work was ired
because of something he did not commit; in fact, it
was you who did it but you did not confess.
Birch, B (1994) Pro-social communicative
competence in the ESL/EFL Classroom, TESOL
Journal Winter: 13-16.
Birch, B (2009) The English Language Teacher and
Global Civil Society. New York: Routledge.
Gee, J (1994) ‘Orality and literacy: From the savage
mind to ways with words’, in Maybin, J (ed) Language
and Literacy in Social Practice. Clevedon: Multilingual
Matters. 168-92.
Graves (2000) Designing Language Courses: A Guide
for Teachers, Boston, MA: Heinle and Heinle.
Lederach, JP (1995) Preparing for peace: Conflict
transformation across cultures. Syracuse, NY:
Syracuse University Press.
Martusewicz, R (2001) Seeking passage: Poststructuralism, pedagogy, ethics, New York: Teachers
College Press.
Imagine that your friend brought his son to visit you
and while his son was running around inside the
house, he broke a precious work of art you have
inherited from your great- grandparents.
Imagine that your friend borrowed your car and while
he was driving it he ran a red light and hit another
car, causing damage to your car (but no one was hurt).
Imagine that you and some friends gossiped about a
dear friend of yours and later this friend found out
about it.
Pennycook, A (1994) The cultural politics of English as
an international language, London: Longman.
Imagine that your cousin borrowed a sum of money
to pay his electric bill (as he claimed), then the next
day you discovered that he spent the money instead
on a very expensive stereo.
Nasser, I and Abu-Nimer, M (2012) Perceptions of
forgiveness among Palestinian teachers in Israel.
Journal of Peace Education 9(1), 1-15.
Imagine that one of your neighbors put a fence
around his house; later you found out that the fence
is actually inside your property line.
Nasser, I, Abu-Nimer, M and Mohammed, O (2014)
Contextual and pedagogical considerations in
teaching for forgiveness in the Arab world. Compare:
Journal of Comparative Education. 44:1, 32-52, DOI:
10.1080/03057925.2013.859884.
Imagine that you were in a social gathering and
someone from your religious background insulted
your religion.
Nasser, I and Abu-Nimer, M (2016) Examining views
and attitudes about forgiveness among teachers in
the Arab World: A comparison between ive
communities. Peace Change 41: 194-220.
Nasser, I and Abu-Nimer, M (2016) Forgiveness in the
Middle East curriculum. Available online at: http://
salaminstitute.org/portal/forgiveness-in-the-middleeast/
Schlam-Salman, J and Bekerman, Z (2011)‚
Emancipatory discourse? An ethnographic case
study of English language teaching in an ArabicHebrew bilingual school’, in Nasser, I, Berlin, LN and
Wong, S (eds) Examining education, media, and
dialogue under Occupation: The case of Palestine and
Israel. Bristol: Multilingual Matters.
Tangney, JP, Boone, AL, Fee, R and Reinsmith, C
(1999) Multidimensional forgiveness scale. Fairfax, VA:
George Mason University.
46
Imagine that one of your neighbors invited you to his
son’s wedding and you attended and gave them a
very expensive gift (money); then after a while you
invited him to your son’s wedding but he did not
show up.
| Forgiveness as pedagogy in the English language classroom
Imagine that you were in a social gathering and
someone not from your religious background
insulted your religion.
For Children or Teenagers
Imagine that you told your brother or sister a secret
that you wanted him/her not to tell anyone; then you
discovered that he/she had disclosed this secret to
some people.
Imagine that while you were having a big argument
with your parents, you yelled ‘I hate you!’ at them.
Imagine that your friend borrowed your bicycle and
while he was riding it he ran into another bike,
causing some damage to the bike (but no one was
hurt).
Imagine that you and some friends gossiped about a
dear friend of yours and later this friend found out
about it.
Imagine that your cousin borrowed some money to
pay for his school uniform (as he claimed), but then
the next day you found out that he had spent the
money instead on a very expensive stereo.
Imagine that a young man from your town had a
relationship with (‘dated’) one of your sisters and
then he broke up with her.
Staub, E and Pearlman, L (2003) ‘Healing,
Forgiveness, and Reconciliation in Rwanda: Project
Summary and Outcome’, in Staub, E (ed) The
Psychology of Good and Evil: Why Children, Adults,
and Groups Help and Harm Others. Cambridge:
Cambridge University Press. 451–4.
Imagine that you were in a social gathering and
someone from your religious background insulted
your religion.
Imagine that you were in a social gathering and
someone from another religious background insulted
your religion.
Appendix B: Partial list of resources on
forgiveness
Biggar, N (2008) ‘Forgiving Enemies in Ireland’, in The
Journal of Religious Ethics 36/4, 559-579.
Birch, B (2009) The English Language Teacher and
Global Civil Society. NYC, NY: Routledge.
Boulding, E (1990) Building a Global Civic Culture:
Education for an Interdependent World. Syracuse, NY:
Syracuse University Press.
Boulding, E (2000) Cultures of Peace: The Hidden Side
of History. Syracuse, NY: Syracuse University Press.
Heim, L, Schaal, S and Moghaddam, F (2015)
‘Construction, Application, and Validation of a
Reconciliation Questionnaire in a Sample of
Rwandans’, in Peace and Conflict: Journal of Peace
Psychology 21/3: 465-478.
Lederach, JP (1995) Preparing for Peace: Conflict
Transformation across Cultures. Syracuse, NY:
Syracuse University Press.
Lederach, JP (2004) Building Peace: Sustainable
Reconciliation in Divided Societies. Washington, DC:
United States Institute of Peace Press.
Lederach, JP (2005) The Moral Imagination: The Art
and Soul of Building Peace. Oxford: Oxford University
Press.
Nasser, I and Abu-Nimer, M (2012) ‘Perceptions of
forgiveness among Palestinian teachers in Israel’, in
the Journal of Peace Education, 9/1: 1-15.
Neto, F, Pinto, M and Mullet, E (2007) ‘Intergroup
Forgiveness: East Timorese and Angolan
Perspectives’, in the Journal of Peace Research 44/6:
711-728.
David, R and Choi Yuk-ping, S (2006) ‘Forgiveness
and Transitional Justice in the Czech Republic’, in the
Journal of Conflict Resolution. 50/3 :339-367.
Forgiveness as pedagogy in the English language classroom |
47
48
| Forgiveness as pedagogy in the English language classroom
5
Environmental fragility and English language
education
Roslyn Appleby
Introduction
We as leaders of countries will begin to witness
what we call climate refugees moving – you think
migration is a challenge in Europe today because of
extremism? Wait until you see what happens when
there’s an absence of water, an absence of food, or
one tribe fighting against another for mere survival.
(John Kerry, US Secretary of State, August 2015)
John Kerry’s statement was made at a conference on
global leadership in the Arctic and focused, in part,
on the dire effects of climate change in that region.
In this part of his address, Kerry refers to the
challenges posed by recent refugee movements
from the Middle East into Europe, ostensibly as a
consequence of ‘extremism’, and suggests that
climate change and environmental degradation will
lead to even greater instability, violent conlict and
movements of people across the globe in the near
future. In this chapter, I explore some of these
complex links between environmental degradation
and migration, and consider the implications for
English language education to promote
environmental awareness and intercultural
understanding, and to work towards stability and
sustainability in a fragile world.
From the Middle East and China to
Sydney, Australia
In November 2016 a leading global education
provider issued an urgent call to recruit English
language teachers for its Adult Migrant English
Program located in South Western Sydney. Two
colleges in that region were experiencing a rapid
growth in student numbers, as refugees from the
conlicts in Iraq and Syria were arriving in their new
home as part of Australia’s promised one-off intake
of 12,000 additional refugees from those two
countries. The promise to accept an increased
number of refugees had been made by a
Conservative national government in September
2015, at the same time as it announced increased
Australian air strikes across Iraq and Syria in
response to escalating civil and military unrest and in
the wake of violent incursions by rebel and terrorist
groups including Daesh (Islamic State) (Henderson
and Borrello, 2015). These links between the rise of
terrorism, Australian military operations and the
unprecedented lood of refugees into Europe from
the Middle East were foregrounded by Australian
news media. In contrast, the underlying problems of
environmental degradation and climate change as
contributing factors in civil conlict and mass
migration received relatively little attention. The
problem of forced migration, particularly in the
post-9/11 era, thus continues to be seen through a
narrow security-speciic lens, while considered
discussion about climate-induced displacement has
been conspicuously absent (Dumaine and Mintzer,
2015; Held, 2015).
A similarly complex combination of factors has also
featured in a far larger voluntary movement of
people to Australia from China over recent years. On
the one hand, in 2015 over 136,000 Chinese students
were enrolled in Australian educational institutions:
Chinese students now comprise over 27 per cent of
all fee-paying international students, the highest of
any nationality (Colbeck, 2016). While many such
students will eventually return to China, many enrol in
degree programs that will enhance their prospects of
migration to Australia. At the same time, Australia has
become one of the destinations of choice (along with
the USA, UK and Canada) for wealthy Chinese who, in
the wake of rapid industrialisation and environmental
degradation, cite pollution and food safety concerns
as main reasons for emigration (Hurun Report, 2014).
Australian media reports about Chinese student
numbers tend to focus on the economic value of our
international education sector, while news reports
about wealthy Chinese property investors relect
concerns about the impact on Australian property
prices. Yet again, in these reports the more complex
underlying environmental factors that affect people
movements are overlooked.
While migrants from Syria and China appear in
English language classes in Australia, many more
instances of environmental migration are occurring
in all regions of the world. It seems that
environmental migrants, whether wealthy or poor,
voluntary or involuntary, within or across national
borders, may come from any strata of society.
Environmental fragility and English language education |
49
In this chapter, I want to irst explore some of these
complex links between global instability,
environmental degradation and patterns of
migration, and consider the implications for English
language education. More speciically, I want to
consider the ways in which English language
educators might take up the challenges of living in
precarious times, to focus attention on
environmental crises, and thereby play an important
role in building a safe and sustainable environment
for present and future generations.
Environmental degradation and
humanitarian crises
Since the end of WWII, environmental degradation on
a global scale has accelerated in the wake of an
exponential rise in global population, massive
resource-intensive growth in the developed world,
and intense industrialisation in Eastern Europe, China
and other parts of Asia (Held, 2016). In the 21st
century environmental pressures are set to intensify
as the global population continues to expand,
urbanisation intensiies and consumption in
developing countries increases rapidly, with
consequential demands for energy, water and
biological resources. Ensuing environmental
problems, including pollution, the destruction of
natural resources, the loss of biodiversity, and
climate change pose great risks for human security,
safety and stability. As a consequence of climate
change, violent storms, loods and droughts are
becoming more frequent, water access is becoming
a battleground and rising sea levels may displace
millions of people from their homes. Changes in
agricultural practices, including the replacement of
sustainable farming with monoculture cash crops
and intensive animal agriculture, have further
contributed to greenhouse gas emissions and land
degradation. The combined impact of climate
change, ecosystem degradation and the exhaustion
of natural resources means that many regions of the
world are becoming inhospitable for human life
(Stibbe and Luna, 2009).
Over recent decades, evidence has emerged of the
contribution made by climate change and
environmental degradation to state fragility, conlict
and migration (see, for example, Ferris, 2015; Kärlin
and Schrepfer, 2012; Kolmannskog, 2009; Walker,
Glasser and Kambli, 2012; Werrell and Femia 2015;
Werz and Hoffman, 2015). Temperature rises related
to climate change and increased aridity across the
Middle East, Africa and Asia, for example, have led to
desertiication and depletion of water and food
resources and, in concert with signiicant increases
in the likelihood of war, have prompted massive
population displacements. Those leeing such
disasters are known as ‘environmental refugees’, a
50
| Environmental fragility and English language education
term coined in 1985 and highlighted in a report by
the Intergovernmental Panel on Climate Change,
which stated that ‘the gravest effects of climate
change may be those on human migration as millions
will be displaced’ (IPCC, 1990:20).
In Syria, one of the hardest hit nations, extreme
drought in 2007–12, intensiied by human-induced
climate change and the mismanagement of natural
resources by the government, contributed to ‘the
most severe set of crop failures and livestock
devastation in its modern history’ (Werrell, Femia and
Sternberg, 2015:32). The depletion of water supplies
and consequent loss of livelihoods led to a mass
exodus of around two million farmers and herders to
urban areas, in turn fomenting political unrest and
eventual civil war. Accordingly, control of the region’s
dwindling water supplies in these arid regions has
been a major strategic priority for multiple
government-backed and rebel groups ighting in
Syria and Iraq (Vidal, 2014). In China, too, droughts
and desertiication have become major problems
that threaten economic and political stability.
Growing deserts produce dust storms that engulf
industrial regions and degrade air quality in the
cities, where pollution has become a major cause of
domestic protests (Luedi, 2016). Creeping
desertiication also swallows thousands of kilometres
of productive land every year and threatens the
subsistence of about a third of China’s population,
prompting a state-sponsored ‘ecological migration’
program to relocate millions of people from barren
areas (Nieuwenhuis, 2016) and contributing, in turn,
to social and political unrest (Luedi, 2016).
Although at the time of John Kerry’s speech military
conlicts and rebel insurgencies across the Middle
East and North Africa were readily recognised as the
cause of unprecedented mass migrations from those
regions into Europe, there is little doubt that
environmental crises have also contributed to civil
unrest and population movements from degraded
regions across the globe (Hunziker, 2016; Lieberman,
2015). In recent years, climate refugees and migrants
seeking more stable environmental conditions have
arrived in Australian waters and Australian
educational institutions, but all areas of the globe,
and all populations, are affected in one way or
another. Climate change and environmental
degradation can no longer be seen as solely
scientiic phenomena requiring technical solutions,
but need to be recognised as a social and political
issue affecting all aspects of human development.
Environmental issues and English language
teaching in texts and tasks
Given the fragile and shifting conlicts that affect
global populations, and in light of the combined
effects of military conlict and environmental
degradation, all those involved in English language
education need to consider how we might contribute
to building a safer and more sustainable world and
how English language students – wherever they may
be – might be encouraged to analyse, understand
and act on environmental problems. I have written
elsewhere (Appleby, 2010; Nelson and Appleby, 2015)
about the ways in which military conlict and refugee
movements play out in English language education
– in the ield of conlict, in countries where refugees
settle, and in countries that participate, however
tangentially, in conlict or peace movements – and
the need for teachers to engage critically and
creatively with English and/in conlict as an integral
part of contemporary global socio-politics. In the
remainder of this chapter I shift my focus towards the
related issue of the ways in which English language
education can serve to promote intercultural
understanding and awareness around environmental
issues in a time of global environmental crisis.
While environmental topics have long been included
in English language curricula, the extent and
signiicance of environmental crises in the 21st
century represent a more pressing concern for all
English language educators. The limitations of a
single chapter do not allow for a comprehensive
review of literature on environmental education in
English language teaching. Within this chapter, then, I
will focus initially on the way environmental topics
are typically presented in English language
textbooks: after all, as Forman (2014) points out, for
many teachers and students of English across the
globe, ‘the textbook is the curriculum’ and many of
the textbooks used, both in the developed and
developing world, are of Western origin. Along similar
lines, Akcesme (2013:97) suggests that, given the
widespread consumption of ELT coursebooks, they
potentially have the ‘widest readership among
academic publications’ and thus represent an ideal
forum for ‘bringing into focus environmental issues
and problems’. However, because of this wide
readership, coursebooks can also spread harmful
Western-centric discourses in relation to
environmental issues, acting as ‘a Trojan horse for
spreading the values’ such as consumerism,
neoliberalism and progress ‘that led to environmental
destruction in the irst place’ (Stibbe, 2012:8).
Important early studies of linguistic features in
environmental education texts noted that
environmental problems are typically presented as
‘pre-packaged nominalizations’, such as ‘habitat loss’
and ‘deforestation’, and grammatical agents for these
problems are either absent or ‘generic and
indeterminate people’ (Schleppegrell, 1997:64). The
overuse of abstract nouns and nominalisation,
together with the lack of explicit agents, can serve to
hinder students’ understanding of complex
environmental problems and diminish students’
ability to envisage practical solutions (Chenhansa
and Schleppegrell, 1998). (For a more detailed
analysis of English linguistic features that shape and
limit apprehension of environmental issues, see
Stibbe, 2012.)
Building on these linguistic insights, several
analytical studies have speciically examined the way
environmental issues are presented in English
language teaching textbooks (for example, Jacobs
and Goatly, 2000; Stibbe, 2004; Xiong, 2014). These
studies have shown that explicitly environmental
topics are included in many ELT textbooks, though
they tend to comprise only a small percentage of the
total content in each textbook. More signiicantly,
these studies demonstrate that a form of shallow
environmentalism characterises the treatment of
environmental topics. Shallow environmentalism,
according to Stibbe (2004:243), addresses
environmental degradation as a set of physical
symptoms (such as acid rain or rising sea levels) that
can be resolved or ameliorated by technological
intervention (such as more fuel-eficient cars), but
refuses to address the underlying cultural, social,
economic, political and psychological causes, such
as consumerism and the addiction to economic
growth. Stibbe (2004:243) contrasts this supericial
approach with the deep ecology movement, which
calls for ‘cultural and political change at the most
fundamental levels of society’. As Stibbe explains, if a
deep ecology perspective were to be incorporated in
ELT, texts could draw on alternative nature-centred
knowledge systems – such as those alive in many
indigenous cultures – thereby opening a space for
dialogue between competing representations of the
environment. It is this emphasis on dialogue across
competing perspectives that Stibbe sees as
fundamental to raising awareness and understanding
about environmental problems and as a means of
introducing alternatives to taken-for-granted ways of
viewing and behaving in the world.
While these analyses have been useful in shedding
light on the harmful discourses that are spread
through seemingly innocuous textbook topics, Stibbe
(2012) warns that privileging discursive analysis of
texts may not further the goal of facilitating readers/
students towards a practical, material engagement
with their own environments. Along these lines, some
studies have investigated opportunities for
environmentally focused task-based learning in
English language education that involves both
text-based and activity-based pursuits. In an effort to
involve students in their own investigations, Haig
(2003), for example, reports that his students in
Environmental fragility and English language education |
51
Japan were provided with techniques based on
critical language awareness for a collaborative
activity in which they examined the way
environmental topics were represented in global
textbooks. Shifting the focus from global to local
issues, Nkwetisama (2011), based in Cameroon,
recommends generating English learning tasks that
shift students’ focus to speciic local environmental
problems by collecting and sharing media texts
available to teachers and students and of relevance
to both local and regional concerns. Taking a more
explicitly experiential approach, Calvert (2015)
describes an EAP class activity where learning
English was woven into a series of ield trips to
organisations whose work supported marine
protection and environmental sustainability within a
local coastal community. And in an approach that
focuses on active participation, Cutter-Mackenzie
(2009) in Canada, and Tangen and Fielding-Barnsley
(2007) in Australia, report on school garden and
worm farm projects in which young ESL migrant and
refugee students plant and harvest vegetables in
conjunction with in-class lessons on nutrition. The
rich range of activities associated with these projects
provide ample opportunities for positive student
interaction around shared endeavours in outdoor
pursuits. These activities released students ‘from the
intensity of classroom seatwork where their lack of
proiciency in the English language and learning is
revealed’, and helped them ‘feel safe and secure
about their learning’ and language development
(Tangen and Fielding-Barnsley, 2007:24). These
projects also facilitated home–school connections
and drew on the cultural backgrounds of the migrant
students by including community members in the
school activities and creating a new sense of placebased belonging for refugees dislodged from their
birthplace.
A material and textual case study with an
EAP class in Australia
My own pedagogical project to combine
environmental inquiry and language development
was undertaken in an elective EAP subject for
international students at an Australian university. This
subject sits within a program that takes Australian
Studies as the content for language and literacy
development. In this class, where the particular focus
was on ‘Natural Australia’, all the students were
Chinese, not an unusual occurrence in Australian
universities where China is the dominant source of
fee-paying international students. Many of these
students enrol in tertiary education in Australia with
the hope of qualifying for immigration on graduation.
These students were undertaking degree courses in
a range of disciplines across the university but were
enrolled in my subject with the aim of improving their
52
| Environmental fragility and English language education
academic English literacies. Although the approach I
describe here is designed for EAP study in higher
education, it could be easily adapted to other EFL
and ESL contexts at any level, or integrated into any
number of disciplinary study programs in schools or
colleges.
Environmental education in China
In China over recent decades there has been a rising
concern about environmental consequences of rapid
industrialisation; however, as in many nations
including Australia, at government levels there is
continuing conlict between the aims of economic
growth and environmental protection (Tian and
Wang, 2016). Nevertheless, environmental education
is ‘high on the agenda’ in China and features, to a
limited extent and with government encouragement,
in a range of EFL school textbooks (Xiong, 2014:233)
and in college English programs (Li, 2013). Since my
students had undertaken most of their formal
education in China, I expected that learning about
environmental issues in an English language and
literacy class was nothing exceptional; indeed, I was
more concerned that environmental topics in most
language textbooks, including those developed and
used in China, had become rather clichéd, and so the
challenge for me was to counter the potential
problems of ennui in the face of environmental
education overload.
Local environmental engagements as prompts
for pedagogy
My aim, then, was to develop an approach that
avoided the problems of place-less-ness, abstraction,
anthropocentrism, human-nature separation, and the
one-way communication of facts and solutions that
have been recognised as typical of the way
environmental topics are presented in ELT textbooks
(Stibbe, 2004; Xiong, 2014). I wanted to model for my
students a real, material sense of my own human
entanglement in the living ecosystem of the planet;
the way that curiosity and a deep sense of place can
serve as the basis for research inquiry; to model the
feminist principle that the personal is political, and to
demonstrate the value of attending to different
voices, disciplinary perspectives and modes of
expression that enrich and disrupt our understanding
about our place in the world. Borrowing from
Haraway’s (2008) and Gruen’s (2015) notion of the
environment as an overlapping series of complex
entanglements between species (human and nonhuman), objects and technologies in interdependent
ecosystems, I would call this approach a form of
‘entangled pedagogy’.
I chose a phenomenon that was of immediate
interest to me in my daily life as an open water ocean
swimmer: that is, my puzzlement over what we should
think and do about human–shark encounters. Sharks
represented an issue of concern where my
commitment to environmental protection was being
tested. Before I describe how this became a focus for
teaching and learning, a little background is needed.
In 2014–15 Australian media had been looded with
sensational accounts of shark attacks at Australian
beaches, reaching alarm proportions when, at the
beginning of the teaching semester, a live broadcast
from a suring competition captured a great white
shark attacking a champion Australian surfer at a
competition in South Africa. Businesses in Australian
coastal locations where great white attacks were
prevalent called for immediate action to control the
sharks by any means, and the State Government
organised a summit of experts to determine the best
way to manage the increase in shark attacks. There
was widespread discussion of proposals to extend
the use of shark nets off popular beaches,
consideration of various technological tracking and
tagging devices, and some calls for revenge-style
baiting and culling of sharks. But great white sharks
are categorised as an endangered species in
Australia: their numbers have declined steeply due to
overishing and entanglement in nets, so they are
now protected under government biodiversity
conservation legislation. With environmental
protection in mind, pro-shark protesters organised
‘No Shark Cull’ rallies and argued against the use of
shark nets because of their deadly effect on a great
variety of sea animals.
As a regular ocean swimmer, I was puzzled by the
ardour of the pro-shark protesters. Although I saw
harmless sharks swimming below me every day, I was
concerned that the removal of shark nets may
expose humans (like me) to more dangerous shark
species such as great whites. My own curiosity about
this situation, about the different perspectives put
forward, and the dangers various responses might
pose for me – or for the sharks – drove my desire to
ind out more and to stretch my own environmental
education. This was my puzzlement, and my point of
resistance to my relatively unquestioning empathy
with other animals in the natural world around me.
Textual analyses
In the classroom, I explained to my students my own
interest in the phenomenon and brought to class a
range of texts in which various perspectives on
human–shark encounters were represented. These
fell into three groups, representing three broad
genres: irst were the popular news media reports of
the recent shark attack on the champion surfer;
second were short research-based articles in The
Conversation (a free online forum where academics
respond to current events and debates) based on the
same event but from a very different perspective; the
third were traditional research articles about human–
shark interaction and published in academic journals.
My aim in presenting these varied texts was to
investigate, together with my students, the different
perspectives represented and the various ways in
which language was used to support those
perspectives.
My students and I collaboratively analysed the shifts
in language that occurred across these three groups.
In the daily news media (Knox, 2015; Walker, 2015),
sensationalised emotional language and personalised
narrative structure produced androcentric accounts
that foregrounded the inevitable harm to surfers and
swimmers, and eventually to coastal tourist
businesses, as a consequence of shark encounters.
In these texts, sharks were represented as terrifying
killers, humans were represented as innocent victims,
and the only logical response to human–shark
encounters was fear and revenge. These texts are
typical of the way sharks are represented in popular
mainstream media, and as such they are
representative of a hegemonic discourse that shapes
the way people commonly view sharks in Australia.
In contrast, the articles in The Conversation (Burgess,
2015; Gibbs, 2015), written from a scientiic
perspective, demonstrated a clear shift towards the
linguistic features typical of academic style and a
scientiic register which, while lacking in emotional
drama, was appropriate for a carefully considered,
rational, conservation-based argument – based on
hyperlinked research data – that sharks, as apex
predators, were essential for healthy marine
ecosystems. Indeed, the articles pointed out that
many shark populations were under threat from
human predation and that the sharks most often
involved in fatal interactions were now protected
species.
Moving further away from immediate local events,
the traditional research articles we examined (for
example, Muter, Gore, Gledhill, Lamont and Huveneer,
2012) exempliied for my students the typical genre
stages and lexico-grammatical features of a research
report: here, sharks had become ‘chondrichthians’,
individual white male surfers with names had been
replaced by ‘the public’, and human narratives about
speciic shark encounters had been translated into
‘international policy discussions’. Qualitative and
quantitative data had been collected, coded and
crunched, results tabulated and trends identiied,
and more than 50 research sources were cited. The
abstraction, as we could see, was completed in these
research texts, but the very immediate, visceral
entanglement of individual human and shark had
disappeared. Before us was the shift from intimate,
place-based encounters (including my own) to
Environmental fragility and English language education |
53
abstract, scientiic writing based on research
evidence.
on, the natural world, and ‘how we must act as a
consequence’ (Haraway, 2008:260).
Beyond our concern with language, this process of
inquiry – based on personal experience, moving
through analysis of various texts, and engaging with
the different disciplinary and cultural perspectives
put forward in our classroom discussions – led my
students and me to a better understanding of, and
respect for, sharks in Australia. Our knowledge of the
centrality of sharks in healthy marine ecosystems
was greatly enhanced, along with an appreciation of
the importance of protecting species we might
otherwise have simply feared. The process of inquiry
and discovery improved our understanding of a
dificult environmental issue, moving us one step
closer to living in harmony with the world around us.
More broadly then, this small project drew on our
personal experiences together with analyses of
textual representations, and encouraged students
towards a more explicit engagement with the natural
world around them. The project modelled an
environmentally focused, embodied, inquiry-based
learning that leverages the power of genre analysis
and serves as an example of entangled pedagogy. It
prompted examination of the varied ways in which
social, cultural, economic and political interests
engage with and affect the natural environment, and
provided opportunities to share learning and new
ideas among peers, thereby fostering empathy and
intercultural understanding around issues of
environmental sustainability. In a world where
environmental degradation can threaten livelihoods
and promote intercultural conlict, we share a
responsibility to focus our attention and our
educational endeavours on our own possibilities for
environmental protection.
Student inquiries into the environment
In the next step of discovery, my students were
encouraged to identify their own personal
encounters, puzzlements or points of resistance in
their engagement with the natural world around
them. What did they observe and wonder about in
their surroundings? What doubts and questions did
they have? How were these concerns represented in
various texts? These were the points of departure for
individual students in their own research inquiries.
The most successful student projects were, in my
opinion, those that deepened their understanding of
the environment and the need for environmental
protection by taking up the challenge to pursue an
enigma, a problem or inquiry based on direct
personal experience or observation. One Chinese
student, for example, had been ishing with her family
in Sydney waterways when they were approached
and reprimanded by a ranger who explained that
ishing in that particular location was prohibited
because it was an aquatic reserve. Although ishing
was a familiar pursuit for her family in China, as it is in
many locations in Australia, this was a new
experience that provoked her curiosity and
prompted her inquiry into the rationale for marine
and aquatic reserves in some parts of Australia. In
her analysis of collected texts, she identiied the
distinction between ishing as leisure or sport, and
ish as key players in conserving healthy aquatic
ecosystems. Her inal report, in which she
synthesised indings from the texts she had
collected, demonstrated a new outlook on aquatic
conservation and her presentation to her peers was
passionate in its argument for marine protection. In
this example of language development, we
discovered how research inquiry based on personal
experiences could shift an otherwise
anthropocentric positioning towards a greater
understanding of one person’s place in, and effects
54
| Environmental fragility and English language education
Conclusions
In our role as English language educators, and
regardless of whether we are involved with recent
refugees, migrants or international students, it is
important that we offer our students opportunities to
address the pressing problems of our times and to
work towards building a safer, more stable and
environmentally sustainable world. The approach to
English language teaching I’ve described above is
nothing radically new, but I hope it provides some
impetus and inspiration for others to follow in a quest
for better understanding of, and attention to, our
various natural environments and the ways in which
these underpin social, economic and political
stability. It shows how an inquiry-based approach,
starting from the position of personal, placeembedded engagements, can provide a platform for
intercultural exchange and a sharing of experiences
as we explore beyond taken-for-granted meanings
and practices. More broadly, such an approach can
promote empathy for other species and open our
minds to ways of living more harmoniously in a
fragile, more-than-human world. This is an
emphatically bottom-up approach, in a world where
global problems such as climate change can appear
abstract, complex and confusing, and where topdown government policies have been remarkably
inadequate in tackling environmental degradation
and consequent humanitarian crises. Our personal
questions can, in this way, provide a pedagogical
doorway into broader discussions about long-term
change towards environmental sustainability and the
importance of a healthy environment for safety,
security and stability in an interdependent world.
References
Appleby, R (2010) ELT, Gender and International
Development: Myths of Progress in a Neo-colonial
World. Clevedon, UK: Multilingual Matters.
Akcesme, B (2013) An eco-critical approach to
English language teaching. Dil ve edebiuat egitimi
Dergisi [Journal of Language and Literature Education]
2/8: 96–117.
Gruen, L (2015) Entangled Empathy: An Alternative
Ethic for our Relationships with Animals. New York:
Lantern Books.
Haraway, DJ (2007) When Species Meet. Minneapolis:
University of Minnesota Press.
Held, D (2016) The migration crisis in the EU: Between
9/11 and climate change. Global Policy 7/2: 237–246.
Burgess, G (2015) White shark populations are
growing. Here’s why that’s good news. The
Conversation 22 July. Available online at: https://
theconversation.com/white-shark-populations-aregrowing-heres-why-thats-good-news-44872
Henderson, A and Borrello, E (2015) Australia
Confirms Air Strikes in Syria, Announces Additional
12,000 Refugee Places. ABC News 9 September.
Available online at: www.abc.net.au/news/2015-0909/australia-to-accept-additional-12,000-syrianrefugees/6760386.
Calvert, K (2015) ‘The ecology of English: Real-world
experiences in sustainability and language learning’,
in Nunan, D and Richards, JC (eds) Language
Learning Beyond the Classroom. New York and
London: Routledge, 201–211.
Hunziker, R (2016) The Political Era of Climate
Refugees. Counterpunch October 28. Available online
at: www.counterpunch.org/2016/10/28/the-politicalera-of-climate-refugees/
Chenhansa, S and Schleppegrell, M (1998) Linguistic
features of middle school environmental education
texts. Environmental Education Research 4/1: 53–66.
Colbeck, R (2016) Record numbers of international
students choose Australia. Department of Education
and Training Media Centre. Available at: https://
ministers.education.gov.au/colbeck/record-numbersinternational-students-choose-australia
Cutter-Mackenzie, A (2009) Multicultural school
gardens: Creating engaging garden spaces in
learning about language, culture, and environment.
Canadian Journal of Environmental Education 14:
122–135.
Department of Education and Training (2016)
Research Snapshot: China – Outbound and Inbound
International Students. Available online at: https://
internationaleducation.gov.au/research/ResearchSnapshots/Documents/China_outbound%20and%20
inbound%20tertiary%20students.pdf
Dumaine, C and Mintzer, I (2015) Confronting climate
change and reframing security. SAIS Review of
International Affairs 35/1: 5–16.
Ferris, E (2015) Climate-induced resettlement:
Environmental change and the planned relocation of
communities. SAIS Review of International Affairs
35/1: 109–117.
Gibbs, L (2015) Spectacular Shark encounters:
Fanning’s Close Shave Reminds us we Share the
Ocean. The Conversation 20 July. Available online at:
https://theconversation.com/spectacular-sharkencounters-fannings-close-shave-reminds-us-weshare-the-ocean-44910
Hurun Report (2014). Immigration and the Chinese
HNWI 2014. Available at: www.hurun.net/en/
ArticleShow.aspx?nid=1502
Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC)
(1990) Policymakers’ summary of the potential
impacts of climate change. Geneva: IPCC Secretariat.
Kärlin, W and Schrepfer N (2012) Protecting People
Crossing Borders in the Context of Climate Change,
Normative Gaps and Possible Approaches. Geneva:
UNHCR.
Knox, M (2015) Mick Fanning Shark Attack One of the
Most Surreal Near-death Experiences Seen on Live TV.
The Sydney Morning Herald 20 July. Available online
at: www.smh.com.au/sport/mick-fanning-sharkattack-one-of-the-most-surreal-neardeathexperiences-seen-on-live-tv-20150720-gigcla.html
Kolmannskog, V (2009) Climate Change, Disaster,
Displacement and Migration: Initial Evidence from
Africa. Geneva: UNHCR.
Li, J (2013) Environmental education in China’s
College English context: A pilot study. International
Research in Geographical and Environmental
Education 22/2: 139–154.
Lieberman, A (2015) Where Will the Climate Change
Refugees Go? Al Jazeera 22 December. Available
online at: www.aljazeera.com/indepth/
features/2015/11/climaterefugees-151125093146088.html
Luedi, J (2016) China’s Growing Deserts a Major
Political Risk. Global Risk Insights 26 February.
Available online at: http://globalriskinsights.
com/2016/02/chinas-growing-deserts-a-majorpolitical-risk/
Environmental fragility and English language education |
55
Muter, BA, Gore, ML, Gledhill, KS, Lamont, C and
Huveneer, C (2012) Australian and US news media
portrayal of sharks and their conservation.
Conservation Biology 27/1: 187–196.
Nelson, C and Appleby, R. (2015) Conlict,
militarization and their after-effects: Key challenges
for TESOL. TESOL Quarterly 49/2: 309–332.
Nieuwenhuis, M. (2016) China’s Desertification is
Causing Trouble Across Asia. The Conversation 17
May. Available online at: https://theconversation.
com/chinas-desertiication-is-causing-troubleacross-asia-59417
Nkwetsama, CM (2011) ESL/EFL and environmental
education: Towards an Eco-Applied Linguistic
Awareness in Cameroon. World Journal of Education
1/1: 110–118.
Schleppegrell, MJ (1997) Agency in environmental
education. Linguistics and Education 9: 49–67.
Stibbe, A (2004) Environmental education across
cultures: Beyond the discourse of shallow
environmentalism. Language and Intercultural
Communication 4/4: 242–260.
Stibbe, A (2012) ‘Ecolinguistics and globalization’, in
Coupland, N (ed) The Handbook of Language and
Globalization. Chichester, UK: Wiley-Blackwell, 406–
425.
Stibbe, A and Luna, H (eds) (2009) The Handbook of
Sustainability Literacy: Skills for a Changing World.
Foxhole, UK: Green Books.
Tangen, D and Fielding-Barnsley, R (2007)
Environmental education in a culturally diverse
school. Australian Journal of Environmental Education
23: 23–30.
Tian, Y and Wang, C (2016) Environmental education
in China: Development, dificulties and
recommendations. Journal of Social Science Studies
3/1: 31–43.
Vidal, J (2014) Water Supply Key to Outcome of
Conflicts in Iraq and Syria, Experts Warn. The
Guardian 2 July. Available online at: https://www.
theguardian.com/environment/2014/jul/02/waterkey-conlict-iraq-syria-isis
Walker, I (2015) Fanning fights off killer shark in shock
surf final. Daily Telegraph 20 July. Available online at:
www.dailytelegraph.com.au
Walker, P, Glasser, J and Kambli, S (2012) Climate
Change as a Driver of Humanitarian Crises and
Response. Tufts University, USA: Feinstein
International Center.
56
| Environmental fragility and English language education
Werrell, CE and Femia, F (2015) Fragile States: The
Nexus of Climate Change, State Fragility, and
Migration. Angle Journal November. Available online
at: https://anglejournal.com/article/2015-11-fragilestates-the-nexus-of-climate-change-state-fragilityand-migration/
Werrell, CE, Femia, F and Sternberg, T (2015) Did we
see it coming: State fragility, climate vulnerability,
and the uprisings in Syria and Egypt. SAIS Review of
International Affairs 35/1: 29–46.
Werz, M and Hoffman, M (2015) Climate change,
migration, and the demand for greater resources:
Challenges and responses. SAIS Review of
International Affairs 35/1: 99–108.
Xiong, T (2014) Shallow environmentalism: A
preliminary eco-critical discourse analysis of
secondary school English as a foreign language (EFL)
texts in China. Journal of Environmental Education
45/4: 232–242.
6
When ‘home is the mouth of a shark’:
understanding migration through the use of
multicultural poetry
Daniel Xerri
Introduction
Anders Lustgarten’s (2015) play Lampedusa opens
with a grim monologue by Stefano, whose job is to
ish for the bodies of migrants who drown on their
way to Europe from North Africa:
The bodies of the drowned are more varied than
you’d think. Some are warped, rotted, bloated to
three times their natural size, twisted into
fantastical and disgusting shapes like the curse in
that story my grandmother used to tell me. Dead of
winter, chills down yer spine.
Others are calm, no signs of struggle, as if they’re
dozing in the sun on a lazy summer afternoon and a
tap on the arm will bring them gently awake. Those
are the hardest. Because they’re the most human.
They’re overwhelmingly young, the dead. Twenties.
Thirty at most. Kids, a lot of them. You have to be to
make the journey, I suppose. (3–4)
By means of his play, Lustgarten (2015) hopes to
initiate a conversation about a phenomenon that is
not just affecting the Mediterranean region but is
global in scope.
Over the past few years, migration due to
persecution, conlict and human rights violations has
increased exponentially. In 2015, more than 65
million people were forcibly displaced by such
factors (UNHCR, 2016b). This record-high igure
meant that 24 persons in every minute of 2015 were
displaced from their homes. Young people
constituted a large proportion of those who were
displaced. In fact, more than half of the 21.3 million
refugees in 2015 were people aged under 18, and
around 98,000 asylum applications were lodged by
unaccompanied or separated children (UNHCR,
2016b). This global phenomenon led Ban Ki Moon to
afirm that: “We are facing the biggest refugee and
displacement crisis of our time. Above all, this is not
just a crisis of numbers; it is also a crisis of solidarity”
(UNHCR, 2016b:5). His reference to solidarity is
important given that its absence is likely to worsen
the situation for all those people who are forcibly
displaced from their homes, sometimes having to
travel huge distances in search of security, safety,
stability and better prospects in foreign countries.
Ensuring that a sense of solidarity prevails among the
citizens of these countries entails the harnessing of
education for the nurturing of empathy and
understanding in young people. According to
Lustgarten (2015), “At the heart of our self-delusion
about migration is a wilful misunderstanding of why
people come” (iii). The use of multicultural poetry in
the English language classroom can serve to foster
empathy in young people and correct
misunderstandings. Multicultural poetry consists of
poems from various cultural groups. Xerri (2012:65)
describes such poetry as being “typically associated
with ethnic minorities and other socio-economically
marginalized and under-represented groups. Usually
their literature is as sidelined in the curriculum as it is
in society.” This chapter illustrates how critical
engagement with multicultural poetry can help to
develop young people’s attitudes and beliefs in
relation to migration so that they are able to display
empathy and understanding.
Empathy through multicultural poetry
At a time when the world is aflicted by a variety of
crises that run the risk of undermining civilization,
there seems to be the need to reach global empathy
as quickly as possible (Rifkin, 2009). Empathy is often
termed a fundamental human value that needs to be
enshrined in young people’s education. According to
Kwek (2011), empathy consists of:
… being understanding of what other people need,
and how the world is put together from a social and
emotional point of view. These are important
dispositions that align closely with 21st century
skills, and move students toward deeper levels of
engagement and understanding. (26)
In the education of 21st century global citizens,
empathy is considered to be a key interpersonal
competence (National Research Council, 2012). In
fact, Reimers and Chung (as cited in Beasley Doyle,
When ‘home is the mouth of a shark’: understanding migration through the use of multicultural poetry |
57
2016) describe empathy as the ability to consider the
complexity of issues in an interconnected worldview;
by being rooted in tolerance and respect for others,
empathy helps young people to transcend
fragmentation.
However, many are becoming aware that it is
increasingly dificult for empathy to thrive in presentday society. In fact, in an address to graduates in
2006, Barack Obama claimed that rather than the
iscal deicit “we should talk more about our empathy
deicit – the ability to put ourselves in someone else’s
shoes; to see the world through those who are
different from us.” In his opinion, the older one gets
the harder it becomes to cultivate empathy,
especially since “we live in a culture that discourages
empathy” (Obama, 2006). Finding ways of reducing
the empathy deicit is crucial if we want young
people to be well equipped for the demands of living
and working in the 21st century. According to
Krznaric (2014), one of the six habits of empathic
individuals is that of transporting themselves into
other people’s minds with the help of cultural and
aesthetic creations. Poetry seems to be well suited
for this function.
As argued by Xerri and Xerri Agius (2015), poetry can
act as a signiicant means of consolidating empathy.
This is because “poems form noteworthy
juxtapositions between the readers’ world and the
world created within the literary work” (Chavis,
2013:165). According to Williams (2011:17), “Poetry
offers students the opportunity to increase their
self-awareness by helping them examine their
experiences in terms of emotions and mental images
as well as language.” Through the reading of poetry,
students develop empathic understanding; they
“begin to see themselves and others, and themselves
through others in a safe environment” (Williams,
2011:20). The use of poetry in the classroom bolsters
young people’s empathy and thus enables them to
embrace diversity.
The use of multicultural poetry in the English
language classroom provides students with vicarious
experiences that enable them to develop an
appreciation of diversity and the dificult
circumstances in other people’s lives (Xerri, 2012,
2015). This is because if the poem’s “speaker is
someone very different from ourselves, we have the
unique opportunity to enter privileged space and
grow in our understanding of another’s struggles and
triumphs” (Chavis, 2013:165). According to McCall
(2004:176), “Poems make abstract issues of cultural
diversity and racial, economic and gender injustices
real. Poetry deinitely offers rich learning
opportunities.” For this reason, contemporary
multicultural poetry can engage students with the
diversity that ensues through migration and enable
58
them to develop cross-cultural understanding
(Thomas and León, 2012). The importance of such
understanding seems crucial in the attempt to
consolidate their empathy.
Understanding migration through poetry
The German word verstehen is deined as empathic
understanding, which entails the capacity to put
oneself in someone else’s shoes in order to see
things from their perspective and understand them
better. Empathic understanding is something evoked
by a number of contemporary multicultural poets,
some of whom have written poetry that can help
students to meaningfully engage with the global
migration crisis and to develop an awareness of how
this is connected to an absence of peace and
stability in the world.
For example, in ‘Conversations About Home (at the
Deportation Centre)’, the Somali-British poet Warsan
Shire (2011:24) says that “No one leaves home unless
home is the mouth of a shark.” The poem was written
after Shire spent some time with refugees from
Somalia, Eritrea, Congo and Sudan at the abandoned
Somali embassy in Rome. In a later adaptation of the
poem, Shire (2013:xi) addresses the reader directly
and explains, “you have to understand, / that no one
puts their children in a boat / unless the water is
safer than the land.” This simple notion is at times
dificult for some young people to understand when
thinking about migration. The use of multicultural
poetry enables them to critically engage with the
issue and, in the process, they are likely to develop
empathic understanding.
Shire’s sentiments about displacement soon became
famous and her poem was quoted in an editorial
(2015) on the migration crisis by The New York Times,
and recited by Benedict Cumberbatch in the
introduction to the re-release of the Crowded House
(2015) single, Help Is Coming. According to Okeowo
(2015), Shire:
embodies the kind of shape-shifting, culturejuggling spirit lurking in most people who can’t
trace their ancestors to their country’s founding
fathers, or whose ancestors look nothing like those
fathers. In that limbo, Shire conjures up a new
language for belonging and displacement.
Shire’s words have the potential to appeal not only to
those people affected by migration, but also to
young people in general. In fact, in 2013–14 Shire
acted as the Young Poet Laureate for London, and in
2016 her poetry contributed to Beyoncé’s visual
album Lemonade. Given the appeal of her poetry, and
in an attempt to instigate empathic understanding on
the part of my students in Malta, I chose to use
| When ‘home is the mouth of a shark’: understanding migration through the use of multicultural poetry
Shire’s poetry (and that of other contemporary
multicultural poets) in my English language lessons.
Societal and educational context
Malta is a small nation made up of an archipelago of
islands in the middle of the Mediterranean Sea. For
many years, it has received asylum seekers from a
number of war-torn sub-Saharan countries. The
UNHCR (2016a) estimates that since 2002 around
19,000 people have crossed over to Malta by boat
from North Africa. For a country with a population of
only 423,000 people and an area of 316 square
kilometres, this phenomenon has at times put a strain
on its ability to come up with feasible solutions.
Moreover, its social fabric has become far more
multicultural, but this has not been to everyone’s
pleasure.
The students with whom I used multicultural poetry
were aged 16 to 18 and studying English at a
preparatory school for those planning to pursue
undergraduate studies at university. Classes
consisted of around 15 students who were largely
irst language speakers of Maltese. The students
were mostly female and they were all of Maltese
origin. However, the ethnic composition of the
student population at the school was slowly
becoming more diverse. My students were fairly used
to reading poetry in English but this usually consisted
of canonical poetry written by white Anglo-American
poets from the 20th century and earlier. Their
engagement with contemporary multicultural poetry
was practically non-existent prior to the lessons
outlined below.
Engaging with multicultural poetry
In my teaching I often seek to generate discussions
about pressing societal, cultural and political issues,
even though these might at times lead to the
expression of passionate views on the part of my
students. Since the start of my career, migration has
been one of the most inlammatory topics to be
discussed in the classroom. The exposure given to
the issue in the media and in young people’s homes
and social circles has meant that students come to
class with very strong views about migration, views
that are not always of an altruistic nature. In certain
cases, I have had students who were inluenced by
the bigoted and racist discourse outside the
classroom. As shown by The Migration Observatory
(2013), the way a country’s discourse on migration is
framed by the media tends to dehumanize migrants
or depict them in terms of an illegal and massive
problem. One way of countering such discourse is by
focusing on migrants’ own language, perhaps
through poetry written by migrants. According to
Ferguson (2014), “Poetry provides an accessible
exploration of the language of immigration through
the eyes of people who have lived it.” Dealing with
certain entrenched attitudes and beliefs has at times
been dificult for me, but I have found that the use of
multicultural poetry in the English language
classroom has been beneicial for my students.
Some of the poems I have used in my lessons include
‘Home’ by Warsan Shire, ‘The Sea Migrations’ by
Caasha Lul Mohamud Yusuf, ‘Emigrant’ by Corsino
Fortes, ‘Illegal Immigrant’ by Reza Mohammadi, ‘The
Boat that Brought Me Here’ by Azita Ghahreman, and
‘They’ll Say, “She Must be From Another Country”’ by
Imtiaz Dharker. All of these poems have the potential
to evoke students’ empathy because they provide
them with a perspective that they rarely get access
to in the media or in discussions with friends and
family. The poems encourage students to step into
migrants’ shoes or to see the issue through the eyes
of those who are being discriminated against
because they are perceived as different. Moreover,
these poems help students to understand what
migration is all about and why people choose to
leave their homeland in order to seek a better life
elsewhere. As Lustgarten (2015:iii) points out, “They
don’t come to soak the beneits system, because
hardly any of them know it exists. They come out of
desperation, because their country is on ire or their
government is repressive or climate change is killing
their crops.” In addition, by engaging with such
poems, students come to realise what role the
Western world plays in the problem and how
complacent or hostile attitudes in relation to
migration will only lead to the persecution and death
of more people. In fact, Chambers and Ianniciello
(2016:48) argue that migration needs “to be
understood as part of a wider, transnational history
that is not separated out and rendered distant from
our everyday life.” Migration is not merely a socioeconomic phenomenon, but it is intrinsically bound
to globalization and the West’s colonial history.
A lesson on migration
Shire’s ‘Home’ was one of the irst multicultural
poems I used in a series of lessons on migration. I
started by asking students to think about what home
meant to them. Individually, students wrote down a
personal deinition of this construct and then they
shared it with a partner. Some students referred to
ideas like family, protection, identity, love and
country. Then I asked them to relect on some
reasons for which they would decide to leave their
home. Most students mentioned things like pursuing
studies abroad and moving out of their parents’
home.
By means of some images from Zammit Lupi’s (2014)
photographic art project Islelanders, I asked students
When ‘home is the mouth of a shark’: understanding migration through the use of multicultural poetry |
59
to consider other reasons why people might decide
to leave their home. A few of them mentioned war or
political instability in a country and these ideas led to
a discussion of what happens when many people
leave their homeland because of a crisis. Certain
students expressed concerns about the effects of
mass migration on the countries receiving migrants.
They mentioned issues like overcrowding, loss of
jobs, dilution of the national culture, and a higher
incidence of crime and disease. It seemed evident
that they perceived migration as largely negative and
associated it with problems rather than beneits.
Even though some students seemed to be aware that
migrants usually leave their homeland to lee from
war and other crises, others were under the
impression that migration is mostly due to economic
reasons.
I then showed students a video adaptation of Shire’s
‘Home’ (https://goo.gl/Dta2WW) and asked them to
list some of the reasons the poem’s speaker
mentions for leaving one’s homeland. I played the
video again so that they could conirm their answers
in pairs. The majority of students quoted certain lines
from the poem that they considered to be a powerful
description of why people choose to escape from
their countries. For example, students discussed the
igurative language in the lines ‘no one leaves home
unless / home is the mouth of a shark’, and ‘no one
leaves home unless home chases you’. In discussing
the poem’s language, I noticed that the students
were deepening their understanding of the reasons
for migration and the effects of the experience on
those who are forced to undertake it.
Then I provided them with a printed copy of the
poem, and in pairs students identiied some of the
negative attitudes and experiences that migrants are
exposed to once they are pushed to journey to
another country. In small groups, students discussed
whether the migrants who come to Malta are
subjected to these attitudes and experiences, and
whether it was justiied to treat them in this way. In
their discussion, most students quoted lines and
words from the poem to show that what Shire
describes is very similar to what happens in their own
country with respect to the reception of migrants.
Some students were honest enough to admit that
they tended to display such attitudes because of
their misconceptions about migration.
In order to consolidate their understanding of the
issues presented in Shire’s poem, I asked students to
watch the video again and compare the images and
footage used in it to the language employed in the
poem. Most students agreed that apart from the
poet’s recitation, the video did not capture the
essence of the poem’s language about migration.
Hence, they worked in small groups in order to
60
storyboard part of the video. By means of this
activity, students sought to visualise the
circumstances that push people to lee their homes
and the dificulties they experience once they
migrate to another country.
The next stage of the lesson focused on the
students’ drafting of a poem inspired by Shire’s
‘Home’. The only constraints imposed on their
creative efforts were the following: a) the poem had
to begin with the line, ‘no one leaves home unless
home …’; b) the poem had to be no longer than ten
lines. Students planned the writing in class by
considering what content to include, and what
structure and igurative language to use. I provided
them with feedback on each of these aspects of their
poem, which they were then meant to complete at
home. By writing their own poem about migration,
students were prompted to voice their understanding
of an event that despite affecting millions is always
experienced on a personal level and can be highly
traumatic if the individual is forcibly displaced from
one’s home.
By means of this lesson and others similar to it, I
realised that multicultural poetry can lead to a
development in students’ attitudes and beliefs in
relation to migration. By critically interrogating
multicultural poems like ‘Home’, the uncharitable and
narrow views of some students can be tempered by
an increased awareness of what migration entails for
those who are compelled to experience it and the
complex reasons for which it occurs. A follow up to
such lessons could be that of inviting students to
make contact with migrants in their communities,
compile oral histories and produce relective
journals, thus fortifying their comprehension of
commonalities and transnational values (Ferguson,
2014).
Conclusion
As one of the most challenging phenomena facing
many Western societies, migration is a contentious
issue that at times leads to the manifestation of
entrenched attitudes and beliefs on the part of a
society’s citizens. The discourse on migration that
young people are sometimes exposed to might help
to forge the way some of them feel and think about
the issue. However, since poems can be used as a
means of enhancing young people’s sense of social
justice (Ciardiello, 2010), when the poetry they read
gives voice to migrants’ experiences they are
enabled to develop a richer and more humane view
on migration. Once young people are provided with
an opportunity to critically engage with multicultural
poetry they are likely to re-evaluate any prejudiced
attitudes and beliefs they might harbour. They come
to see migration as driven by a need for security,
| When ‘home is the mouth of a shark’: understanding migration through the use of multicultural poetry
safety and stability, with tragic consequences for
those who are forcibly displaced from their homes. In
this sense, teachers of English can harness
multicultural poetry in order to promote empathic
understanding in their students. Multicultural poetry
encourages students and teachers to use the
classroom as a space where attitudes and beliefs in
relation to migration are questioned and developed,
and cultural fractures are healed.
References
Beasley Doyle, H (2016, November 22) How to thrive
in the 21st century. Available online at: http://www.
gse.harvard.edu/news/uk/16/11/how-thrive-21stcentury
Chambers, I and Ianniciello, C (2016) Migration and
the Mediterranean matrix. Critical Interventions 10/1:
43–57.
Chavis, GG (2013) Looking out and looking in:
Journeys to self-awareness and empathy through
creative juxtapositions. Journal of Poetry Therapy:
The Interdisciplinary Journal of Practice, Theory,
Research and Education 26/3: 159–167.
Ciardiello, AV (2010) ‘Talking walls’: Presenting a case
for social justice poetry in literacy education. The
Reading Teacher 63/6: 464–473.
Crowded House (2015, September 10) Help is coming.
Available online at: https://www.youtube.com/
watch?v=5gWLQhCSv2I
Editorial board (2015, June 13) Lost voices of the
world’s refugees. The New York Times. Available
online at: www.nytimes.com/2015/06/14/opinion/
lost-voices-of-the-worlds-refugees.html
Ferguson, C (2014, December 20) Global citizenship
and the language of immigration. Available online at:
https://the-global-educator.com/2014/12/20/
global-citizenship-and-the-language-of-immigration/
Krznaric, R (2014) Empathy: Why it Matters, and How
to Get it. New York: Perigree.
Kwek, SH (2011) Innovation in the classroom: Design
thinking for 21st century learning. MA thesis, Stanford
University. Available online at: https://web.stanford.
edu/group/redlab/cgi-bin/materials/KwekInnovation%20In%20The%20Classroom.pdf
Lustgarten, A (2015) Lampedusa. London and New
York: Bloomsbury Methuen Drama.
McCall, AL (2004) Using poetry in social studies
classes to teach about cultural diversity and social
justice. The Social Studies 95/4: 172–176.
National Research Council (2012, July) Education for
Life and Work: Developing Transferable Knowledge
and Skills in the 21st Century. Washington, DC:
National Academies Press. Available online at: http://
sites.nationalacademies.org/cs/groups/dbassesite/
documents/webpage/dbasse_070895.pdf
Obama, B (2006, June 19) Obama to graduates:
Cultivate empathy. Available online at: www.
northwestern.edu/newscenter/stories/2006/06/
barack.html
Okeowo, A (2015, October 21) The writing life of
Warsan Shire, a young, proliic poet. The New Yorker.
Available online at: www.newyorker.com/culture/
cultural-comment/the-writing-life-of-a-young-proliicpoet-warsan-shire
Rifkin, J (2009) The Empathic Civilization: The Race to
Global Consciousness in a World in Crisis. London:
Penguin Books.
Shire, W (2011) Teaching My Mother How to Give Birth.
London: Flipped Eye Publishing.
Shire, W (2013) ‘Home’, in Triulzi, A and McKenzie, RL
(eds) Long Journeys: African Migrants on the Road.
Leiden and Boston, MA: Brill, xi–xii.
The Migration Observatory (2013, August 8)
Migration in the news. Oxford: The Migration
Observatory. Available online at: www.
migrationobservatory.ox.ac.uk/resources/reports/
migration-in-the-news/
Thomas, ND and León Raina, J (2012) Breaking
barriers: Using poetry as a tool to enhance diversity
understanding with youth and adults. Journal of
Poetry Therapy: The Interdisciplinary Journal of
Practice, Theory, Research and Education 25/2:
83–93.
UNHCR (2016a) Malta asylum trends. Malta: UNHCR
Malta. Available online at: www.unhcr.org.mt/charts/
UNHCR (2016b, June 20) Global Trends: Forced
Displacement in 2015. Geneva: UNHCR. Available
online at: www.unhcr.org/576408cd7.pdf
Williams, TO (2011) A poetry therapy model for the
literature classroom. Journal of Poetry Therapy: The
Interdisciplinary Journal of Practice, Theory, Research
and Education 24/1: 17–33.
Xerri, D (2012) ‘Multicultural poetry in ELT: Beneits,
challenges and strategies’, in Díez, P, Place, R and
Fernández Vicente, O (eds) Plurilingualism: Promoting
Co-Operation Between Communities, People and
Nations. Bilbao: University of Deusto, 65–79.
When ‘home is the mouth of a shark’: understanding migration through the use of multicultural poetry |
61
Xerri, D (2015) ‘Countering the hegemonic English
curriculum: Intercultural competence through
poetry’, in Broudy, D, Klaehn, J and Winter, J (eds)
News from Somewhere: A Reader in Communication
and Challenges to Globalization. Eugene, OR:
Wayzgoose Press, 39–47.
Xerri, D and Xerri Agius, S (2015) Galvanizing
empathy through poetry. English Journal 104/4:
71–76.
Zammit Lupi, D (2014) Islelanders: A photographic
project. Available online at: https://islelanders.com
62
| When ‘home is the mouth of a shark’: understanding migration through the use of multicultural poetry
7
English language as an integration tool: the case
of Syrian refugees to the UK
Juliet Thondhlana and Roda Madziva
Introduction
In the context of the refugee crisis in Europe, the UK
has promised to resettle up to 20,000 refugees by
2020, a small but signiicant step, with the irst group
of 1,000 having been resettled by December 2015.
While Syrian refugees come with a special ive years’
Humanitarian Protection status, which grants them
direct access to education and the labour market,
they face a range of challenges such as adapting to a
new education system with different expectations for
both children and parents, acculturating to their host
community and inding employment. In all these
aspects, language poses a critical challenge to the
integration and resettlement processes. By
integration here we mean the new requirements that
migrants are expected to fulil in order to fully
participate in their new society. The signiicant role of
language as a tool for fostering immigrants’
integration into the host community is a topical issue
within the European Union. As observed by Sole
(2014:57), language is arguably ‘… a cornerstone of
integration policy in the EU, and the knowledge of the
‘host’ language is seen as a barometer of migrants’
integration in a particular society.’ Consequently,
governments and institutions are investing
considerable resources in migrants’ learning of the
host language. In this chapter, we consider the
linguistic challenges faced by Syrian refugees to the
UK and explore the diverse initiatives for English
language provision as employed by diverse
institutions (e.g. school, faith groups and the civil
society) that are supporting the integration of Syrian
refugees. These include language immersion and
bilingual approaches. In this way, we consider the
varying roles of English and Arabic (the host and
home languages) in supporting the learning of
English and adjusting to life in the UK. Findings from
interviews with a sample of Syrian refugees suggest
that while children seemed to cope well with the
immersion approaches to learning English, the adult
Syrian participants found the use of both English and
Arabic beneicial in understanding English structures
and culture. Drawing on our indings we argue that
integration is a complex process that can be
enhanced by employing a multi-pronged, multiagency approach to English language learning. The
use of such approaches where the various needs and
purposes for English language learners are
supported by a range of actors can beneit both
refugee and host communities, contributing to better
intercultural understanding and social cohesion.
In the sections that follow we explore the existing
types of language provision that have been offered
for migrants and then present the theoretical
framework used to explore their effectiveness in the
context of the forced migration of Syrian refugees in
our study. We then briely explain our sampling and
methodology before presenting the themes that
emerge from our data. Lastly, in the discussion and
conclusion section, we highlight the signiicance of
the study and make recommendations for language
learning programmes for refugees in similar
contexts.
Types of language provision for migrants
In the UK, English language provision for migrants
and refugees in school settings is generally referred
to as English as an Additional Language (EAL) and its
main purpose is to facilitate children’s access to the
school curriculum. With older children (nearing 16)
and adults this provision is called English for
Speakers of Other Languages (ESOL) and may be
focused on more general language learning outside
of school rather than curriculum learning. If it is
integrated with courses leading to vocational
qualiications it is often referred to as embedded
ESOL (Mallows, 2014).
Research on the language development and socioeconomic integration of migrants has revealed two
main language learning approaches that are
commonly drawn on in EAL and ESOL programmes
(Arnot, et al., 2014). The irst approach is total
immersion, which requires the exclusive use of the
target language. The second approach is the partial
immersion or bilingual approach, in which the mother
tongue, the target and any other language are used
to support the development of the target language.
These models relect diverse perceptions of effective
language learning as determined by different needs,
aspirations and available resources. One common
factor is that successful language learning
English language as an integration tool: the case of Syrian refugees to the UK |
63
programmes have been determined by the human
element; that is, the dynamic involvement of key
stakeholders such as the school, the community and
parents (see, for example, Baquedano-López,
Alexander and Hernandez, 2013).
While total immersion programmes were long
considered to be more effective due to the high
amount of input in the target language, recent
research that draws on the theory of translanguaging
show the beneits of bilingual approaches. The term
translanguaging has been adopted by
poststructuralist sociolinguists (e.g. Juffermans,
2011; Wei and García, 2014) to highlight the ability of
bilinguals to appropriately use their entire language
repertoire in communication. The argument is that in
a globalised world, languages are mobile resources
constructed within socio-cultural, political and
historical contexts in which people interact. In this
perspective language is not viewed as a structure or
system of rules but an activity, ‘… a social process
constantly reconstructed in sensitivity to
environmental factors’ (Canagarajah, 2007:94).
Bilingual instructional practices that draw on
translanguaging to support English learning in
migrant contexts might include the use of bilingual
class assistants who use strategies such as
translation, peer support and codeswitching between
the target and the home languages (see further
García, Flores and Chu, 2011). Creese and Blackledge
(2010:112) demonstrate how teachers enhanced
students’ learning by encouraging them ‘… to make
links between the social, cultural, community and
linguistic domains of their lives.’ Research has
documented the cognitive and pedagogic beneits of
allowing learners to use all their linguistic resources
to support the development of the target language
(Garcia and Wei, 2014) as well as ‘… increasing the
inclusion, participation and understandings of pupils
in the learning processes; developing less formal
relationships between participants; conveying ideas
more easily; and accomplishing lessons’ (Arthur and
Martin, 2006:197).
In our study, we explore the extent to which
programmes for migrants follow an immersion
approach or whether they promote instructional
practices that draw on translanguaging to support
English learning. Using the theoretical lens of
linguistic capability, we explore the effectiveness of
these programmes in the context of forced
migration.
Theoretical framework
To explore the effectiveness of the various types of
provision available to the participants in this study
and interpret their linguistic behaviour, strategies
64
and motivations, we mobilise the theoretical
construct of linguistic capability. The concept of
capability has been found helpful as an
interdisciplinary approach for dealing with barriers to
the wellbeing of marginalized communities (Robeyns,
2006). Proposed and popularised by Sen (1999) and
Nussabaum (2011), capabilities are deined as the
opportunities available to individuals that enable
them to accomplish particular functionings. An
application of the capabilities approach includes a
focus on the individual’s abilities to act or to exercise
agency. Drawing on the existing capabilities
literature, Tikly (2016) argues that language is a
capability which is critical for the realisation of all
other capabilities. In the context of the migration of
refugees, language, and in particular the host or
national language of the country migrated to, is a
critical capability which enables them to access
education, the labour market, goods and services in
the host country – all factors which promote
wellbeing.
We ind Tikly’s (2016) model of linguistic capability
(see Figure 1) useful for understanding language
learning and use within the broader context of
language rights and social justice. The language
rights perspective suggests that the guaranteeing of
legal access to basic goods and services form the
basis for realising social justice and policy. This, Tikly
(2016) argues, is an important but insuficient
condition for realising social justice. A social justice
approach requires addressing structural inequalities
related to class, gender, race and ethnicity, for
example, that facilitate or inhibit the interests and
voices of some language groups over others in
unequal societies. Tikly draws on the work of Fraser
(2008), who argues that overcoming injustice means
dismantling institutionalised obstacles that prevent
some people from participating on a par with others
as full partners in social interaction. Tikly (2016)
posits three key principles for social justice relevant
for this study: inclusivity, relevance and voice.
First is inclusivity, which relates to access to
resources and opportunities required for learners to
develop valued linguistic capabilities necessary for
them to achieve desired outcomes. As Tikly (2016)
argues, learners may not be able to access the same
resources; as such, access is often shaped by
injustices suffered in their varied pasts and
consequent learning needs. For example, the
participants in our study, due to the political and
socio-economic situation in their country of origin
that resulted in their forced migration, were unable to
immediately access education because of lack of
adequate linguistic capabilities in the host language.
In this case inclusivity was made complex in that they
needed to attend some sessions separately. The
| English language as an integration tool: the case of Syrian refugees to the UK
second principle relates to relevance in the sense
that the acquired linguistic capabilities need to be
‘meaningful for all learners, valued by their
communities and consistent with national
development priorities in a changing global context’
(ibid:415). For example, adult English language
learners in our study felt that the language skills
meaningful to them were those related to speciic
trades such as English for chefs. The third principle is
the need for learners to have a voice in the
determination of which linguistic capabilities are
appropriate for them and/or even how they want to
learn; for example, the young learners in our study
expressed that after a period of bilingual learning
they wanted to move on to total immersion to
expedite their language learning.
These three principles underpin the three interrelated enabling environments of the school, the
home/community and wider education system which
deine Tikly’s linguistic capability model. As we will
show in our analysis of data, these enabling
environments play key roles in the provision of
English language learning for the participants in our
study by ensuring that they have access to the
resources and opportunities they need, that they
learn English in a way that is beneicial to them and
that they are involved in decision making about such
provision.
Socio-economic/
historical context
Enabling
home/
community
environment
Enabling
system
environment
Linguistic
capability
Enabling school
environment
Wider policy environment
Figure 1. Creating an enabling environment for the
development of multilingual capability (Tikly, 2016: 420).
Tikly’s model helps us to understand the importance
of enabling environments in the development of
linguistic capability for disadvantaged people, such
as Syrian refugees, within and outside the education
environment. In addition, being situated within
rights-based and global social justice approaches,
the model enables us to take into account the role of
the mother tongue and other linguistic resources in
our subjects’ English learning. Further, with its focus
on the wider policy environment, the model also
suggests the need for all stakeholders (including
children, teachers, parents, community) to develop a
range of capabilities to provide appropriate
pedagogy for both refugee children and their
parents.
As has been noted in existing literature (e.g. Rutter,
2009), the Syrian refugees in our study came to the
UK with the hope and expectation of quickly moving
on with life in terms of inding work and improving
their social and economic integration. However,
having come without necessarily having the
knowledge of the host community language meant
that gaining access to economic means and social
stability could be a long, drawn-out process.
Speciically, with regards to employment, it has long
been noted that the transferability of one’s preimmigration acquired training, skills and work
experience is intricately tied to an individual’s
linguistic capability (cf. Madziva, McGrath and
Thondhlana, 2014).
The study and methods
This chapter is based on ethnographic research
conducted between May and November 2016 with
Syrian refugees that were resettled in the East
Midlands region, in December 2015. Data were
collected from 57 research participants through
interviews, observations, focus group discussions
and school reports. The sample comprised eight
Syrian families (16 adults and 15 children), ive Syrian
young people (who participated in a focus group) and
21 key informants including school teachers, council
authorities, representatives from faith-based
organisations and migrant support organisations.
The selection of key informants was purposefully
determined to ensure the inclusion of the different
organisations involved in supporting Syrian refugees.
Information about the research and an invitation to
participate were presented to Syrian refugees in
face-to-face meetings at a local migrant support
organisation, followed by signing of consent forms
before interviews. Interviews with the Syrian families
were conducted in their own homes, through an
interpreter who is an academic from a Syrian
background. These interviews have been translated
into English. The broader research aims were to
generate the views of the Syrian refugees about their
integration into their new communities and the
factors that supported them to integrate; solicit the
views of the different agencies that were supporting
them regarding the support mechanisms in place;
and to draw out any lessons that could be of beneit
to the wider refugee community.
English language as an integration tool: the case of Syrian refugees to the UK |
65
The research was funded through the University of
Nottingham’s Sustainable Development priority area.
The research aimed to understand how the Syrians
(both adults and children) were settling in their new
community, and explore the challenges they were
facing as well as the opportunities available to them.
All research encounters were audio recorded,
transcribed and translated before analysis using
thematic and discourse analysis techniques. Given
the vulnerable nature of the population under study,
key ethical procedures including ensuring
conidentiality, anonymity, informed consent and
avoiding harm were given high priority.
Syrian refugee families and English
language learning: the context
In our study, the issue of English language as a tool
for integration emerged as one of the key themes,
and all of the participants were taking part in courses
to improve their English language abilities. In this
section, we provide a brief description of the
language programmes being offered to the Syrian
refugees who participated in our study. While the
Syrian refugees were learning English from various
places, they were involved in three types of coordinated programmes at the time of ieldwork. The
irst was a total immersion-type of English learning
programme run by a local migrant support
organisation and commissioned by the county
council to help manage the Syrian integration
project. This programme was only offered as an
interim programme, given that most of the Syrian
adults could not enrol in colleges to join ESOL
programmes on arrival. By the time we rounded off
our ieldwork, a few adults had enrolled in colleges,
which also employ the total immersion approach. The
second type of programme was a bilingual
programme being provided by a local ethnic minority
community in collaboration with the Syrian
community. The Syrian community consists of and is
run by Syrians who previously came to the UK using
other migration routes such as student visas, work
permits and as asylum seekers. The third programme
was the school system, which was the primary means
of English language learning for the children involved
in the study. To this end, we engaged with four
schools where Syrian children and young people
were enrolled, in order to gain an understanding of
the approaches the schools were taking to teaching
English language to the newly arrived Syrian pupils.
In the following, we irst explore the integration
challenges these children face at school and
highlight the role of English in facilitating the process,
then turn to the issues faced in the adult
programmes.
66
The challenges of integrating Syrian
children into the British school system and
the role of English
As highlighted above, the Syrian refugees involved in
our research had arrived in the UK in December
2015, towards the end of the school term. As such,
children could not be enrolled in schools
immediately, partly because of their traumatic
situation, and partly because of the complex school
admission procedures. Although children were
eventually enrolled in early 2016, some children
enrolled earlier than others, depending on individual
children’s learning needs and availability of places in
schools and colleges in the particular local areas
where Syrian families lived. Depending on their age
and the circumstances they experienced in war-torn
Syria or trans-migration countries, Syrian children
had limited and/or disrupted education experiences
before coming to the UK. This all needed to be taken
into consideration in the allocation of school places
and resources. Interview discussions with the
caseworkers who supported Syrian children with
school admissions reveal that schools in the East
Midlands have shown different reactions when
enrolling Syrian children, depending on their prior
experience of working with refugee children. As one
female caseworker related to us:
Schools with the experience of dealing with refugee
children are pretty good, they understand that the
children are going to struggle and that they need
extra help … whereas those schools without the
experience were very negative. I’ve had schools ask
me, ‘How do we educate these children? What do
we do with these children?’ because most of them
had not been in school for a while and all had no
English at all …
Older children conirmed how the lack of English
language made it dificult for them, the other children
in the class and the teachers. As one Syrian young
person noted in a focus group:
It was difficult for us and other students … even
teachers, they treated us a little different from
other students, because we could not speak
English, so they struggled to talk to us or help us.
Teachers who participated in our research reiterated
the challenges that Syrian children have faced,
emphasising the role of English in developing
relationships with other children as an initial valuable
step in the learning and integration processes.
However, the situation was noted to be worse in the
context of children with complex needs, as in the
example of deaf children, related to us by one female
teacher of the deaf:
| English language as an integration tool: the case of Syrian refugees to the UK
We’re talking about profoundly deaf children who
haven’t got English language, Arabic language or
sign language … the first week they were here was
so difficult for them, and for us, because they just
had nothing. You could see that they were open to
communication, but with no language at all it was
impossible to make this happen …
The above narratives highlight the critical role of
English in the integration processes of the Syrian
refugees in our study and the challenges of inding
ways to facilitate their learning of English taking into
account their diverse circumstances. Tikly’s linguistic
capability model helped us to explore the enabling
environments that played key roles in the provision of
English language learning for the participants by
ensuring that they were able to access the resources
and opportunities they needed for effective learning.
In the following sections we consider these enabling
environments.
The school as an enabling environment:
teachers’ preparations and approaches to
dealing with the Syrian students
In this section, we discuss the approaches taken by
teachers in the four schools we researched to deal
with the Syrian students, relecting on issues of
training and resources. A good starting point is to
acknowledge that, in the UK, schools have long
recognised the presence of children whose irst
language is not English, with schools making efforts
to ensure that class teachers are well equipped to
support such children (Arnot, et al., 2014). To this
end, we learnt from one school that teacher training
is being provided in order to effectively help children
in their ‘translanguaging’ (Becker, 1995) process. This
conirms that translanguaging is a concept that is
being employed in teacher professional development
initiatives and that, as a result, a growing number of
teachers may seek to make use of it. As indicated in
one Syrian child’s progress report (Report 1):
Staff have been given a number of different training
sessions (at both campuses) to support them in how
to adapt their teaching to make it suitable for EAL
students ...
We noted that in schools where EAL training was not
provided, teachers sounded less conident in their
own teaching approaches. As one male teacher told
us:
I haven’t had any (EAL) training as such. But I
definitely think it would be of benefit to be trained
in it, just to learn new strategies of how to
encourage more independence, how to encourage
independent reading and spelling.
The above excerpt points to the need for teachers to
be well trained in the different initiatives that can
help them to tailor language provision to the needs
of speciic groups. In line with Tikly’s model, those
involved in the education of refugee children need to
develop relevant capabilities to enable them to
provide appropriate pedagogy for the children. While
the literature (e.g. Arnot, et al., 2014) shows that EAL
training has previously been provided to equip
teachers with the necessary skills, more needs to be
done particularly in relation to provision of funding
for such training and encouraging all schools to
provide this much-needed training for their teachers.
The use of the mother tongue
One of the learning opportunities mentioned in our
study, and which has received considerable attention
in second language pedagogy literature, is the use of
the mother tongue to support English language
learning (García and Wei, 2014). In our study, we
noted that while this might not be a universal
requirement, some teachers have been incorporating
the use of the mother tongue in their teaching. For
example, in one school we learnt that teachers were
taking advantage of bilingual students and using
them as a resource for supporting the newcomers.
As one Syrian female student related to us:
… so the teacher assigned a student to help me
during classes, she speaks Arabic and English very
well. So if there’s anything that I need, she tells first
in Arabic and then English, so I can understand.
Also, depending on the availability of resources,
some schools have been able to employ bilingual
supply teachers to help complement their efforts.
While there is evidence that where this has been
offered Syrian children have found it helpful, we
noted that once the children reached a stage where
they felt settled, they preferred to learn English for
themselves rather than depending on bilingual
teachers. This was clearly articulated in our focus
group by one male student as follows:
Student 1:
At irst we had someone who helped
us, he spoke Arabic, he would help us
separately and we would also go back
and learn together with other children.
Interviewer: So would you like some more?
Student 1:
No, I want to learn by myself. If I speak
English all the time I will learn more
words and can speak better English …
Overall, we noted that where resources were
available, teachers initially employed partial
immersion (English and Arabic) to help children adapt
to their new learning environment, with total
immersion (exclusive use of English language) being
English language as an integration tool: the case of Syrian refugees to the UK |
67
used once children had settled into the new system.
In such contexts, student learning and attainment
seems to be better. This is evidenced by the progress
reports we reviewed from one school where this
approached was being employed, as expressed in
Report 2 below:
Y is making excellent progress. His vocabulary is
developing every day. He is able to make himself
understood about most things and his natural
exuberance means he is very sociable and thereby
hearing a great deal of new language, which he is
soaking up. He is able to work out the pronunciation
of more complex words using quite sophisticated
blending and segmenting skills.
However, in more complex situations such as that of
deaf children, the immersion and bilingual
approaches we have highlighted above as effective
were not an option, at least initially, as teachers
mentioned that they had to start from scratch given
the uniqueness of the children’s learning needs. As
noted by the teacher of the deaf child we cited
earlier:
These children had no language at all, and had not
been in school at 11 and 13. We had to start from
scratch as the children had very little Arabic, which
they have been learning at home, and no English at
all … The focus in the first place is on British sign
language, to give them a capacity to be able to
communicate. And then the second focus would be
on the more literacy side of things. The mother is
very useful in this respect …
The link between contextual complexities and the
need for the creation of speciic enabling
environments noted by Tikly (2016) is made even
more apparent in the case of the deaf children in our
sample. In keeping with the inclusivity principle of
social justice, deaf refugee children needed to be
accorded access to appropriate resources and
opportunities for acquiring the valued linguistic
capabilities necessary for them to achieve desired
educational outcomes. As noted in the narratives
above, these children who came without any Arabic
sign language needed to learn British sign language
before they could even begin to develop literacy
skills. To create an enabling environment in this case,
schools needed to engage appropriately skilled
manpower and provide resources required to deal
with the speciic needs of deaf children. As the
teacher explains:
In terms of resources, everything has been from
scratch. We’re using a scheme called Racing to
Language, which has got a lot of visual material. So,
we use pictures and videos, with support from one
of our trained workers … In this case teachers had
68
to adopt diverse appropriate strategies for meeting
specific needs, which in turn had a huge impact on
workload.
Home and community as enabling
environments: parent–school partnership
and the role of the community
In our study we noted that, while the parents–school
partnership is generally important for children’s
learning, Syrian refugee parents, at least initially,
were not in a position to effectively interact with the
school or support their children with homework
critically because of their lack of English language
proiciency. The teachers we interviewed were
acutely aware of this problem and the challenges it
posed for them. Thus, initially, schools had to put
some measures in place including supporting Syrian
refugee children to do their homework in school or
asking them to work at home, but on activities that
did not need parental support.
However, in the case of the deaf children, the
parents–school partnership was noted to be central
to children’s learning, implying that the responsible
parent needed to quickly learn both the English
language and British sign language in order to be
able to participate in and support their children’s
education. A good example was that mentioned
above of one mother with two deaf children. She was
acknowledged by her children’s school as a key
resource in her children’s education. This mother,
who, in addition to attending English lessons at the
various places (discussed below), was also getting
support from a sign language teacher as well as from
a friend who was luent in both Arabic and English. In
this case, the various approaches to learning English
were seen as complementing each other in helping
the mother to effectively support her children. As
noted by the mother’s friend:
She (the mother) is learning English from different
places … She has an English teacher who comes to
teach her British sign language at home … I help her
to learn English (using both English and Arabic),
which she needs to understand things in both
languages.
In this case, the general system which provides
funding for the development of special needs
support, school, community and home environments
is seen as working symbiotically to support children’s
learning.
Syrian adults and the challenges of
learning the English language
As noted above, besides the school system for
children, there were at least two types of coordinated programmes that Syrian adults were
| English language as an integration tool: the case of Syrian refugees to the UK
involved in: one interim programme which employed
immersion approaches and another which offered a
bilingual (English and Arabic) programme. In this
section, we explore the data which provide evidence
for how these programmes typify an enabling
community environment, addressing the stated
needs of the participants.
In an interview with a member of the Syrian
community leadership, he highlighted the different
programmes that Syrian adults took part in, in ways
that evidence how the refugees were getting support
from different places. This is summarised by one
member of the Syrian Society in the excerpt below:
There is an ethnic minority organisation which
provides Saturday English lessons and these are
delivered in both Arabic and English … The Syrians
are also taking English lessons at a refugee support
organisation, and these are delivered in English
only. Some have now been enrolled in colleges
where lessons are done in English … There are local
churches that also sponsor Syrian refugees to take
IELTS, this is undertaken at colleges in English only.
However, there were suggestions that these
programmes were not adequately addressing the
needs of the participants in varied ways. As one
Syrian refugee father (family 4) puts it:
We take lesson at the [Migrant support
organisation] and sometimes it’s hard to
understand because the teacher only uses English
… we also learn English at [ethnic minority
organisation] every Saturday… it’s better here
because you can understand because the teacher
also uses Arabic, but it’s only one day per week, so
the time we spend learning is too short … Also, I am
52 and learning a different language is hard …
The excerpt above demonstrates that because of this
participant’s limited capabilities, the development of
a new language alongside an existing one was seen
as the ideal. This resonates with Creese and
Blackledge’s (2010) study, which suggests that
bilingual approaches may help make links for
learners between the social, cultural and historical
experiences of their lives (see also Tikly, 2016). In our
study, it was revealed that some Syrian adults had
very little education and for those who had been to
school for longer, the teaching approaches used in
Syria are very different from those employed in the
UK. We found one interview with a Syrian teacher at
the ethnic minority organisation (or ‘Saturday
school’) quite useful in understanding why bilingual
approaches seemed appropriate, especially for
adults:
English is not well taught in Syria, and this could be
one reason why the refugees are struggling to
grasp the language when the teaching approach
involves English only. The older men, most of whom
can’t even read or write and because of this, what
they need is English for specific purposes. So, I use
a bilingual approach where I have to explain certain
things in Arabic, and within this Arabic explanation I
bring in English words as a starting point to learn
vocabulary, and teaching them words in the context
in which they are used ...
In line with the views expressed in the above excerpt,
Syrian adult refugees, especially older men,
frequently told us that, because of their ages and low
levels of comprehension, what they thought they
needed was English for Speciic Purposes to help
them access employment or set up small businesses,
given that most of them came with hands-on skills. As
one Syrian father (family 2) noted:
In Syria I was the head of a department for
assembling washing machines and ovens … I should
be able to find work in my field, if I concentrate on
learning the words or language that relates to my
job and then find a job to apply this language. I can
overcome the language issue as I focus on the
language that I need as I work, and working would
also improve my language.
As previously noted, it is important that learners are
given a voice in decision making about what linguistic
capabilities are appropriate for them to effectively
function in their new environment. As noted before,
the adult interviewees in our study appeared to be
reasonably clear about what English language skills
they needed to begin to work in their various trades
and they seemed to also have an idea about how
they wanted to learn. For example, speciic needs
English was preferred to get them to begin to work
more quickly and they wanted Arabic to be used
alongside English in their English language learning.
While efforts were being made to use a bilingual
approach in their teaching, the teaching of English
for Speciic Purposes needed to be considered by
English language providers (Paltridge and Starield,
2012).
Discussion and conclusion
Through the lens of linguistic capability, our
exploration of data has revealed complex sociopolitical-cultural and economic dynamics involved in
providing appropriate language services to Syrian
refugee participants. Overall, our indings suggest
that, among other factors, a combination of a
traumatic journey, political goodwill, positive media
representation and a sympathetic host government
and public has worked to shape the linguistic
processes and outcomes of our participants.
English language as an integration tool: the case of Syrian refugees to the UK |
69
We have shown how schools have responded to the
complexities presented by the unique circumstances
of the Syrian crisis, making complex adaptations to
their school environment and using both total and
partial immersion strategies, albeit with limited
appropriate resources to accommodate the diverse
language needs of their new arrivals.
The indings have also revealed the complexities of
adults’ language needs which are entwined with
socio-economic-cultural and political considerations.
In this regard, we have seen the power of multiagency and enabling environments in attempts to
develop their linguistic capability using diverse
teaching approaches and strategies. However, the
unstructured way in which agencies worked and a
general lack of inancial and human resources may
have hampered more effective complementarity and
success.
A number of recommendations which could be of
interest to stakeholders both relating to current and
future Syrian refugees and other refugee groups are
possible to formulate from this study. Overall, our
indings show that a combination of immersion
opportunities and bilingual teaching as well as a
readiness to deal with special needs, such as those of
deaf children, is critical to supporting refugee
integration in host communities.
Within the school context, teachers in migrant- and
refugee-receiving schools need to be given access
to teacher professional development initiatives
where they can receive appropriate training in
translanguaging and bilingual pedagogies. While
schools are aware of and appreciate the existence of
such initiatives, inancial constraints, especially due
to the current government austerity policy and the
related budget cuts, may hamper access to training.
Availability of funding is also a determining factor in
the case of the use of bilingual teaching assistants.
While the practice has been popularised in the UK
school system in the past, it is reported to be on the
decline due to inancial constraints. Our indings
show that it needs to once again be brought to the
fore in educational policy discussions. Our indings,
however, also show that there are less costly
complementary initiatives that can be extended and
formalised, such as the use of bilingual peers. In this
regard, schools need to be aware of the role of
bilingual peers in supporting migrant and refugee
children with whom they share a language, and use
them as resources.
Our indings have highlighted the particular
challenges of refugee deaf children and those who
work with them, and the dificulties of providing
appropriate language support. While the call for
further special needs units has been recognised, not
70
all schools have such units and the ones that do tend
to be under-resourced. The critical need for wellresourced units has been highlighted for our
participating schools by the challenges they face in
dealing with Syrian deaf children. In this case,
language support also needs to be extended to
parents of deaf children to help equip them to
support their children educationally at home. One
way to achieve this is to strengthen the link between
the school and home so as to help parents to
integrate faster into the school community, which
would also encourage their language learning.
The adult participants in our study showed a
willingness to take advantage of available initiatives
to quickly learn English in order to accelerate their
integration. As such, authorities need to look into
ways of promoting Syrian refugees’ participation in
voluntary work as a way of facilitating their language
learning. In addition, as they noted, adults with
hands-on skills may gain quicker access into
employment and small businesses through the
provision of courses such as English for Speciic
Purposes.
Finally, there is need for more structured and coordinated multi-agency language provision as a step
towards developing a framework for supporting
refugees and asylum seekers, and as a means of
supporting integration and social cohesion among
refugee and host communities.
References
Arnot, M, Schneider, C, Evans, M, Liu, Y, Welply, O and
Davies-Tutt, D (2014) School approaches to the
education of EAL students: Language development,
social integration and achievement. Available online
at: https://www.educ.cam.ac.uk/research/projects/
ealead/Execsummary.pdf
Arthur, J and Martin, P (2006) Accomplishing lessons
in postcolonial classrooms: Comparative
perspectives from Botswana and Brunei Darussalam.
Comparative education 42/2: 177-202.
Baquedano-López, P, Alexander, RA and Hernandez,
SJ (2013) Equity issues in parental and community
involvement in schools: What teacher educators
need to know. Review of Research in Education 37/1:
149-182.
Becker, AL (1995) Beyond translation: Essays toward a
modern philosophy. Ann Arbor, MI: University of
Michigan Press.
Canagarajah, S (2007) Lingua franca English,
multilingual communities, and language acquisition.
The Modern Language Journal, 91/1: 923-939.
| English language as an integration tool: the case of Syrian refugees to the UK
Creese, A and Blackledge, A (2010) Translanguaging
in the bilingual classroom: A pedagogy for learning
and teaching? The Modern Language Journal. 94/1:
103-115.
Fraser, N (2008) Social rights and gender justice in
the neoliberal moment: A conversation about welfare
and transnational politics. Feminist Theory. 9/2:
225-245.
García, O, Flores, N and Chu, H (2011) Extending
bilingualism in US secondary education: New
variations. International Multilingual Research Journal,
5/1: 1-18.
Juffermans, K (2011) Old Man and the Letter:
Repertoires of Literacy and Languaging in a Modern
Multiethnic Gambian. Village. Compare. 41/2: 165-179.
Madziva, R, McGrath, S and Thondhlana, J (2014)
Communicating employability: The role of
communicative competence for Zimbabwean highly
skilled migrants in the UK. Journal of International
Migration and Integration. 17/1: 235-252.
Mallows, D (ed) (2014) Language issues in migration
and integration: perspectives from teachers and
learners. London: British Council. Available online at:
https://esol.britishcouncil.org/sites/default/iles/
Language_issues_migration_integration_
perspectives_teachers_learners.pdf
Paltridge, B and Starield, S (eds) (2012) The
handbook of English for specific purposes (Vol. 120).
John Wiley and Sons.
Rutter, J (2006) Refugee Children in the UK.
Maidenhead: Open University Press.
Sen, A (1999) Commodities and capabilities. Oxford:
Oxford University Press.
Sole, CR (2014) ‘The paradoxes of language learning
and integration in the European context’, in Mallows
D (ed) Language issues in migration and integration:
perspectives from teachers and learners. 57-78.
London: British Council.
Tikly, L (2016) Language-in-education policy in
low-income, postcolonial contexts: towards a social
justice approach. Comparative Education, 52/3:
408-425.
Wei, L and Garcia, O (2014) Translanguaging:
Language, bilingualism and education. London:
Springer.
English language as an integration tool: the case of Syrian refugees to the UK |
71
72
| English language as an integration tool: the case of Syrian refugees to the UK
8
Using plurilingual approaches to promote
resilience among Syrian primary school students:
the STEPS programme in Lebanon
Lucy Costa
Introduction
This chapter will discuss the role of English and
French language learning through the Strengthening
Teacher Education in a Plurilingual Society (STEPS)
training programme as a means for developing and
reinforcing young Syrian refugee children’s resilience
in a time of crisis in Lebanon. STEPS was funded by
the British Council in partnership with the Lebanese
Ministry of Education and it was rolled out across
Lebanon between August 2015 and March 2016. This
programme was designed to provide Syrian refugee
students with the language tools they need to help
them recover from their experiences of conlict and
from traumas caused by displacement. The approach
of the programme was based on the belief that the
use of plurilingual approaches in education can help
develop the voice and communication skills of
vulnerable people, therefore also developing social
cohesion and access to education and employment
in host communities – all of which are important
elements for guaranteeing stability, security and
peace in countries aflicted by crisis (see also
Capstick and Delaney, 2016). Various aspects which
characterise the context where the programme took
place will be outlined in this chapter. The indings of
the needs analysis and how these informed the
planning of the training programme will also be
illustrated together with a description of the
programme which will include the perceptions,
opinions and evaluations of the stakeholders
involved.
Background: Integrating Syrian students
into Lebanese schools
Since the beginning of the Syrian conlict in 2011,
around 4.8 million Syrian refugees have led to the
neighbouring countries of Turkey, Jordan, Egypt, Iraq
and Lebanon. Lebanon, a country of roughly 4 million
citizens, is currently hosting around 1.1 million Syrian
refugees, which makes it the highest refugee-percapita country in the world (Global Education
Monitoring, 2016). This heavy inlux from Syria has
had a strong impact on the Lebanese public school
sector, resulting in state schools being overcrowded
and under-resourced. In Lebanon the private
education sector is often preferred over the public
one which, even prior to the Syrian crisis, was already
facing many challenges both in the delivery of
education due to limited resources and also the
perception of poor quality of teaching. As a result,
the public sector caters for only 30% of Lebanese
students and it serves communities and areas with
the lowest socioeconomic status (Ministry of
Education and Higher Education, 2014:12).
Lebanon, as a plurilingual society, has a trilingual
public educational system where school subjects are
mainly taught in Arabic and English or Arabic and
French. Therefore, a ‘plurilingual competence’ which
is the capacity to ‘acquire and use different
competences in different languages, at different
levels of proiciency and for different functions’
(Cavalli et al. 2009: 8) is key to being part of
Lebanese society and to having access to education
and employment. Because Arabic is also the oficial
language of Syria, it may be assumed that Syrian
migrants would easily integrate into Lebanese
society. However, Arabic may not always be the home
language of many Syrian children, particularly those
from the Kurdish region, and there are many varieties
of Arabic spoken in Syria, some of which differ
signiicantly from Lebanese Arabic. Moreover, Syrian
children do not often have competence in either
English or French, the second languages in Lebanon.
Therefore, there is the possibility that all of the
languages used in Lebanon may be unfamiliar to
Syrian refugees: Arabic and/or Lebanese/Arabic as
well as English and French. Syrian refugees may thus
have to learn more than one new language in order
to integrate into daily life and school in Lebanon, and
teachers therefore need to support them in
developing their competence in these areas. As a
result, an assessment carried out by UNICEF and
Save the Children in 2012 suggested that Syrian
refugee students be placed in lower grades than
those they attended in Syria (if indeed they attended
school there) due to a lack or poor knowledge of the
Lebanese schooling languages (UNHCR, 2015 a).
Using plurilingual approaches to promote resilience among Syrian primary school students: the STEPS programme in Lebanon |
73
In response to this critical situation, in which
government schools had already been struggling to
support Lebanese learners, the Government of
Lebanon developed and put into force a three-year
strategic plan called Reaching All Children with
Education 2014-2017 (RACE). RACE aimed to provide
vulnerable 3-18 year old children affected by the
Syrian crisis with equitable access to quality and
inclusive education in the public school system. It
sought to achieve these objectives by introducing a
second shift in public schools to accommodate a
higher number of students; by improving the quality
of teaching and learning in schools; and by
developing the accountability and monitoring of
schools (Ministry of Education and Higher Education,
2014:2).
The British Council Lebanon contributed to RACE by
collaborating with the Lebanese Ministry of
Education and Higher Education and developed and
delivered the teacher training STEPS programme.
STEPS built on Lebanon’s co-funded EU Accessing
Education project (October 2013-January 2016) and
was based on the British Council’s two-year plan
‘Language for Resilience (2015-17). Its aim was to
facilitate the integration of approximately 10,000
primary school Syrian children aged between six and
eight into the second shift in the public school
system in six different regions across Lebanon:
Baaklin, Beirut, Jounieh, Nabatieh, Saida and Tripoli.
STEPS also involved about 500 English and/or French
primary school teachers and 31 guidance
counsellors (17 for English and 14 for French) who
are school and teacher performance assessors from
the Department of Guidance and Counselling at the
Lebanese Ministry of Education, as well as school
directors from across Lebanon.
Findings of the needs analysis conducted
for STEPS
In order to ind out more about the challenges that
English and French teachers were experiencing, and
to consider the potential solutions to meet these
needs, a needs analysis was undertaken that involved
approximately 500 English and French primary
school teachers.
The indings of the needs analysis showed the
dificulties and tensions faced by both the Syrian
students and their educators. Before undertaking the
study, it was clear that the great inlux of Syrian
refugees to Lebanon was causing socio-historical
and cultural tensions between the refugees and the
host communities in different areas of the country
especially in the unprivileged zones, and that this
was putting additional strain on the public sector
(Ministry of Education and Higher Education, 2014:4).
The needs analysis provided further insight into
74
these challenges, and demonstrated some teachers’
overwhelming belief that local Lebanese students
were at a disadvantage in education due to the large
inlux of Syrian students. As one teacher noted:
The importance of education for Lebanese students
is neglected in favour of Syrians (in Costa and
Gallas, 2015a).
The analysis indicated that a large number of
Lebanese teachers were having dificulties managing
the social, historical, educational, cultural and
linguistic difference between themselves and the
Syrian refugee students in their classes and this was
impeding the smooth running of lessons. For
example, one teacher reported that ‘Syrian students
suffer from cultural diversity, they are less able to
communicate with the teachers’, while another
mentioned that ‘it is dificult to understand their
different and unusual accents’ (in Costa and Gallas,
2015a). The needs analysis gave further insight into
the fact that the Syrian refugees came from different
areas – both urban and rural, settled and nomadic —
and had a range of sociolinguistic proiles, speaking
a range of languages/dialects (e.g. Bedawi, Levantine
or Sharmi Arabic, Dom, Kurdish). These differences
were reported to be creating friction and
misunderstandings, not only between the teachers
and the students but also among the students
themselves. As one teacher reported:
The students in my class fight a lot, they make
jokes about each other because of their dialects
(in Costa and Gallas, 2015a).
Teachers also reported that linguistic differences,
and the Syrian refugees’ lack of competence in the
languages spoken in Lebanon, were contributing to
the development of aggressive and violent behaviour
as well as physical and emotional bullying especially
during games or other peer interactions. As one
teacher stated, communication dificulties led to
‘class management problems’ and disciplinary issues
as ‘it is dificult to maintain order and silence in the
classroom’ (in Costa and Gallas, 2015a).
The issue of students being mostly unfamiliar with
Lebanese Arabic, French and English was also clearly
highlighted in the needs analysis. For most Lebanese
students, English and French are second languages,
and these are central in society and education. The
Syrian refugee students, however, were learning
them as foreign languages, and, for the most part,
had very limited proiciency in and exposure to them.
Furthermore, the teachers stated that they did not
have experience of working with absolute beginners.
As one teacher put it:
‘Lebanese students are already in touch with the
French and English languages through television
| Using plurilingual approaches to promote resilience among Syrian primary school students: the STEPS programme in Lebanon
from an early age and therefore students are
already receptive to the phonics of these two
languages.’ (in Costa and Gallas, 2015a).
According to another teacher the situation is critical
as:
‘Syrian refugee students have no English or French
language skills at all and teachers lack teaching
skills needed to address the problem of refugee
students.’ (Costa and Gallas, 2015a).
Moreover, some teachers reported that some of the
Syrian students seemed to be more accustomed to
more traditional teacher roles and teaching practices
linked to physical discipline, and therefore had
dificulty adjusting to the teaching practices used by
Lebanese teachers.
These primary school teachers also reported that it
was dificult to use the oficial English/French
textbooks with the Syrian refugee students due to
the students’ inexperience with reading and writing.
Thus the needs analysis suggested that it was
important to irst engage the students in more
listening and speaking activities, which would also
work to develop their conidence, before moving on
to reading and writing activities.
This situation was further exacerbated by the fact
that, not having attended school or kindergarten in
their own country, some Syrian students had not yet
acquired the school life skills essential for functioning
in formal educational environments. We found that
most of the Syrian children integrating into primary
school had never attended preschool due in part to
the fact that formal education is not compulsory
before the age of six (WENR, 2016) and also because
of the current political context in a time of crisis
which limited access to education at all levels. These
indings suggested that these students needed to
recoup the educational experience they had missed
and develop the knowledge and skills normally
acquired in kindergarten and the lower levels of
primary school. For example, some of their motor
skills were underdeveloped and they had dificulties
in holding pens or scissors. However, we also found
that this often led to teachers rushing to the wrong
conclusion. For example, one teacher commented
that:
Syrian students know nothing and they have no
skills, they are very different from the Lebanese
ones (in Costa and Gallas, 2015).
One further negative result of these preconceptions
was that these Syrian refugee students’ current
education also did not draw on the more practical life
skills that they had developed, such as helping their
families, selling goods, or working in the ields.
It emerged that the elements discussed above were
hindering Syrian refugee students’ learning process,
progress, motivation and interest towards the school
subjects and were also creating tensions between
them and the Lebanese teachers and school
directors. It also highlighted the dificulties faced by
some teachers when dealing with children with
speciic educational needs (cf. Thondhlana and
Madziva, this volume). The teachers provided
examples of students in their classes who ‘suffered
from instability and lack of security’ (in Costa and
Gallas, 2015a) and refused to speak or react to their
requests, attributing the behaviour to a
psychological trauma caused by the Syrian conlict.
Such indings were in line with other research
showing that a large number of children from Syria
suffer from a high level of psychological distress
after witnessing and experiencing violence and loss
of friends and family (UNICEF, 2014; cf. Harvey and
Delaney, this volume).
The needs analysis also provided insight into how
educational challenges were further aggravated by
the precarious nature of the Syrian refugee students’
current living situation (e.g. informal tented
settlements, apartments, streets, shelters etc.). It was
reported that a signiicant number of the Syrian
students did not appear to be aware of the value of
owning school materials and ‘had no or limited
support at home’ from their families’ as one teacher
commented (in Costa and Gallas, 2015a). Even
though some of the students’ parents were involved
in the education of their children, teachers stated
that many parents were illiterate and therefore only
able to provide limited academic support at home, or
that they did not seem to show interest in creating
educational opportunities for their families.
STEPS Training Programme
In the light of the indings from the needs analysis,
the STEPS training programme focused on providing
training for teachers so that they could better
respond to the needs of Syrian primary school
students in Lebanon. The aim of the training was to
help teachers motivate students’ learning; to allow
them to promote diversity, inclusion and resilience in
and outside their classrooms; and to provide
teachers with resources to support students in
learning English or French as a foreign language.
The programme was divided into three phases. In the
irst phase, a workshop was conducted for the
English/French guidance counsellors by the British
Council senior trainers (the author of this chapter
and Celine Gallas). During these workshops the
counsellors were provided with training that enabled
them to deliver the STEPS training programme to
English and French teachers in a workshop in the
Using plurilingual approaches to promote resilience among Syrian primary school students: the STEPS programme in Lebanon |
75
second phase of the programme. These workshops
for the teachers were divided into two parts. In the
irst part, the training focused on promoting
pluralistic approaches in the classroom, and in the
second part, it dealt with strategies that teachers
could use to support the learning of foreign
languages (either English or French). The third phase
of the programme consisted of a three-month period
during which teachers undertook STEPS activities
with students in their classrooms which were
monitored and observed by the guidance counsellors
and British Council senior trainers.
STEPS training Part 1: developing positive
attitudes towards cultural and linguistic
diversity
The objective of the irst part of the training
programme was to develop positive attitudes
towards cultural and linguistic diversity between
teachers, who could then promote these attitudes
among their students, and to provide teachers with
skills in creating motivation for language learning in
their classrooms. The main approach for achieving
this was by adopting a ‘pluralistic approach’ to
teaching and learning, which involves embracing a
plurality of cultures, languages and linguistic
varieties in teaching (Candelier et al., 2012:6). The
activities in this irst phase of the programme, which
were preparatory for supporting foreign language
learning in the second, were based on the ‘Awakening
to language’ pluralistic approach (Candelier et
al.,2012:7). This approach aims to awaken students’
awareness of cultural and linguistic diversity,
including the diversity of their own languages and
also it embraces languages which the school
generally does not intend to teach (Candelier, 2003a;
2003b).
Rooted in this approach, the aim of the activities
undertaken in the irst workshop was to support
teachers in raising students’ awareness of the
existence of differe cultures around the world,
including their different foods, clothes, language
scripts, etc. Activities and resources were developed
to show diversity as a valuable resource and not as
an obstacle or cause of shame or mockery. They
emphasised the value of equality, diversity and
inclusion. While the participants were provided with
ideas and resources to use in their own classrooms,
at the same time the workshop activities challenged
their own stereotypes and negative perceptions of
Syrian refugee students.
In order to pave the way for more effective language
learning, the teachers were made familiar with
activities that they could use with students that
would increase their awareness of the many
languages around the world.. These were aimed at
76
helping students to develop strategies for
observation, reasoning and cognitive capacities, as
well as realising that every language has its own
particular features (sounds, pronunciation,
expressions, etc.). This knowledge should help
students to notice and learn the similarities and
differences between their own languages and the
languages they were learning, and also to exploit
similarities in order to empower their learning. In so
doing students are encouraged to relect on their
own languages and language varieties. By valuing all
students’ linguistic resources, the programme aimed
to contribute to the development of their resilience
at a personal, family and community level. This
approach was based on the belief that plurilingualism
can boost social cohesion, enable intercultural
understanding and provide social and education
opportunities in Lebanon.
STEPS training Part 2: developing teaching
and learning strategies
Having laid the ground work for successful language
learning, the objective of the second part of the
STEPS programme was to provide teachers with
further strategies to teach mixed ability classes
English or French as a foreign language. As a high
number of the Syrian students had received little to
no formal education, many of them did not have very
developed reading and writing skills. Many were not
familiar with the English or French alphabets, which
greatly differ from Arabic script; nor were they
familiar with reading left to right, as Arabic reads
from right to left. The training therefore focused on
using foreign language teaching strategies to
develop learners’ speaking and listening skills as an
initial step on the path to developing literacy. A
secondary aim was to provide teachers with
strategies to further develop students’ gross and ine
motor skills, which would also facilitate the approach
to writing.
In order to support the teachers involved in the
training programme, they were irst asked to relect
on what could be expected from six to eight year old
students in terms of foreign language learning at a
beginner level (A1 on the Common European
Framework of Reference for Languages, 2017). We
then worked with them to develop activities for
beginner language learners that they could use
directly in their classrooms. We also reviewed some
of the key practices of student-centred
communicative language teaching, focusing on
engaging students in activities that were more active
(e.g. drawing) or personalized (e.g. introducing the
idea of asking ‘How about you?). The teachers were
also engaged in discussions about the advantages
and disadvantages of using various teaching
practices (e.g. group and pair work) in speciic
| Using plurilingual approaches to promote resilience among Syrian primary school students: the STEPS programme in Lebanon
situations, both in terms of enhancing student
learning and classroom dynamics.
During the second phase of the training, after being
exposed to the language expected from a primary
school student at an A1 level, the teachers practised
lesson planning by selecting appropriate materials
and language taught in the oficial textbook and
creating activities based on them which would
enhance their students’ speaking and listening skills.
These seemed to be the most dificult activities for
teachers as they required not only a good knowledge
of the language expected and the ability to plan
English and French lessons as foreign languages, but
also access to further resources beyond the
textbook. However, access to such resources was
very limited: the internet is generally inaccessible in
public schools and electricity is not guaranteed in
classrooms. As a result, the teachers were provided
with materials and resources specially created for
the STEPS programme. They were then able to work
with these materials in their own classrooms during
the third phase of the programme.
Implementation and impact: the third
phase of STEPS
Teachers were overwhelmingly receptive to the ideas
and approaches promoted in the STEPS programme
and demonstrated a willingness to implement them in
their classroom. In response to the part of the
programme which focused on the promotion of
pluralism, one teacher commented:
I understand we have to show the students and
teach them the diversity of cultures, languages and
traditions for them to see that they are not
strangers but there are many different people
around the world who have differences so they will
accept each other and learn more (in Costa and
Gallas, 2015c).
During the third phase of the programme, in which
teachers were monitored and observed, we noted
that, in response to the introduction of cultural
themes into the classroom as well as the
personalization of the activities, students tended to
be more active and involved in their lessons. They
started expressing their opinions about some of the
topics or revealing personal information about some
aspects of their own culture (what they eat, do and
like) through speaking and drawing activities. These
learning opportunities were perceived as enabling
them to develop and strengthen their own identity,
self-esteem, self-conidence and resilience, therefore
also enhancing their motivation for learning foreign
languages.
Some teachers were initially resistant and sceptical
about implementing a pluralistic approach. However,
they soon started to notice the positive effects of
implementing some of the activities promoted in the
STEPS programme. For example, teachers noticed
that students were interested in the activities about
unfamiliar languages. Teachers reported that the
activities had the positive impact of enabling the
students to discriminate between familiar and
unfamiliar sounds and to make comparisons between
what some people say in their language and what
they themselves say in their own languages (in Costa
and Gallas, 2016b). As one teacher stated:
I need to awaken the language first so my students
can learn strategies. I also need to concentrate on
the self-confidence of each student so that they will
be able to react in our society. This is very
important! (Costa and Gallas, 2015c)
The STEPS programme was also deemed relatively
successful in terms of developing teachers’
awareness of what they might expect students to be
able to do. One participant in the programme said
that it helped them to ‘experience the feeling of
being a student who is learning a foreign language
and in the future I will sympathize with my students
more and more.’ (in Costa and Gallas, 2015c).
While the programme might be seen as being
successful in terms of challenging attitudes and
perceptions and enhancing teachers’ pedagogical
knowledge, it remained a challenge for teachers to
implement the activities promoted in the training in
their classrooms. Continued, classroom-based
support over the three-month period was therefore
crucial. Teachers, for example, had dificulty planning
activities which allowed more communicative
interaction between students. However, when
supported in implementing such activities, they
gradually appreciated the results, which included
higher student participation, more attention to
teachers’ instructions and a more positive
atmosphere in the classroom (Costa and Gallas,
2015b). The teachers were particularly receptive to
guidance on setting up speaking and listening
activities and using resources (e.g. pictures and
lashcards) to contextualise the topics of lessons and
enhance learning. Many of the teachers perceived
that the resources introduced through the
programme – e.g. the pictures, posters, visual aids,
audio and the related activities – were the most
useful aspects of the training, as these were all
relevant to the real life of students and directly
applicable in the classroom. As an example, one
teacher commented:
Pictures are very useful and posters too. The
students can play games with the pictures and see
what we speak about. Students can speak more (in
Costa and Gallas, 2015c).
Using plurilingual approaches to promote resilience among Syrian primary school students: the STEPS programme in Lebanon |
77
Teachers were also observed to be experimenting
with further techniques promoted in the programme
regarding classroom management. In spite of some
initial resistance from those who were comfortable
with a more traditional approach to teaching, their
growing enthusiasm and conidence was impressive.
After observing a lesson, one guidance counsellor
commented:
It was very challenging for the teacher to plan pair
work for the students but she tried. The class was
over excited and there were some behavioural
issues but the students’ participation was high
(in Costa and Gallas, 2015b).
The transition from a teacher-centred approach to a
more student-centred one was dificult but it was
generally well received. However, we recognised in
the training sessions that teachers seemed to
experience most dificulty in adapting the textbook
materials to the actual levels of their students, and in
incorporating more speaking and listening related
activities with them. During the observations,
attempts at adaptation were evident in some cases
and less in others. Adapting textbook materials
required additional lesson planning, and many
teachers reported that it was dificult to ind this
time. Other reasons for the reticence to adapt
textbook materials included little teaching
experience, low self-conidence or fear of change. It
was for this reason that extra support was provided
in this area.
Overall, the STEPS programme was perceived
positively by the participants and seen as beneicial
to both teachers and students. As one teacher
reported:
Since I am practising at school what I have learnt in
this training I can see how much easier it is for
students to understand English and it is easier for
me to deliver my lessons (in Costa and Gallas,
2015c).
Another teacher relected positively on her
professional development through participation in
programme in the following way:
The training and the observations helped me in three
different ways. First, I learnt how to interact with
students by using visual aids to use techniques to
simplify the lesson; second, I learnt to respect and
take into consideration their backgrounds and their
language and third to allow my students to express
themselves freely (in Costa and Gallas, 2015c).
Overall, the observations revealed that lessons were
more student-centred and personalised, and
therefore the students were integrated more and
showed enhanced interest in their lessons. Another
78
sign of the success of the programme was that
teachers involved in the STEPS programme were
sharing their resources with other teachers in their
schools.
Conclusion
On the whole, according to the post-teacher training
questionnaire, STEPS had a positive impact on the
teachers and students involved. The negative
attitude towards Syrian refugee students held by
those teachers prior to the training programme
decreased and both teachers and students started to
become more aware of the beneits of diversity at a
cultural, personal and educational level. One might
therefore conclude that understanding the value and
appreciation of other cultures together with the value
and appreciation of each student’s own culture,
helped the students develop their pluricultural
competence and skills (cf. Candelier et al., 2012). In
addition to this, the foreign language teaching
strategies introduced were beginning to appear in
classes and this resulted in greater inclusion of
students in more communicative lessons and their
resilience started to be visible through their active
participation in activities. Although the teachers
faced challenges in making these shifts, changes in
practice could be observed and teachers were
increasingly convinced of the value of integrating
such activities. Looking towards the future, the
process of change and inclusion will be long and
challenging but the hope is that Syrian refugee
students will eventually have all the tools needed to
have access to a better future in more stable, secure
and peaceful environments.
References
Candelier, M, Camilleri-Grima, A, Castellotti, V, De
Pietro, J, Lörincz, I, Meiβner Noguerol, A, SchröderSura, A (2012) FREPA A Framework of Reference for
Pluralistic Approaches to Languages and Cultures,
Council of Europe Publishing. Available online at:
http://carap.ecml.at/Documents/tabid/2668/
language/en-GB/Default.aspx
Candelier, M (ed) (2003a) Evlang – L’éveil aux langues
à l’école primaire – Bilan d’une innovation
européenne. Brussels, De Boek – Duculot.
Candelier, M (ed) (2003b) Janua Linguarum – La
Porte des Langues – L’introduction de l’éveil aux
langues dans le curriculum. / Janua Linguarum – The
Gateway to Languages: the introduction of language
awareness into the curriculum: Awakening to
languages. Graz and Strasbourg, ECML / Council of
Europe Publishing. [www.ecml.at]
Capstick, T and Delaney, M (2016) Language for
Resilience: the role of language in enhancing the
| Using plurilingual approaches to promote resilience among Syrian primary school students: the STEPS programme in Lebanon
resilience of Syrian refugees and host communities.
London: British Council. Available online at: https://
www.britishcouncil.org/sites/default/iles/languagefor-resilience-report-en.pdf
Cavalli, M, Coste, D, Crişan, A and Van de Ven, P
(2009) Plurilingual and intercultural education as a
project. Available online at: www.coe.int/t/dg4/
linguistic/source/le_texts_source/educplurinterprojet_en.pdf
Costa, L and Gallas, C (2015a) Pre-teacher training
questionnaire, British Council Lebanon.
Costa, L and Gallas, C (2015b) Follow up –
Observations, British Council Lebanon.
Costa, L and Gallas, C (2015c) Post-teacher training
questionnaire, British Council Lebanon.
Council of Europe (2017) Common European
Framework of Reference for Languages. Available at:
www.coe.int/en/web/common-european-frameworkreference-languages
Global Education Monitoring (2016) Reaching All
Children with Education: Lebanon national education
response strategy to the Syria crisis. Available at:
https://gemreportunesco.wordpress.
com/2016/05/25/reaching-all-children-witheducation-lebanons-national-education-responsestrategy-to-the-syria-crisis/
Ministry of Education and Higher Education (2014)
Reaching All Children with Education in Lebanon
RACE. Available at: www.mehe.gov.lb/uploads/
ile/2015/Feb2015/Projects/RACEinalEnglish2.pdf
UNHCR (2016) Available at: http://www.unhcr.org/
innovation/5-challenges-to-accessing-education-forsyrian-refugee-children/
UNICEF and Save the Children (2012) Education rapid
needs assessment for displaced Syrian children in
schools, community and safe spaces. Available at:
ile://userdata/documents5/eje65/Downloads/
ERASyrianRefugeeslebanonJuly12%20(1).pdf
UNICEF (2014) UNICEF Lebanon: Syrian crisis
Available at: https://www.unicef.org/lebanon/
Programme_Factsheet.pdf
World Education News and Reviews (WENR) (2016)
Education in Syria. Available at: http://wenr.wes.
org/2016/04/education-in-syria
Using plurilingual approaches to promote resilience among Syrian primary school students: the STEPS programme in Lebanon |
79
80
| Using plurilingual approaches to promote resilience among Syrian primary school students: the STEPS programme in Lebanon
9
The emotional health of English language
teachers working in tough environments
Karin Harvey and Marie Delaney
Introduction
A decade working in mental health/support needs/
autism and challenging behaviour was never as
challenging as this weeks teaching in occupied East
Jerusalem!!!! My master’s thesis is definitely chosen
– psychological effects of occupation on children
and their education. (British Council Teacher, 03
August 2016, East Jerusalem)
The pernicious nature of the ongoing armed conlict
between Palestinians and Israelis has had a negative
impact on the lives and development of children in
East Jerusalem – the part of occupied Jerusalem
dominantly populated by Arabic-speaking
Palestinians. It has produced an instability which
permeates every aspect of people’s lives. Children in
East Jerusalem are regularly subject to violations of
rights, including killing, maiming, torture, the threat
of arbitrary arrest and detention, home demolitions,
discrimination, harassment and restrictions of their
movement (Save the Children, 2012; UN, 2016). They
consistently witness violent protest and are subject
to rhetoric pertaining to injustice and the necessity
of resistance. Older siblings express anger and
younger siblings watch as stones are thrown at the
Israeli authorities and see irst hand the subsequent
retaliation of those authorities with tear gas,
percussion grenades or bullets.
Within this context, local and foreign teachers
working at the British Council teaching centre in East
Jerusalem experienced confrontational incidents
daily, as the quote at the beginning of this chapter
well demonstrates. This chapter documents some of
the experiences witnessed by one of the authors of
this paper – Karin Harvey – at the British Council
Teaching Centre in East Jerusalem, and the steps
that were taken to improve both the teaching and
learning, and the teachers’ resilience working in this
dificult context. During a summer school in 2016,
Karin witnessed how, at the end of a teaching day,
even experienced teachers, as well as those who had
worked in other areas of Palestine, were stressed and
left doubting their own competence, having
encountered a variety of situations outside of their
comfort zone. She felt that she had to do something
to support the mental wellbeing of English language
teachers working with students exhibiting
behavioural issues in the context of conlict zones,
and this led her to the work of Marie Delaney, and
ultimately to their collaboration on this chapter.
The irst part of this chapter presents the context of
teaching in East Jerusalem and Karin’s description of
the dificulties that she and other teachers working
there encountered. In the second part of the chapter,
the authors present ideas from the ield of
educational psychotherapy which were used to help
teachers working in this context to gain insight into
the learner behaviour they were witnessing, the
reasons it might be happening and how it might be
addressed. Bray (1997:79) argues that ‘a child’s
current behaviour often relects an essentially sane
response to an untenable set of life circumstances.’
Following this, in her work with teachers in this
context, Marie suggested that there is a link between
the frequently witnessed aggression in East
Jerusalem and the patterns of interaction in
children’s everyday lives and students’ behaviour in
class. In the inal section of this chapter, the authors
consider together the teaching strategies and skills
needed by English language teachers working in this
and similar contexts. They propose ways in which
teachers can manage their own emotional wellbeing,
maximise opportunities offered by the English
language classroom to support students living in
dificult contexts and develop their own teaching
practice.
The teaching context: Karin’s story
The British Council established an ofice in Jerusalem
in 1942 and has had a presence in Palestine ever
since, through wars and intifadas. There are ofices in
East Jerusalem, Gaza and The West Bank, with
relatively new teaching centres in Ramallah and East
Jerusalem. The teaching centres offer summer
schools for young students aged seven to 11 and
teens aged 12 to 16. These students’ irst language is
usually Arabic and their motivation for learning
English is mainly extrinsic, coming from parents who
want to provide them with opportunities to interact
globally.
The emotional health of English language teachers working in tough environments |
81
In summer of 2016, I (Karin) was based in Ramallah
teaching summer school classes; the children were
mischievous, as children at that age are, but
manageable. I was therefore surprised when the
teaching centre manager in East Jerusalem called
me for support with behavioural issues with students.
What I have since come to understand is that while
both of these teaching centres are located in
Palestine, there are essential differences in the
governance of the areas and also in the behaviour of
the students. Ramallah is in ‘Area A’, which is
controlled by the Palestinian Authority and is a
relatively peaceful ‘bubble’. However, East Jerusalem
is controlled by the Israeli government and policed
by Israeli military. The fact that East Jerusalem is
often a lashpoint, with Palestinians habitually
encountering provocation there, meant that
classroom interactions were more likely to be marked
by hostility.
When I visited the teaching centre to better
understand the challenges that teachers were facing
there, these are some of the behaviours I observed.
In lessons with young learners, I witnessed a sevenyear-old discussing very matter-of-factly how nice it
would be to be dead. I watched a student paint a
black blob until it bled through the paper and still he
carried on with this task while children next to him
painted a mixture of butterlies, guns and explosions.
I coaxed a student out from beneath a table where
they had been screaming uncontrollably, and held a
door shut while a child of six repeatedly tried to kick
it open. I grabbed hold of young students who were
trying to climb up bookcases or climb out of
windows. I treated a teacher who had been bitten by
a seven-year-old. Even with two teaching assistants
present in the classroom, teachers were being
seriously challenged by students’ behaviour. So many
of the children seemed unfamiliar or unwilling to
participate in ‘normal’ classroom routines. When we
spoke to parents, they turned to us for advice about
how to instil discipline in their children.
Challenges were different, but still present, in the
classes I observed with the older, teen-aged
students. Here the students were more likely to be
aggressive, or wanting to be seen as tough. They
tried to wrest control of the classroom from teachers.
I observed students who displayed little respect for
the teacher, sitting with feet on desks and refusing to
participate. The students seemed constantly vigilant
to threat, boundaries were tested, the need to run
with the pack was strong and they disregarded
instructions, choosing to control or challenge.
Teachers were at the receiving end of the misplaced
hostility that these students were feeling against
their occupiers. If teachers tried to reach out to
students, they often rejected help and seemed
unable to respond to kindness.
82
Teachers, unable to conduct normal lessons, had
begun to work in pairs for moral support. After
classes, I watched a teacher break down in tears,
visibly disturbed by the fraught atmosphere and
reluctant to enter the fray again. Teachers were
ending each day stressed, frustrated, exhausted,
visibly distressed and feeling anxious and often
hopeless about the next encounter.
After witnessing these behaviours at the East
Jerusalem teaching centre, I realised that I needed to
understand better what was going on with these
students and ind a solution to support the wellbeing
of teachers. I found, however, that there is a paucity
of material which prepares English language teachers
for handling students with extreme emotional and
behavioural issues, although there is a dawning
realisation that this needs to be addressed,
particularly given the growing number of challenging
contexts in which English is taught. There is also a
lack of awareness about the mental and emotional
effects of working in such contexts on teachers. The
work of Marie Delaney is at least one exception to
this, and my reading and contacts eventually led me
to her.
Marie Delaney is an educational psychotherapist and
ELT trainer working on the effects of loss and trauma
on learning and behaviour, for students and teachers,
and the transfer of these ideas to the ELT classroom.
While her work had previously focused on supporting
mainstream teachers of traumatised children in UK
schools, we were both interested in how her ideas
could be developed to help teachers to understand
and work with students in East Jerusalem. After some
initial correspondence, we were able to set up a
workshop with Marie in Amman, Jordan, to which the
whole East Jerusalem teaching centre staff was
invited. We identiied three main priorities for the
training:
■■
■■
■■
To ind ways of understanding what was happening
in the interactions between students and teachers.
To support teachers emotionally and practically,
and to rebuild their conidence.
To develop strategies and activities for the ELT
classroom, which would help students to modify
their behaviour, learn different social and
emotional skills, manage their anxiety and learn to
trust their teachers.
In the following, we present the framework
developed together with Marie Delaney for helping
the teaching staff in East Jerusalem better
understand the effects of the occupation on
students, which then drove our creation of resources,
both for teachers’ wellbeing and for classroom
activities.
| The emotional health of English language teachers working in tough environments
Understanding students’ behaviour –
Marie’s insights from educational
psychotherapy on the effects of the
Occupation
In the workshops with Marie, we together sought
ways of understanding students’ behaviour. Using
her knowledge of educational psychotherapy, she
guided us with questions and insights, so that we
could come to better understand some of the
problems and anxieties that students were facing
and why they were responding in the ways they were.
The insights she shared include understanding the
effects of trauma on the brain and learning,
understanding the effects of living with violence and
loss, and understanding the effect of the teaching
centre environment on students.
Understanding the effects of trauma on
the brain and learning
Marie’s insights led us to see that the behaviour of
students in East Jerusalem indicated that they were
exhibiting some of the classic symptoms of trauma
and stress, e.g. emotional numbness, avoidance,
short attention spans and a pre-occupation with
death or violence. Many of these children were
coming to English classes with their minds illed with
anxieties, fears and worries. The pressure of the
threat of conlict is unlikely to abate since the
occupation is ongoing and there is no plan for a
two-state solution in the foreseeable future.
Marie’s insights from educational psychotherapy led
us to understand that when people experience
trauma, they often have high levels of stress
hormones in their bodies. The main stress hormone
is cortisol. Cortisol is also a key player associated
with post-traumatic stress disorder (PTSD). Dimitry
(2012) found that the prevalence of PTSD in
adolescents in Israel is estimated to be ive to eight
per cent and 23 to 70 per cent in adolescents in
Palestine. To compare, the National Institute of Health
estimated that 20 per cent of American veterans
returning from Iraq suffered from PTSD (NIH
MedlinePlus Magazine, 2009).
High levels of cortisol can have a negative impact on
the growth and development of the brain, resulting in
dificulties in learning. They can affect a person’s
ability to think, to retrieve information and manage
behaviour (see further Chetty, et al., 2014, described
in Bergland, 2014). In children, this can cause parts of
their brain to develop abnormally: connections may
not be made between neurons in the part of the
child’s brain responsible for empathy, logic, and
cause and effect and reasoning. For children who
have experienced trauma, the brain has had to
behave as if it is under constant fear of attack. This
causes the oldest part of the brain, the part which
was needed to survive in prehistoric times, to be
over-used. This is the part of the brain which
operates on a ‘light, light or freeze’ response. This
means that when a person thinks they are being
attacked, they immediately have three choices of
behaviour: to run away (light), to attack the other
person (ight), or to stay very still and hope to go
unnoticed (freeze). Research by Shore (2001) shows
that the brain develops in a ‘use-dependent’ manner;
it develops according to how we use it. This means
that many of the children in our classes may have
been conditioned to act as if they are in a constant
state of fear and anxiety – even when they are in a
safe environment. Their brains were responding to
any perceived threat by going into a light, fright or
freeze mode. Our relections led us to consider that
this could be why feelings of frustration, not knowing
something or getting something wrong triggered
volatile over-reactions in some students.
Marie also reminded us that, in order to learn,
children need to feel safe. Students need to be able
to cope with the frustration of not knowing
something and take the risk of getting it wrong. They
need to get used to the fact that sometimes they will
feel vulnerable in a learning situation. When children
have lived in, or still live in, dangerous environments
they often shy away from taking the risk of learning.
They have not had the opportunity to experience
situations in which they can feel safe, try things out,
take risks, make mistakes and not have this lead to
serious consequences or make them feel powerless.
In fact, often the opposite had been true: they had
learned that taking risks could lead them into danger.
Armed with this information, teachers were able to
recognise that many students were on ‘high alert’
and focused all their attention on where the next
threat might come from. They did not feel safe so
they could not focus on learning. Their mind was ‘full
up’ of other concerns and anxieties. Thinking was
potentially dangerous, as it may divert their attention
from the next potential danger, or make them
vulnerable to weakness. Added to this is the general
anxiety often experienced by language learners due
to factors such as language learning dificulties,
differences in learners’ and target language cultures,
differences in social status of the speakers and
interlocutors, and the fear of losing self-identity (see
further Hashemi, 2011; MacIntyre, 2017). Thus, we
recognised a need to emphasise the safe space of
the English learning classroom.
Understanding the effects of living with violence
and loss
The workshop with Marie also helped us to
understand some of the aggressive behaviours we
were experiencing with students. Teachers initially
thought that children who have experienced violence
The emotional health of English language teachers working in tough environments |
83
would not want to perpetuate more violence
themselves. Insights from educational
psychotherapy, however, show that children who
have experienced violence often experience a
complex mix of conlicting emotions. They may have
feelings of anger towards both the aggressor for
hurting others, and the victim for seeming to allow
the violence to happen to them (see further Perkins
and Graham-Bermann, 2012). Being aware of this
helped us to understand why students in our
classrooms did not always respond to kindness and
help from adults. We thought it may also explain why
at times they seem to want to be like the aggressor,
criticising and insulting weakness in others, causing
them sometimes to bully other children. Above all, it
seems that these children do not want to seem
vulnerable and risk getting hurt emotionally or
physically, so they assert their authority over others
wherever possible.
Moreover, many of the children had experienced loss
in their lives, some of them even many losses,
including bereavements, family separations,
upheaval and constant moving of the family home.
The psychotherapy literature suggests that children
who have suffered loss can become very controlling,
not wanting to admit that they need anyone to help
them (see further Cincotta, 2011; Geddes, 2006).
They can act very angrily towards those trying to
help them or they might act as if they do not need or
want help. They may, for example, ind change at
school very hard to cope with, as they associate it
with people going away and sudden, unexplained
loss. They may expect bad things to happen, and
therefore shy away from taking risks in learning,
refusing to try to learn new things. Children who have
suffered loss in this way may also ind it dificult to
enjoy success and positive experiences at school, as
they are worried that they might be taken away from
them suddenly. This can lead them to engage in what
is known in the psychotherapy literature as ‘selfhandicapping’, i.e. sabotaging activities which they
actually enjoy.
Understanding the effect of the teaching centre
environment on students
One perspective that Marie’s work helped us to
understand was the effect that being in the relatively
non-threatening environment of the British Council
teaching centre was potentially having on students.
Most of the students at the British Council teaching
centre were taking classes there for the irst time.
They were primarily used to authoritarian teaching
and punitive approaches in schools. Moreover, they
lived in a community which was controlled by military
law, with clear sanctions, curfews and everyday
ongoing clashes with authority. We had not
previously considered that coming into a relatively
84
peaceful environment, where teachers had a gentle,
collaborative approach, was potentially confusing
and unsettling to these students. Working with Marie
helped us to see that students’ destructive practices
may be driven by their attempts to deine the rules
and boundaries in a safe context not ruled by
punishment. They needed to adjust to the new
culture of education.
In our workshops with Marie, we relected on our
classroom experiences and considered how the
environment might be impacting on students’
behaviour. We considered the idea that some
students might actually feel safe in the environment
of the teaching centre and that their acting out
behaviour was showing us how they really felt about
life, hoping that the caring adults in the centre would
understand and know what to do to dissipate the
feelings of desperation and frustration they were
feeling in their everyday encounters. For example, a
student who continually put down his own work and
the attempts of the teacher to teach him might be
showing the teacher that he had experienced
humiliation and insult on a daily basis and
unconsciously wanted the teacher to know how this
felt.
Understanding unconscious defence
mechanisms and empowering teachers to
work with them
One of the most useful theories that we read about in
Marie’s workshops was that of unconscious defence
mechanisms, based on the work of Anna Freud
(1973). Psychological defence mechanisms are
defences which protect us when we feel under threat
or overly anxious. With children who have lived
through trauma, they often occur around learning
tasks, which can provoke anxiety and helpless
feelings in the child (Delaney, 2009; 2010). However,
as we discovered, an understanding of these defence
mechanisms can help teachers to cope in this
teaching context. The defence mechanisms we
mostly saw in operation in the classes in East
Jerusalem were:
■■
Projection
■■
Transference
■■
Ominipotence
Understanding these defence mechanisms gave
teachers the power to act, to change their own
behaviour and to start to ind ways to better support
students. It also helped teachers to better take care
of their own wellbeing.
Projection
When a person has unbearable, painful feelings, they
may unconsciously externalise them, ‘pushing them
| The emotional health of English language teachers working in tough environments
out’ and trying to attribute them to others. A person
cannot bear to think about these feelings and
therefore looks for another person to have them and
take them away. On relection, many of the teachers
noticed that some of the terrible feelings they were
having were indications of how the children were
feeling. Teachers felt hopeless, threatened,
incompetent, intimidated, humiliated and hurt. They
came to realise that this was probably also how the
students were feeling when they arrived in class. The
teachers detected a discernible chain: the students
had perhaps unwittingly projected their feelings on
to the teachers, who then projected them back on to
the students – a downward spiral of negativity. Bion
(1962) calls this the ‘nameless dread’ – when a child
tries to get rid of an overwhelming, powerful,
unmanageable feeling by projecting it on to an adult
who also cannot handle it and gives it back to the
child. Recognising and naming the feelings teachers
were feeling as projections from students was the
irst vital step to building self-belief and giving
teachers the courage to act.
We realised that we needed strategies to stop the
downward spiral. In order to do this, Bion suggests
that feelings need to be contained, named and,
perhaps at an appropriate time, ‘relected back’ in a
‘digested’, acceptable form. By ‘digesting’ the
feelings, he means that they need to be thought
about and then put into words, thus making them less
terrifying and more manageable. For example, if
there was a negative atmosphere in the classroom,
instead of reacting negatively to the students and
propelling this negativity, teachers might instead
change the activity. So, a teacher might say to their
class: ‘I think a lot of people are feeling stuck now,
let’s try a different activity.’ The teacher names in a
non-threatening way the negativity that she is
experiencing as being ‘stuck’. This allows the
students to have an experience of an adult who can
cope with dificult feelings and can attempt to name
them. By relecting on the feeling she is having, the
teacher is ‘digesting’ it, and by naming it she is
relecting it back in an acceptable form which shows
the students that she is trying to understand what is
going on. In many cases, it is enough for the teacher
to recognise and name the feeling being projected
for herself and to use this information to manage her
reaction to the situation.
Displacement
Displacement describes what happens when an
emotion we are feeling about a particular relationship
or person in our life cannot be safely expressed
toward that person, and is thus displaced on to
another ‘safe’ person. It came as a great relief for
teachers when they realised that when they were on
the receiving end of students’ inexplicable,
overwhelming emotion, these emotions might not be
aimed at them but displaced from another situation.
In the case of our students, their anger was often
probably directed at the Israelis, but this anger could
not always be expressed. For the young males in our
classes, their anger could stem from the common
expectation in Palestinian society for young males to
be protectors. But these youths are powerless in, for
example, the face of a soldier at a checkpoint with a
gun. Helplessness leads to frustration, so their
malevolence and disobedience is displaced on a
‘safe’ authority igure, i.e. in this case the teachers.
We had noticed, for example, that some students
seemed suspicious of any personal questions
(common to the communicative ELT classroom).
Upon relection, we thought that this might be
because outside the classroom students were used
to requests for information from authority igures
that were potentially dangerous. This might explain
why, for example, when a teenage student was asked
to describe his home in a lesson, he irst questioned
why he should do this, then became aggressive
towards the teacher and refused to partake in the
activity. This in turn led to other students also
refusing to complete the exercise. A simple exercise
became a protest against authority. Within the
context of the teaching centre, this protest was
relatively safe and harmless, unlike similar protests
which may occur outside the classroom in the
context of occupation.
Teachers felt a great sense of relief when made
aware that students’ feelings were not necessarily
directed at them personally. They were helped by
learning to use the phrase ‘It’s not meant for me’
(Hanko, 1999). Realising that a lot of the very dificult
feelings students were expressing in their
classrooms were not meant for them allowed
teachers to keep better control of their own actions
and words in response to their students.
Transference
Transference, like displacement, is also the
redirection of feelings from one person to another,
but in this case it is not because of potential harm or
risk. Transference may be at work, for example, when
feelings and attitudes from a relationship in a child’s
past or present are ‘transferred’ and are played out,
or re-experienced, in a later relationship with a
teacher. Transference can be triggered by all kinds of
things, such as a look, a tone of voice, a way of
dressing, a role, even a way of walking. Teachers can
unwittingly be drawn into re-enacting a relationship
from the child’s past.
While this was important to recognise in the patterns
enacted around a child, it was also important to
discover that transference can also be triggered in a
The emotional health of English language teachers working in tough environments |
85
teacher when a child triggers a memory in the
teacher of something from their own past. Most of
the teachers in the centre were Palestinian and had
similar experiences and feelings to the students they
were teaching. They realised that their own
experiences with authority sometimes played a part
in their reaction to their students.
Understanding this allowed teachers to change their
behaviour and allowed us to ind new solutions to
better support students and provide guidelines
without reacting punitively. For example, there was a
student who would not remain seated during class. If
the teacher shouted at the student to sit down, this
only seemed to make things worse, as the behaviour
of the teacher began to mirror that of an aggressor.
However, if the teacher allowed the student to
continue to disrupt the class, this encouraged the
others to also move about. So, we developed the
practice of taking such students out of class for
one-to-one teaching as soon as an issue developed.
Classroom assistants were made available to work
with them in another room until they calmed down
enough to return to class. We told such students that
we wanted them to have some individual time to
learn at their best. The other students then usually
settled back to working on whatever task they had.
Responding in this way gave students a different
experience of relating to authority igures, and gave
teachers an opportunity to avoid getting caught up
in the pattern of aggression and negativity. This
‘breaking of patterns’ was a key element in managing
the class more effectively.
Omnipotence
The defence mechanism of omnipotence happens
when we try to show that we are all powerful, can
control everything and do not need help.
Paradoxically, it stems from feeling powerless, fearful
and unsafe or having other people control your life.
As Taransaud (2011) argues, the omnipotent self
often hides a wounded, vulnerable self. This sense of
powerlessness was something that teens in particular
seemed to experience, hence the overwhelming
need to control the classroom. The idea of
omnipotence suggests that learning and not knowing
things in class reminded students of their
vulnerability, so they could not allow the teacher to
have the power of knowing more, and would thus not
allow the teacher to teach them. The further danger
with omnipotence in a child is that the adult is often
drawn into proving they are more powerful, leading
to a pointless battle of wills. However, through
relection, teachers came to realise that behind
students’ feigned omnipotence lay vulnerable,
wounded children who needed nurturing and
kindness.
86
An example of omnipotence can be seen in a class of
14 teenage boys. When the teacher tried to explain
something, they would come up to the board,
refusing to sit, and argue against anything she said.
At one point, one of the boys snatched the pen out of
her hand, taking on the role of teacher. The others
were compliant with this leader. The teacher felt
threatened and discouraged, and the lesson
descended into chaos.
When we looked at this interaction through the lens
of omnipotence, we reasoned that by accepting the
role of the teacher as a knower, the students perhaps
unconsciously felt that they gave the teacher a
power which emphasised their powerlessness. We
recognised that these students needed to take back
some control and have a defence against their own
vulnerability. One method which we found worked for
this was to give the boys tasks so they had input into
the running of the class. We built options into class
work to allow them more autonomy; for instance,
they prepared talks on subjects of their choice and
they took over some of the classroom tasks, such as
taking the register. They could take back some of the
power by having choices and autonomy. The
teachers did not get caught up in trying to prove
they could be more powerful than the boys – as is
often the case when faced with a child who is trying
to be omnipotent.
Promoting teacher wellbeing in the context
of conflict
When we came to better understand some of the
reasons underlying students’ classroom behaviour,
we came to see that it was vital for the British
Council, Palestine to work with teachers so that they
could protect their own wellbeing and better support
these students. Faced with an ongoing conlict and
occupation and a barrage of overwhelming emotions
and complex interactions in response to this, the only
thing in their control was their own reactions.
Together, we developed ideas that we could all work
on to protect teachers’ wellbeing. While none of
these ideas were particularly novel, we realised that
the maelstrom of feelings in the classroom was
making it dificult for us to remember to practise
them. Deciding consciously to focus on staff
wellbeing therefore became a priority. In the
following, we present a summary of these ideas (see
also Gkonou and Mercer, 2017).
Be your own coach
Teachers had high expectations of themselves, but in
these circumstances many felt out of their depth.
They were getting caught up in negative self-talk
before and after their classes, which was
undermining their conidence to teach and
reinforcing a cycle of negativity. It was therefore
| The emotional health of English language teachers working in tough environments
important to re-focus on the skill of positive self-talk.
Being their own coach entailed speaking to
themselves as they would to a friend and engaging in
self-compassion. As an example, after a chaotic
class, the teachers needed to remember to say
things like: ‘A lot of this behaviour is not meant for
me. These children are acting out because of
problems they face outside of the classroom, and it
does not mean I am a bad teacher.’
Choose to focus on the highlights
At the end of each day, teachers often remember
things which go wrong in their classes. Teaching in
the context of conlict and occupation means that
there can be an overwhelming list of things that went
‘wrong’ at the end of the day, and these are often the
things that teachers focused on. While some
relection is necessary, focusing only on the negative
is counter-productive when teachers need to ind the
strength to enter the classroom with positive energy
the next day. Also, it is positive energy that students
need. So, while not denying the negatives, we
promoted the strategy of writing down six highlights
at the end of each day in order to encourage
teachers to shift their perspectives and to notice
more the positive things that were happening as a
result of their teaching. We agreed that a highlight
does not have to be a big thing; it could be a small
success. By recognising what was working, teachers
could focus on doing more of these things rather
than feeling overwhelmed by the problems. Examples
of such highlights could be:
■■
■■
X stayed in her seat for the irst 30 minutes of the
class; that’s an improvement.
The majority of the class engaged with the role
play.
■■
There was no aggression between boys today.
■■
X engaged with other students.
■■
X was calm and smiling for most of the lesson.
■■
Wow, x wrote ten words today.
Focus on those things you can control
At times, the teachers felt that the lessons and the
students were beyond their control. They were
projecting what has been coined as an external locus
of control (Rotter, 1966). Research has found that
those with an external locus of control tend not to
believe that they can change their situation through
their own efforts and frequently feel hopeless or
powerless in the face of dificult situations. In the
context of the classroom, this can lead to teachers’
loss of motivation. In order to promote teacher
motivation, we encouraged teachers to remember
that they could not control everything and everyone
in the classroom, particularly when faced with strong
projections of hopelessness from the students.
However, they were encouraged to make a list of
things which were within their control and things
which at that moment were not within their control.
They could then focus their efforts on things in their
control. This seemingly simple exercise was very
powerful in terms of supporting positive attitudes
and motivation in a context where so many things
seemed out of the teacher’s control.
As an example, the only thing completely in the
teacher’s control is their reactions to the students’
behaviour. However, consciously not allowing
themselves to be emotionally manipulated by events
unfolding in the classroom is in their control. So, if a
child is screaming under a table, the teacher might
just sit and wait for them to calm down and block the
rising tide of anxiety by realising that nothing the
teacher did warranted this student’s extreme
reaction. A child who behaves this way is probably
usually yelled at for screaming or picked up and
cuddled; however, both of these responses are ways
of teaching the child that an ‘outside’ entity will act in
some way to mitigate their mood. When given the
space to calm themselves down, the child can learn
that they are responsible for calming themselves
down. As teachers, we need to reinforce this
autonomy so that such children can learn to manage
extreme emotion. By doing so, we consciously
change the students’ expectation of adult responses
to their actions. When the child has calmed down, the
teacher can then seek to talk to them and ind out
what triggered this behaviour.
Create thinking spaces
In working together, we found that teachers needed
to think together as a team at the end of the day and
to use the ideas from educational psychotherapy
presented above to relect on the behaviour, feelings
and patterns that they were experiencing in the
classroom. Sometimes simply naming what was
happening worked as a tonic for teachers who were
beginning to doubt themselves. Teachers are
sometimes afraid to admit they can’t cope for fear of
being judged to be incompetent (Sutherland, 1997). It
was important to provide a space for colleagues to
talk, to feel heard and not alone, and to listen
uncritically – or to think together about potential
solutions. It was important to be clear what teachers
expected from each other in these situations; often it
was simply to be listened to and not to be offered
‘advice’.
Particular considerations for students in
the English language classroom
While the focus of our workshops and our work with
Marie was on strategies for supporting teacher
wellbeing, we also considered how the English
language classroom could create safe spaces for
The emotional health of English language teachers working in tough environments |
87
students to work through some of the effects of
trauma and conlict. Language gives a voice so that
stories can be heard and understood, and language
teachers often use creative activities such as play,
games and stories, which can be made useful for
students to work through some of their pain and
trauma. Such activities can allow both meaningful
engagement in language and provide a safe space
for working through emotions; for example, when
stories are told in the indirect third person. When a
teacher understands the therapeutic value of various
tasks, the English language classroom can offer
powerful opportunities to support students living
through trauma.
rules do we now need to remember to keep this
activity safe and fun for everyone?’
Language classrooms provide opportunities for
students to engage in activities where they practise
the skills of empathy, teamwork and collaboration,
skills that need to be deliberately and carefully
fostered. These are all key social and emotional skills
that many of these students may not have developed,
but which can also be helpful in the development of
resilience (see also Capstick and Delaney, 2016).
Such classroom activities can include listening and
speaking activities where students get to know each
other and communicate with each other
appropriately; for example, ‘Guess about your
partner’, ‘Find ive things in common with your
partner’ and ‘Backs to the board’, where students
describe a word for other students in their group.
Most English language teachers will be familiar with
these activities, as they are common practice in
many classrooms (cf. Delaney, 2009; Rinvolucri, 1985;
and Helbling’s Resourceful Teacher series). Such
activities are relatively non-threatening and nonintrusive; however, for some students, simple
communicative activities may seem threatening at
irst.
Conclusion
Moreover, using games and providing opportunities
for students to play in the English language
classroom can provide positive opportunities for
students to gain skills that they need and work
through some emotions. Children in contexts of
conlict have often had to grow up fast and have not
necessarily had ample opportunities to play. It is
through play that children develop the ability to take
turns, to share adult attention, to manage feelings of
frustration and to learn about rules. Language games
and drama activities can give students an
opportunity to develop these social and emotional
skills in a fun but productive way. Teachers, however,
need to consider that students may not be able to
play well in the beginning and games may be
disrupted. Following rules and playing fair are skills
that have to be developed. At the beginning, teachers
should try to view any disruption as a learning
opportunity and involve the class by asking: ‘What
88
While creative activities and games can provide great
opportunities for students to express themselves
and develop skills, students may also at times need
to be engaged in logical, left-brain tasks. This may be
particularly the case if the atmosphere in the
classroom has turned negative, and the teacher has
the feeling that some students may have switched to
the ight/light/freeze mode. Simple matching,
sequencing and gap-illing exercises may be useful
for engaging students in activities to calm down and
focus on something else.
English language teachers are not usually taught to
work with students living in conlict zones. Insights
from educational psychotherapy helped teachers
working in East Jerusalem to develop skills to
understand and work with children living under the
occupation, and these insights might be useful for
teachers working in other contexts for teaching
English along the fracture lines or who are teaching
students affected by trauma, displacement and
conlict – something which is, unfortunately,
increasingly common. For example, teachers in the
UK increasingly have refugee students in their
mainstream classes and the British Council is working
in countries such as Greece, Jordan, Kurdistan and
Lebanon in refugee camps and with refugee
teachers. In many countries teachers have students
in their classes who have lived in abusive, traumatic
environments at home and who will be showing
similar protective behaviours in class. The insights
gained from our work in Palestine may be helpful to
teachers in all of these contexts.
Some of the main ways in which teachers in this
context were able to expand their skills and
understanding include:
■■
■■
■■
■■
■■
■■
Re-framing students’ behaviour and asking what
underlying needs it might be showing you.
Being aware of the effect of the environment on
behaviour patterns and beliefs about adults and
authority.
Thinking consciously about what underlying
defence mechanisms might be in operation, both
for teachers and students, and naming them and
working with them.
Recognising what emotions might be coming from
you, and what could be coming from the students.
Practising breaking the expected pattern of
(negative) response.
Maintaining positive expectations of students.
| The emotional health of English language teachers working in tough environments
■■
■■
■■
Choosing and developing tasks which address the
students’ underlying needs, e.g. making good use
of stories, art and drama but also logical, left-brain
activities for calming down.
Managing your own wellbeing and developing
conscious strategies to maintain a positive state of
mind.
Learning as much as you can about other people
who can help. Arrange to meet with them
regularly, rather than only reactively when there is
a crisis.
Once we developed these strategies, in our work
with Marie Delaney and beyond, teachers said they
felt less overwhelmed. They let go of the emotive and
unrealistic expectations that they may have been
holding of themselves and their students and started
to look at students more objectively, while
acknowledging their own feelings of anxiety and
frustration and allowing them to subside. Being able
to relect and learn together with a better
understanding of the psychological forces at play
gave teachers opportunities to change their negative
attitudes to more positive ones. Teachers tried to
break their expected pattern of response to
students’ behaviour, using language and tone
differently, and planning to take the lead from
students’ moods. Together, they learned to protect
their wellbeing and to relect on the positive aspects
of the class no matter what had gone on that day.
They also began to consider more consciously the
type of tasks which could be successfully used in the
English language classroom to develop students’
social, emotional and behavioural skills. Knowledge
and a better understanding of what was happening in
the British Council classrooms in East Jerusalem
made things that little bit easier.
References
Bergland, C (2014) Chronic stress can damage brain
structure and connectivity: Chronic stress and high
levels of cortisol create long-lasting brain changes.
Psychology Today Available online at: https://www.
psychologytoday.com/blog/the-athletesway/201402/chronic-stress-can-damage-brainstructure-and-connectivity
Bion, WR (1984) Second thoughts: Selected papers on
psychoanalysis. London: Karnac Books.
Capstick, T and Delaney, M (2016) Language for
resilience: The role of language in enhancing the
resilience of Syrian refugees and host communities.
London: British Council. Available online at: https://
www.britishcouncil.org/sites/default/iles/languagefor-resilience-report-en.pdf
Chetty, S, Friedman, AR, Taravosh-Lahn, K, Kirby, ED,
Mirescu, C, Guo, F, Krupik, D, Nicholas, A, Geraghty,
AC, Krishnamurthy, A, Tsai, MK, Covarrubias, D, Wong,
AT, Francis, DD, Sapolsky, RM, Palmer, TD, Pleasure, D
and Kaufer, D (2004) Stress and glucocorticoids
promote oligodendrogenesis in the adult
hippocampus. Molecular Psychiatry. 19: 1275-83.
Cincotta, NF (2011) ‘Bereavement in the beginning
phase of life: Grief in children and their families’, in
Alito, T and Otis-Green, S (eds) Oxford textbook of
palliative social work (pp. 305-319). Oxford: Oxford
University Press.
Delaney, M (2009) Teaching the unteachable. London:
Worth Publishing.
Delaney, M (2010) What can I do with the kid who…?
London: Worth Publishing.
Dimitry, L (2012) A systematic review on the mental
health of children and adolescents in areas of armed
conlict in the Middle East. Child Care Health
Development, 38 (2): 153-61.
Freud, A (1973) Normality and pathology in childhood.
London: Penguin.
Geddes, H (2006) Attachment in the classroom.
London: Worth Publishing.
Gkonou, C and Mercer, S (2017) Understanding
emotional and social intelligence among English
language teachers. London British Council. Available
online at: https://www.teachingenglish.org.uk/sites/
teacheng/iles/G211_ELTRA_Gkonou%20and%20
Mercer%20paper_FINAL_web.pdf
Hanko, G (1999) Increasing competence through
collaborative problem solving. London: David Fulton.
Hashemi, M (2011) Language stress and anxiety
among the English language learners. Social and
Behavioral Sciences 30: 1811-1816.
MacIntyre, PD (2017) ‘An overview of language
anxiety research and trends in its development’, in
Gkonou, C, Daubney, M and Dewaele, J-M (eds) New
insights into language anxiety: Theory, research and
educational implications (pp. 11–30). Bristol:
Multilingual Matters.
NIH MedlinePlus Magazine (2009) PTSD: A growing
epidemic. Winter, 4, 1: 10-14. Available online at:
https://www.nlm.nih.gov/medlineplus/magazine/
issues/winter09/articles/winter09pg10-14.html
Perkins, S and Graham-Bermann, S (2012) Violence
exposure and the development of school-related
functioning: Mental health, neurocognition, and
learning. Aggressive Violent Behavior, 17(1): 89-98.
The emotional health of English language teachers working in tough environments |
89
Rinvolucri, M (1985) Grammar games: Cognitive,
affective and drama activities for EFL students.
Cambridge: Cambridge University Press.
Rotter, J (1966) ‘Generalized expectancies for
internal versus external control of reinforcement’,
Psychological Monographs 80 (1), 1-28).
Save the Children (2012) The impact of child
detention: Occupied Palestinian Territory. Available
online at: http://resourcecentre.savethechildren.se/
library/impact-child-detention-occupied-palestinianterritory
Sunderland, M (1997) Using storytelling as a
therapeutic tool with children. Milton Keynes.
Speechmark Publishing.
Taransaud, D (2011) You think I’m Evil. London. Worth
Publishing.
United Nations (UN) (2016) Ofice of the Special
Representative of the Secretary-General for Children
and Armed Conlict. Available online at: https://
childrenandarmedconlict.un.org/countries/
occupied-palestinian-territory-and-israel/
90
| The emotional health of English language teachers working in tough environments
Theme 2: The role of English in creating and
maintaining relationships and stability locally
and globally
92
| English as the international language of campaigning
10
English as the international language of
campaigning
Sean Sutherland
Introduction
The nature of English as an international language
means that it can be used by individuals and
communities during times of dificulty in order to
promote worldwide awareness of their causes. In
those countries that Kachru (1989:16) has called
‘outer circle’ and ‘expanding circle’ countries; that is,
outside ‘the traditional cultural and linguistic bases
of English’ such as the USA, UK, Australia and so on,
participants in protests, demonstrations and other
mass participation campaign events may use English
or English-and-other-language bilingual and
multilingual signs as part of their repertoire of
tactics. In this chapter I argue that such signs serve a
dual purpose: irst, for the referring purpose
(Thornbury, 2005) of giving information about their
campaigns, and second, for the purpose of
interacting (Thornbury, 2005) with global audiences
via the news media to attempt to create a
‘community of practice’ (Eckert and McConnell-Ginet,
1992) of like-minded individuals that, locally and
abroad, share the campaigners’ goals. Using
examples drawn from the Egyptian anti-government
uprising of 2011, I argue that the campaigners used
their English-language signs to present themselves
as humorous, technologically-inclined modernists in
a bid to appeal to international audiences who were
watching and reading about the events via the media.
By using tools from discourse analytic research and
critical discourse analytic research, particularly van
Dijk’s (2003:352) argument that ‘social power abuse,
dominance and inequality… [is] resisted by text and
talk in the social and political context’, it is argued
here that the use of English can contribute to
empathy, intercultural understanding and peace
around the world. Government-level institutions,
language teachers and English users may focus on
English as an economic tool, neglecting its powerful
international function as a potential linguistic
resource to promote unity among people from
different linguacultures.
Much of the scholarship on the role of English as an
international language has focused on the
detrimental effects the increasing worldwide use of
the language might have on different language users
across the globe: the linguistic marginalisation of
speakers of some languages; the disappearance of
languages displaced by dominant languages,
primarily English; hiring prejudices against non-users
or poor speakers of English; the shift in language
teaching around the world to focus exclusively on
English; and the increasing monolingualism of English
native speakers who might not feel the need to learn
other languages. Phillipson’s (1992) seminal Linguistic
Imperialism and Pennycook’s (1994) inluential The
Cultural Politics of English as an International
Language both make convincing cases for a reevaluation of the triumphalist attitude some display
with regards to the pre-eminence of English as the
world’s most frequent international language of
choice. Phillipson criticises those who argue that
English is inherently better than other languages,
that English is so well established as to be irresistible
as an international language, and that English is
functionally the most useful language with which to
interact with the world at large. Pennycook argues
that the dominance of English enables the mediafacilitated low of information from socially and
economically powerful ‘centre’ countries to weaker
‘periphery’ countries, imposing centre values on the
periphery and consequently wearing away distinctive
cultural and national identities.
Less has been written about the beneicial nature of
English as a global means of international and
intercultural communication, and some of those
writings are not as critically relective as they could
be. Some claims in favour of English are too proud;
Hook (2002:35–36) argues that English is the world’s
most useful language, asking readers to ‘Imagine
what life is like for those knowing only Lithuanian,
Czech, Pushtu or Turkish!’ Readers of his Englishlanguage work cannot, of course, imagine being a
monolingual speaker of Lithuanian, but they can
empathise and surmise that monolingual speakers of
any language might not feel as limited as Hook
suggests. Honey (1997:5), who deines standard
English as ‘specially important and valuable’
compared to others varieties of English, focuses the
argument not on the superiority of English, but
speciically on the superiority of one limited type of
English as the international language of campaigning |
93
English. Pennycook (2002:108) calls arguments of
this type ‘colonial celebration’, which he deines as ‘a
traditional view that sees the spread of English as
inherently good for the world’. More balanced
discussions of the beneits of English could still be
criticised for celebratory descriptions of the spread
of the language. Crystal’s (1997) description of the
spread of English explains its role in various spheres:
politics, technology, media and entertainment, travel,
education and international safety standards. Even
without direct positive evaluation of this state of
affairs, it is dificult not to see such descriptions as
laudatory. A user of English might naturally feel pride,
as Crystal notes, in the success of one’s language,
but might also worry about its detrimental effects.
Individual users of the language may show concern
about or even resent the power of English, but
empirical evidence suggests that even non-native
speakers of English (NNES), those who might have the
most to lose by accepting English as a means of
communication, continue to see value in its use.
Descriptive statistics explaining the use of English
around the world, both in terms of the number of
speakers and in terms of the number of Englishlanguage interactions that occur, suggest that
English is a valuable linguistic resource. Although
English users may not assign any affective value to
the language, the fact that it is used so often by so
many indicates that it has a communicative value for
them at least.
Dewey (2007) explains that the number of NNESs is
greater than the number of native English speakers
(NES), Kuo (2006:214) says English is in fact ‘used
more’ by NNESs, while Seidlhofer (2005:339) argues
that ‘the vast majority of verbal exchanges in English
do not involve any native speakers of the language at
all’. (See Graddol (2006) for an explanation of the
method used to make such measurements.) There is
legitimate criticism of the term ‘native speaker’, as
explained by Rampton (1990) and Leung (2005), but I
use the term here because, as Medgyes (1999)
indicates, it is convenient in that there are many
people whom we can unproblematically describe as
native speakers, although the term is not always
entirely accurate, in that some speakers with speciic
linguistic histories may be highly luent although
identiiably non-native. Furthermore, as Gil (2010)
explains, it may be that some estimates regarding the
use of English internationally may not clearly
describe the numbers if they conlate the number of
people who study the language with the number of
people who are proicient in it.
However, if we accept the claims that NNESs
outnumber NESs both as individual users of English
and in terms of the frequency of the number of
English-medium interactions that each group
94
| English as the international language of campaigning
produces, we are left to conclude that the beneits of
the language are seen to outweigh the detriments by
the majority of its users. The social situation of
English as an international language is thus one in
which it is both justiiably criticised for its dominance
in multiple international institutions and
simultaneously valued by its users as the most
practical language for international communication.
NNESs may ind that English is both ‘a problem and a
solution’ (Seargeant 2012:9) regarding their
communicative needs.
English for campaigning
One communicative need that NNESs have found to
be well served by English is in campaigns in which
participants use monolingual English and Englishand-other-language bilingual campaign signs to
advertise their goals to a wider audience.
Campaigners may use English as a shared language
to draw media attention, and thus international
audience attention, to their own situations to
promote the idea that the whole world is ‘one’s
neighbourhood or village’ (Meyrowitz, 2001:96).
Pennycook (1994:3), after describing Englishlanguage signs used in situations as varied as
Chinese political campaigns, Estonian independence
campaigns and Iraqi anti-American campaigns, asks
‘what is the power and the effect of the Englishspeaking world and its media that placards are often
most effective in English?’
Although the terms ‘campaign’ and ‘campaigner’ may
bring to mind those who are active in championing a
particular political party, I use the term more broadly
to refer to those who are working together in an
organised and active way for any goal, whether the
primary purpose is to support or reject that goal.
Related terms like ‘supporter’, ‘dissenter’, ‘striker’,
‘protestor’ and ‘demonstrator’ are either semantically
limited in common use to denote members of only
one side of any disagreement (‘supporter’ vs.
‘dissenter’), too limited in terms of the area of activity
(‘striker’ as related most speciically to labour
movements) or too often may have negative
connotations (‘protestor’ and ‘demonstrator’), which
can be used to demonise (Kress, 1990) the
participants. In this research I aim to provide a
theoretical description of the use of English by such
participants, without making too overt evaluations of
their behaviour, so ‘campaigner’, ‘campaign’ and
‘campaign events’ are the most neutral words in
terms of both their neutral connotations and their
wide applicability. As the number of campaigners
who use English for international communication is
only likely to grow, it seems particularly useful to
describe the ways that they use English.
Kachru (1989) points out that anti-Western
governments are aware of the advantages of using
English in their intra-national and international
communications, and that even anti-English-language
campaigners use English to oppose the use of
English in their home countries. It is thus evident that
campaigners, be they NESs or NNESs of various
proiciency levels from the level of the individual to
national-level actors, are aware of the value of using
English in their campaign communications. To come
to an understanding about why they do so, and thus
to provide more answers to Pennycook’s question
about the power and the effect of English, it is
productive to look at some examples from which
conclusions can be drawn. The examples below, all of
which come from media reports, have not been
selected based on a quantitative analysis, but rather
are intended to show some of the variant uses of
English that campaigners employ to achieve their
goals.
English campaign signs in Egypt in 2011
In 2011, Egyptian campaigners protested against the
government of then-president Hosni Mubarak in what
was variously described by the international media
as a ‘revolution’, ‘uprising’ or ‘protest’. Eltanaway and
Wiest (2011) attribute the campaign to the
participants’ anger at the social, political and
economic conditions in Egypt at the time. Tahrir
(‘Liberation’) Square, a large public space that was
the focal point of anti-Mubarak campaigning at the
time, saw over one million people gather, according
to contemporary estimates from the Al-Jazeera news
agency.
The campaigners in Tahrir Square used the English
phrase ‘game over’ with some regularity as part of
their movement. International audiences could thus
see a multilingual sign reading ‘Mubarak: GAME
OVER’ (‘Mubarak’ here was in Arabic) being held
during a campaign event in downtown Cairo.
(Examples of campaign signs are produced as
faithfully as possible, but with the acknowledgement
that written mode representations here may
sometimes be poor substitutes for the original
versions.) Other reports say the same phrase was
written on the ground in Tahrir Square. ‘GAME OVER’,
a jocular expression to see during what was a
dangerous situation, was likely eye-catching to
international audiences not only because it was in
English, but because of its appearance in ields of
discourse outside its normal one in electronic
gaming.
The semantic content of ‘game over’ is clear, in that it
signals the campaigners’ desire to see the end of
Mubarak. However, the presentation of this idea by
using the ‘game’ metaphor makes this particularly
effective at communicating with international
audiences. Metaphor, as is known, involves reference
to one thing by mention of another. There is no literal
sense in which Mubarak’s actions and those of his
government can be referred to as games. However,
as Richardson (2006:67) argues, complex political
situations can be rendered ‘understandable’ through
metaphor, and metaphors involving games and
sports are common for describing conlict.
Richardson puts ‘understandable’ in scare quotes in
his original, signalling that while the metaphor may
not lead to complete understanding, it is certainly
more understandable, at least in the brief form, than
a full explanation of the complexities that would be
involved in providing a literal explanation. The sign is
in English, and the metaphor ‘game’ reduces a
complex situation involving accusations of fraud,
corruption and state-initiated violence, to a
manageable level of information for international
audiences.
It may be tempting to see the words ‘GAME OVER’ as
‘text’; that is, as having only the semantic meaning
presented within those words, but should be treated
as ‘discourse’, deined by Georgakopoulou and
Goutsos’ (1997:4) as ‘a more embracing term that
calls attention to the situated uses of text: it
comprises both text and context.’ The meaning of
texts are only fully interpretable if we consider the
context in which those texts were produced, so that,
for example, a child’s spoken text ‘I’m hungry’ is
understood by a parent to mean ‘Give me food’ if we
interpret it as discourse. Below I consider the
implications of considering the signs as discourse in
order to understand their functions.
The Egyptian campaigners were participants in a
dangerous situation, one which may not be easily
understood by international watchers, so referring to
that situation as a ‘game’ might seem dismissive of
the seriousness of the events. However, using lexical
chunks such as ‘GAME OVER’, and other examples to
be seen below, helps to discursively align the
campaigners with their international audiences.
These campaigners, who might seem to be distant,
culturally dissimilar people to much of the world,
become immediately relatable as video gamers
based on the use of a term from a common hobby.
Gaming and computing terminology, ‘high score’,
‘level up’, ‘hack’ and so on, is accessible to many
English language users, whether NESs, highly
proicient NNESs, or NNESs with minimal language
ability. Campbell (2013) points out that most video
games played by Egyptians and other Arabicspeaking populaces are played in English. For some
campaigners words like ‘game over’ may thus be
among the only English words in their linguistic
repertoire, while other more proicient or luent users
English as the international language of campaigning |
95
may use such language as they know it is
comprehensible to their compatriots and to NNESs
and NESs around the world.
It is notable that other signage seen during the
Egyptian campaigns made similar reference to
computing and technology, creating a discourse that
positioned the campaigners as similar to their
international audiences, marking all of them as
people who share similar modern interests. Another
sign, ‘Mubarak is OFFLINE’ features the subject
complement ‘OFFLINE’, which has the meaning of ‘not
connected to the internet’, and so should be seen as
negative in the sense that, while ‘online’ is modern,
connected and fully-functional, ‘OFFLINE’ is outdated,
isolated and irrelevant. The campaigners who use
this terminology could use similar wording, perhaps
‘broken’, ‘a failure’ and so on, but ‘OFFLINE’ has the
double beneit of being communicative in that it is in
English, and also a term that indexes (Ochs, 1992) the
campaigners as technologically savvy people who
share modern interests with media audiences
abroad.
Linguistic indexicality is the property of language
that allows linguistic features to clearly, if not always
directly, show a relation to a social or cultural
variable characteristic of the users of that feature.
Slang may index youth culture, swearing may index
masculinity, speciic lexis may index the user’s
professional role, and so on. Reyes (2005) has
argued that indexicality allows language users to
create alliances with those whom their language
indices. In her study, she suggested that Asian
Americans used some linguistic features associated
with African Americans to index a shared identity as
people who had suffered discrimination, and thus to
present themselves as allies to African Americans.
Similarly, I argue that the Egyptian campaigners’
signs index them as potential allies of international
audiences based on their shared techno-culture.
‘Delete Mubark’ (with an arrow pointing from ‘Mubark’
{sic} to a stylised rubbish bin), another sign used
during the 2011 campaigns, is self-explanatory, but it
is salient to note that ‘Delete’ is more clearly ieldspeciic to computing and technology than roughly
synonymous imperatives such as ‘remove’ or ‘erase’.
If the purpose were simply to show the campaigners’
negative evaluation of Mubarak, ‘erase’ would be
suficient. The selection of ‘Delete’, especially when
seen as indicative of a general trend to word choice
from the semantic ield of computing and technology,
clearly indexes the campaigners as technologically
luent, while the picture of the rubbish bin, the icon
that commonly appears on computer monitors to
show where deleted iles are stored, adds some
humour.
96
| English as the international language of campaigning
Martin (2007:170) argues that the use of English in
outer and expanding circle countries often has
associations of modernity and international appeal,
among other things. English restaurant names,
English phrases in advertising that is predominantly
in a different language, and fragments of English in
international pop music all rely on this link between
English and international modernity. A clear example
of this in the Egyptian campaign signs is the use of
the Twitter hashtag in signs such as ‘Mubarak #FAIL’.
‘FAIL’ itself has cachet as an internet meme, used to
provide a quick negative, but humorous, evaluation
of any situation, with the usual interpretation being
something like ‘the person being evaluated has failed
to achieve whatever goal he/she set out to achieve’.
A Google search for ‘fail’ shows it being used in areas
as diverse as fashion, sports and ilm. (One example
shows a gameshow contestant on a television
programme incorrectly claiming that an elephant is
bigger than the moon, with the word ‘fail’ prominently
added above the screenshot.) The use of ‘fail’, with its
expected humorous evaluation, as related to
Mubarak, is somewhat unexpected for its jocularity,
as with ‘GAME OVER’ above.
In addition, the hashtag (‘#’) in ‘Mubarak #FAIL’ is
another clear indication that the campaigners are
discursively indexing themselves as technologically
literate people of the type that their audiences
abroad are likely familiar with. (The hashtag symbol
is, of course, not English, but its appearance as part
of an otherwise English text suggests that it can be
interpreted as part of the sign’s discourse function.)
The hashtag is used on social media sites to indicate
that a post is relevant to a speciic topic, so the
hashtag does have a referential linking function on
this sign in that it directs readers to the ‘FAIL’ topic on
relevant social media platforms. However, if we
consider the hashtag in light of the other signs that
have been discussed thus far, we should also accept
that the hashtag has the additional function of
indexing the sign user’s status as a social media user,
whether or not there is any expectation that readers
actually follow the ‘FAIL’ topic or not.
These campaign signs and others (‘Mubarak-ectomy’,
a humorous and sophisticated bit of wordplay that
relies on readers’ knowledge of ‘ectomy’ meaning
‘surgical removal’) do not just use English as a sign of
modernity, as described by Martin (2007). The words
themselves (‘GAME OVER’, ‘OFFLINE’, ‘Delete’, #FAIL’)
index modernity in such a consistent way that the
Egyptian campaigners cannot have been
coincidentally choosing such words independent of
each other. The deliberate English word choice of
such terms that clearly reference modern life are a
form of dual indexicality (Reyes, 2005),
simultaneously presenting the campaigners as
English proicient, a valuable communicative strategy
for interacting with world audiences, and
technologically proicient, a signal to those same
audiences that the campaigners are, despite any
surface-level differences, perhaps not so different.
Interestingly, pro-government campaigners seem to
have corroborated the idea that English use was a
sign of international alliance building by antigovernment campaigners. Bassiouney (2012:113)
shows evidence that the use of English by
campaigners in Tahrir Square was used to attack
their legitimacy by some other Egyptians, the
argument being that the use of English was not
characteristic of ‘real Egyptians’. If there is a public
discourse in Egypt that suggests that English is
somehow not characteristic of Egyptians, then those
Egyptians who do use English in their campaign signs
may have had additional reasons to see their English
as being indicative of internationalism. (This is not to
suggest that use of English is in fact characteristic of
Egyptians or not; only that if some popular discourse
suggests that English is somehow not Egyptian, then
there may be Egyptians who are drawn to using
English as a sign that they see themselves as world
citizens in addition to being Egyptian ones.)
Campaigners may want to build alliances, but without
media attention the reach of their signs, English or
otherwise, will be limited. It is obvious to say that
campaigners must draw attention to their goals if
their campaigns are to have an effect, and that
English magniies this at the transnational level.
Campaigns, especially newly emerging ones, must
aim to reach a certain critical mass of awareness in
order to spread to members of the public within their
own borders and abroad if they are to succeed. To
reach this critical mass, it is necessary to attract the
attention of the media, both local and international.
Use of English signs to increase
newsworthiness
Galtung and Ruge (1973) argue that there are 12
elements of newsworthiness, of which two are
particularly important to this research. First, an event
is more newsworthy if it is unambiguous. Newspaper
readers and television viewers cannot be expected
to always delve particularly deeply into the
innumerable topics that are presented in the media.
This is not a slight on news consumers, but rather an
acknowledgement of the limited time and attention
span that we have available. The English signs that
campaigners use help remove ambiguity, partly by
presenting cause-related information in a language
news consumers understand, and partly by reducing
complex situations to the more easily accessible
metaphorical descriptions of games.
Second, an event is more newsworthy if it features
reference to people, whether they are igures of
public note or not. Events do not, as Bignell (2002)
argues, naturally exist as news. Media space is
limited, so media producers are selective in terms of
what they choose to frame as newsworthy. Having a
person or people to focus on helps producers see
and present an event as having news value. As Cottle
(2011:294) explains, media coverage gave Egyptian
campaigners ‘a human face’, making them relatable
to distant audiences. A campaigner who holds an
English sign can function as a discourse metaphor
for the entire event, meaning that a particular person
with that speciic sign can be positioned as
representing the multitude of campaigners, which
reduces the ambiguity or at least the apparent
ambiguity that may be present.
Importantly, any particular campaigner does not
have to be luent in English in order to be
newsworthy and to aid with the reduction of
ambiguity. Unlike in spontaneous spoken mode news
interviews, in which it is clear that an interviewee
must be at least somewhat English luent in order to
be seen as newsworthy and in order to participate
meaningfully, campaigners carrying signs can take
more time to plan their written mode messages, or
can simply carry signs written by others.
Campaigners can show their support, present
themselves as newsworthy to international
audiences, and thus attempt to build alliances among
themselves and with international audiences, without
actually knowing English as individuals.
Della Porta (2012) explains that one of the main
functions of campaigns (‘protests’ in her words) is to
create communities, an echo of Reyes’ argument
about alliance building through language use.
Theorists have deined communities with a linguistic
focus in various ways. Lave and Wenger’s (1991)
concept of ‘community of practice’, deined by Eckert
and McConnell-Ginet (1992:464) as ‘an aggregate of
people who come together around mutual
engagement in an endeavour’, better encapsulates
the idea that the participants in a campaign are using
English to support their community-building process.
Seals (2011) argues that an immigration policy
campaign event held in the United States can be
seen as an attempt by participants to build or
maintain a community of practice. In the same
manner, we can see the Egyptian campaigns
described earlier, and similar campaigns, as
manifestations of communities of practice at the
local level and as attempts to extend the community
to watchers abroad. The concept of ‘joint enterprise’,
one of the characteristics of a community of
practice, is most obviously present in the
campaigners themselves, but the use of English
English as the international language of campaigning |
97
signage can be seen as a direct effort to extend the
joint enterprise of the campaign to others outside of
the campaigners’ locale.
Conclusion
Widdowson (1994:386) has argued that we can no
longer see English as ‘owned’, in his words, by native
speakers of English. He rejects prejudices that see
the use of English by native speakers as the only
valid uses of the language. As Wee (2002:282)
explains: ‘English is either owned by all who use the
language, or what amounts to essentially the same
thing, its ownership is not restricted to any particular
group of speakers’. Campaigners using English in
their signage are claiming ownership of English and
using it for their own purposes, despite any potential
negative effects that growth of English may have had
on them or their communities. The use of English on
campaign signs allows members of periphery
countries (Phillipson, 1992) to communicate with
members of centre countries. Although the
communication is mediated by journalists, the
visibility of the signs and the shared language allows
for some direct communication.
Hakam (2009:36), describing the value of critical
discourse analysis, explains that ‘the mass media
play a pivotal role in the establishment and
perpetuation of power relationships, as it is through
the discursive practices of the media that the
dominant ideology is disseminated and reinforced’.
Wodak and Matouschek (1993) argue that the goals
of critical discourse analysis should be to examine
natural language situations of social relevance,
particularly those that involve the media and other
institutions. Following this guidance, we can see that
it is thus useful to examine the practices of NNES
campaigners who carry English signs to see how
such people, often from periphery countries, are
able to use English to challenge dominant ideologies,
whether those of the leadership of their own
countries or regions, or of centre countries. The use
of English in this manner gives voice to those who
might not otherwise be heard internationally, creates
and maintains relationships with those abroad in an
attempt to build a community of practice of likeminded individuals, and thus contributes to empathy,
intercultural understanding and peace worldwide.
References
Bassiouney, R (2012) Politicizing identity: Code
choice and stance-taking during the Egyptian
revolution. Discourse Society 23/2: 107–126.
Bignell, J (2002) Media semiotics: An introduction.
Manchester: Manchester University Press.
98
| English as the international language of campaigning
Campbell, C (2013) How Western games are being
‘culturalized’ for Arabic countries. Polygon. Available
online at: www.polygon.com/2013/11/30/5148520/
how-western-games-are-being-culturalized-forarabic-countries
Cottle, S (2011) ‘Afterword: Media and the Arab
uprisings of 2011’, in Cottle, S and Lester, L (eds)
Transnational protests and the media. New York: Peter
Lang, 293–304.
Crystal, D (1997) English as a global language.
Cambridge: Cambridge University Press.
Della Porta, D (2012) ‘Eventful protest, global
conlicts’, in Goodwin, J and Jasper, J (eds)
Contention in conflict. Stanford: Stanford University
Press, 256–275.
Dewey, M (2007) English as a lingua franca and
globalization: An interconnected perspective.
International Journal of Applied Linguistics 17/3:
332–354.
Eckert, P and McConnell-Ginet, S (1992) Think
practically and look locally: Language and gender as
community- based practice. Annual Review of
Anthropology 21/1: 461–490.
Eltanaway, N and Wiest, J (2011) Social media in the
Egyptian revolution: Reconsidering resource
mobilization theory. International Journal of
Communication 5: 1207–1224.
Galtung, J and Ruge, M (1981) ‘Structuring and
selecting news’, in Cohen, S and Young, J (eds) The
manufacture of news: Social problems, deviance and
the mass media. London: Constable, 62–72.
Georgakopoulou, A and Goutsos, D (2004) Discourse
analysis: An introduction. Edinburgh: Edinburgh
University Press.
Gil, J (2010) The double danger of English as a global
language. English Today 26/1: 51–56.
Graddol, D (2006) English next. London: British
Council.
Hakam, J (2009) The ‘cartoons controversy’: A critical
discourse analysis of English-language Arab
newspaper discourse. Discourse Society 20/1: 33–57.
Honey, J (1997) Language is power: The story of
standard English and its enemies. London: Faber and
Faber.
Hook, D (2002) On English, its simplicity and great
usefulness. English Today 18/4: 35–38.
Kachru, B (1989) Teaching World Englishes. Cross
Currents 16/1: 15–21.
Kress, G (1990) Critical discourse analysis. Annual
Review of Applied Linguistics 11: 84–99.
Seidlhofer, B (2005) English as a lingua franca. ELT
Journal 59/4: 339–341.
Kuo, I-C (2006) Addressing the issue of teaching
English as a lingua franca. ELT Journal 60/3: 213-221.
Thornbury, S (2005) Beyond the sentence: Introducing
discourse analysis. Oxford: Macmillan.
Lave, J and Wenger, E (1991) Situated learning:
Legitimate peripheral participation. Cambridge:
Cambridge University Press.
van Dijk, T (2003) ‘Critical discourse analysis’, in
Schiffrin, D, Tannen, D and Hamilton,
Leung, C (2005) Convivial communication:
recontextualizing communicative competence.
International Journal of Applied Linguistics 15/2:
119–144.
Martin, E (2007) ‘Frenglish’ for sale: Multilingual
discourses for addressing today’s global consumer.
World Englishes 26/2: 170–188.
Medgyes, P (1999) ‘Language training: A neglected
area in teacher education’, in Brain, G (ed) Non-native
educators in English language teaching. Mahwah, New
Jersey: Lawrence Erlbaum Associates, 177–195.
Meyrowitz, J (2001) ‘Television: The Shared Arena’, in
Ksenych, E and Liu, D (eds) Conflict, order and action:
Readings in sociology. Toronto: Canadian Scholars’
Press, 82–97.
H (eds) The handbook of discourse analysis. Oxford:
Blackwell, 352–371.
Wee, L (2002) When English is not a mother tongue:
Linguistic ownership and the Eurasian community in
Singapore. Journal of Multilingual and Multicultural
Development. 23/4: 282–295.
Widdowson, H (1994) The ownership of English.
TESOL Quarterly. 28/2: 377–389.
Wodak, R and Matouschek, B (1993) ‘We are dealing
with people whose origins one can clearly tell just by
looking’: Critical discourse analysis and the study of
neo-racism in contemporary Austria. Discourse
Society 4/2: 225–248.
Ochs, E (1992) ‘Indexing gender’, in Duranti, A and
Goodwin, C (eds) Rethinking context: Language as an
interactive phenomenon. Cambridge: Cambridge
University Press, 335–358.
Pennycook, A (1994) The cultural politics of English as
an international language. London: Longman.
Pennycook, A (2002) ‘English, Politics, Ideology’, in
Ricento, T (ed) Ideology, Politics and Language
Policies. Philadelphia: John Benjamins, 107–119.
Phillipson, R (1992) Linguistic imperialism. Oxford:
Oxford University Press.
Rampton, B (1990) Displacing the ‘native speaker’:
expertise, afiliation, and inheritance. ELT Journal
44/2: 97–101.
Reyes, A (2005) Appropriation of African American
slang by Asian American youth. Journal of
Sociolinguistics 9/4: 509–532.
Richardson, J (2006) Analysing newspapers.
Hampshire: Palgrave.
Seals, C (2011) Reinventing the linguistic landscape of
a national protest. Working Papers of the Linguistics
Circle of the University of Victoria 21: 190–202.
Seargeant, P (2012) ‘The politics and policies of
global English’, in Hewings, A and Tagg, C (eds) The
politics of English. Abingdon: Routledge.
English as the international language of campaigning |
99
100
| English as the international language of campaigning
11
Language that works: creating a multilingual
learning culture in social enterprise
Marilyn Garson
Introduction
This chapter considers the language practices of
three social enterprise workplaces in Cambodia,
Afghanistan and Pakistan, and the Gaza Strip,
Palestine. While directing these social enterprises
over an 18-year period, I found that language and
literacy learning set the tone for an all-encompassing
professional learning environment, in a workplace
which enabled staff to succeed in their own
language(s). English added its greatest value as one
language among many.
There is no single deinition for the elastic set of
modalities known as social enterprises. In general,
they are organizations that apply commercial
strategies to a social objective, and can be
structured anywhere on a spectrum between private
sector businesses and conventional public sector
charities or NGO activities (see Figure 1). Social
enterprises typically combine a mix of social values
and goals with commercial business practices to
come up with various ownership models, income and
capitalization strategies, and unique management
and service systems to maximize social value
(Dawans, et al., n.d.). While there is no single linkage
of these enterprises to peacebuilding or stability, that
linkage is achieved through the creation of
sustainable employment. The enterprises discussed
in this chapter all hug the business-like center of the
public–private spectrum, and they all regard their
social mission as being of equal importance to
inancial viability.
Hybrid Spectrum
Traditional
Nonprofit
Nonprofit
with IncomeGenerating
Activities
Social
Enterprise
Socially
Responsible
Business
Corporation
Practising
Social
Responsibility
Traditional
For-Profit
Mission Motive •• Proit-making Motive
Stakeholder Accountability •• Shareholder Accountability
Income reinvested in social •• Proit redistributed to
programs or operational costs shareholders
I became a social entrepreneur in order to create
jobs where the risks and proits would not justify
business investment; jobs that would endure beyond
the life of donor-funded income generation. Durable
employment helps to stabilize the prospects of
marginalised households. Therefore, as creators of
sustainable jobs, these social enterprises became
part of national peacebuilding or stabilizing
processes.
In this chapter, I focus on some contextual and
workplace language issues which affected the staff in
three very differently disadvantaged communities:
Cambodians with disabilities and former child
combatants with little or no formal education, Afghan
women who were not permitted to leave their homes
to work, and Gazan university graduates employed
behind a blockade. Because I was the sole expatriate
on site for all or most of each enterprise’s
establishment, the reference to ‘staff’ should always
be assumed to refer to my national colleagues, for
whom English was not a irst language.
The novelty of social enterprise to each aiddependent economy implied a steep learning curve
for all involved. In order to cultivate an air of curiosity
and experiment, each workplace needed to create a
learning culture, a set of norms to embed ongoing
learning. English was an element of that learning,
because each enterprise survived by selling goods
or services to English speakers, and exporting to
English-speaking markets.
Language was an early consideration in establishing
each operation. At the outset, language use tended
to relect pre-existing fracture lines and hierarchical
structures within each target community. However,
language habits were more amenable to change than
other sources of social division. Staff saw the beneits
of language learning early in each business’s
development. As they learned to use language in new
and different ways, they also demonstrated their
ability to make changes and see results. As
linguistically stratiied workplaces became more
Figure 1: Social Enterprise Typology (Dawans et al., n.d.)
7
Donors’ actual contribution to peacebuilding or stability in Afghanistan and the
Gaza Strip can be questioned. Here, it will suffice to observe that employment quality
varied within the prevailing ambivalent socio-economic conditions of each location.
Language that works: creating a multilingual learning culture in social enterprise |
101
inclusive, language practice began to model and
catalyze the learning cultures which would enable
each workplace to succeed more broadly.
None of us had done anything like that before, but
the organization’s skills and social value justiied the
risk.
Technology also inluenced the spread of English
during these years (1998–2015). Once an asset of the
privileged elite, English became the pre-eminent
language of electronic information. Following the
three case studies I present below, in which I relect
on the language practices of three social enterprise
workplaces I was involved in establishing from 1998
to 2015, I conclude the chapter by reviewing the
progression of the role of technology in each
context.
Workplace communications were divisive, whether in
Khmer, English or in translation. The Khmer Rouge
had undermined the use of language to form and
express ideas. My colleagues knew plenty of words
for ‘blame’, but children did not learn words for
judgement and responsibility during the Khmer
Rouge years. Society gave them no model to learn
these concepts, for if no one is held responsible for
two million deaths, then no one need take
responsibility for anything. Equally problematic, it
was shameful for a Cambodian to assert or guess
wrongly in front of others. With curiosity stigmatized,
many of my colleagues retreated from the risks of
learning.
1998–2001, Cambodia
In this Cambodian case study, I show how a focus on
language and literacy learning became the leading
edge of creating an all-encompassing workplace
learning culture. By legitimating informal learning in
the workplace, we overcame Cambodia’s post-war
cultural deterrence of curiosity. This lesson indelibly
shaped all my subsequent work in social enterprise.
Rehab Craft Cambodia was operated by and for
Cambodians with disabilities, primarily landmine
amputees. It employed 80 staff to manufacture and
sell high-quality silk and leather goods, and it was
supplied by an additional 60 rural family businesses.
Staff and suppliers were child survivors of the Khmer
Rouge genocide, which killed, starved or worked to
death up to two million Cambodians between 1975
and 1979. The subsequent civil war dragged on until
1997. There had been no accounting for the
genocide which had occurred. My colleagues were
members of a profoundly shocked, grieving,
atomized and viscerally mistrustful generation.
Most male staff and home-workers had been child
combatants. As adults, disability condemned them to
the margins of society, where jobs were critical to
survival. In my irst year with Rehab Craft, the men
who lost their jobs died shortly after, violently or of
untreated illness. Lacking any facilitated
reconciliation, Cambodia’s stability and progress
hinged partly on the ability of former soldiers and
civilian survivors to succeed together, without
mediation, in workplaces like ours.
Rehab Craft Cambodia was founded by Colin
McLennan, in the inal years of his long and dedicated
work with people with disabilities. I was recruited to
advise and direct the organization as he retired.
However, he was closing the doors when I arrived.
Rehab Craft’s generous cost structures made its
goods too expensive to sell beyond the expiry of its
donor funding agreements. I proposed to salvage a
durable business with the management team.
102
The scarcity of English reinforced power dynamics in
Cambodia’s linguistically stratiied workplaces. Very
few of our staff needed English, but English speakers
derived great inluence as my predecessor’s
gatekeepers and translators. Non-English-speaking
staff could not speak directly (or privately) with their
non-Khmer-speaking employer. Complaints rarely
reached him. Translation quality varied widely. Some
translators were ashamed to admit their weak
comprehension, and others hoarded the power of
withheld information.
I spoke rudimentary Khmer when I arrived. In my irst
staff meeting, I asked whether staff preferred to
speak to me at speed through a translator; or
patiently, directly, with frequent resort to dictionaries.
Every monolingual Cambodian staff member leapt at
the opportunity to communicate in Khmer, even
offering their time as my Khmer tutors to enable our
unmediated conversation. Unwittingly, we also
stumbled upon the cure for the culturally deterred
unwillingness to be seen learning. As they taught me
their language, we fell into the habit of learning
together and creating a learning environment.
I brought my Khmer spelling homework to junior
Cambodian staff whose marginal Khmer literacy
matched my own. Together, we stumbled from Khmer
letter recognition to sounding out words. We
marvelled at the disparity between the semiaspirated sounds and the spelled endings of words,
and groaned at Khmer’s long strings of silent letters.
We both learned to read Khmer, but their spoken
luency elevated them into the added, unaccustomed
role of teacher. Quietly they began to study in pairs
or groups of their own.
Literate Cambodian managers edited the spelling of
my Khmer training notes, and acquired the ideas
without the risk of being publicly wrong. Khmer
| Language that works: creating a multilingual learning culture in social enterprise
dictionaries soon covered a spare table, their use no
longer furtive. We dug out a management vocabulary
as we needed it. Sales projections evolved from
“maybe” through “likely”, and into “probably”. After
someone forecasted “probably good”, we unearthed
Khmer synonyms for “optimism.”
Rehab Craft’s organic practice of Khmer literacy
remained contagious only as long as it remained
informal. Staff shrugged off every offer of structured
study. They preferred to shape their own practice,
opting in rather than being seen to opt out of
structured learning. Among those who lacked both
formal literacy and numeracy, numeracy was in far
greater demand. They found numbers more
immediately useful than letters. Numbers improved
their comprehension of work instructions, and
numerate people could count their own change in
the market. Ten numbers felt less daunting than the
iendishly complex Khmer alphabet. Of those who
mastered the alphabet, reading only rarely led to
writing, which triggered their deep-set aversion to
creating any written record of their actions. Because
it was the sole qualiication for management, Khmer
writing came to indicate ambition. Only those seeking
work in sales or marketing studied English.
This depoliticized, self-led practice encouraged
voluntary, informal learning, without penalizing
anyone who did not choose to study. The majority of
Rehab Craft staff sought stability rather than
advancement. Our practice let them succeed in their
work, without mediation, in Khmer. We held
rigorously to that core workplace value.
After three years, the workforce was largely
numerate. Many had improved their Khmer literacy
as well. With their prospects enhanced by reliable
work, most had married and strengthened their stake
in Cambodia’s peaceful future.
2005–2010, Afghanistan and Pakistan
In Afghanistan and Pakistan, the outcomes of our
social enterprise were murkier. Language issues
vexed the international intervention, whose ideology
clashed with Afghan ways of doing business. Afghan
women experienced our social enterprise as part of
a wider, destabilizing change.
A decade had passed between the broad-based
interventions that I witnessed in Cambodia and
Afghanistan. Neoliberal policies and practices
channeled developing states evermore rigidly toward
global markets. Privatization, deregulation, free
capitalist trade and the reduction of public services
became routine, obviating open-ended consultations.
6
This curriculum was published by Salam Institute for Peace and Justice in
Washington, DC. More information can be found at http://salaminstitute.org/portal/
forgiveness-in-the-middle-east/.
It lies beyond the scope of this chapter to query
neoliberal donors’ intentions, or their impact on
peacebuilding or stability (but see, for example,
Dufield, 2001 or Harvey, 2005 for academic
analyses; Klein, 2008 or Loewenstein, 2015 for
explorations of opportunistic reform in beset states
as ‘disaster capitalism’). Here, one need only note
that English, increasingly the language of
implementation of donor projects, acquired the
neoliberal baggage.
Across Afghanistan’s many languages, English
became a hot-button proxy for contested social and
economic change. Afghanistan is a decentralized
polyglot, speaking over 40 languages with no lingua
franca (Simons and Fennig, 2017). Afghans were
routinely multilingual, although English was not
widespread. Foreigners’ brief consulting contracts
neither required nor rewarded local language
luency, and even long-term foreigners rarely learned
more than one Afghan language. English was the
preserve of an urban development elite, comprised
of citiied twenty-somethings whose inluence
sidelined elder constituencies. Foreign consultants
promulgated economic policy with none of the
customary, patient deliberation.
In daily practice, the use of English could deepen
international misunderstandings. While advising
Afghanistan’s largest association of business owners,
I saw how poorly the English of Western, capitalist
business conveyed Afghan business sensibilities.
Westerners assume that business is capitalist; that
‘business’ describes the private ownership of
production for proit, waged labour, competitive
sales and the accumulation of capital. Westerners
have dispensed with that explanatory coda in
conversation – but Afghan business is not capitalist.
Clusters of a dozen or more adjacent shops did not
‘compete’ to sell their identical merchandise to
Afghans. Afghans unerringly entered the shop whose
window bore a family name from their own tribe.
They did not compare prices. Their trade and credit
were functions of trust and enforceable social
capital, not competition.
Western analysts, viewing Afghanistan as a security
problem, discounted the many thousands of
livelihoods secured by Afghan warlords. In a country
whose central government exercised only nominal
control, warlords’ vertical networks of obligation
offered a vital, intermediate layer of socio-economic
protection (for more on economic markets in
Afghanistan, see the analyses conducted by the
Afghanistan Research and Evaluation Unit in 2004
and 2005). English ‘value chains’ represented neither
the logic nor the socio-political value of Afghan
networks.
Language that works: creating a multilingual learning culture in social enterprise |
103
Capitalist business was predicated upon effective
government regulation, to standardize and uphold
contractual relations between strangers. Predictable
legal regimes secured Western, individual
consumerism – which Afghans were presumed to
want. However, individualism was antithetical in
Afghanistan. There, it was a truism that no Afghan
acted alone. Afghans’ norms and networks protected
them from predation far more effectively than
government regulation. Consumerism could not
replace the webs that identiied and connected
Afghans.
Countless business terms were translated, without
conveying the disparate social or political institutions
which informed the terminology. When explanations
were offered, neither language described the other
business culture neutrally. Westerners looked
askance at ‘tribal’ or ‘warlord’ thinking. Many Afghans
disdained Western transactional, atomized,
unprotected consumerism (although some younger
urbanites were keen). In the absence of meaningful
discussion, neoliberal reforms confronted Afghans’
deeply held values, and widened the fracture lines
between reformers and the society they were
presuming to reform.
While launching an enterprise, I witnessed this clash
at household level. Women weighed the beneit of
market-led employment against the indifference of
global markets. Language was required to explain
the things we could not change.
Up to 1,500 women earned income by embroidering
at home for Zardozi Enterprise – Markets for Afghan
Artisans (see http://zardozi.org). Zardozi was
established from the Danish-funded DACAAR Sewing
Centre, one of Afghanistan’s oldest income
generation projects. The Sewing Centre had
irreplaceable, inter-generational value as a women’s
professional network. This, as with the social value of
Rehab Craft, justiied the inancial risk of re-creating
the network as a social enterprise. These women, in
the conservative eastern provinces of Afghanistan
and the Afghan refugee camps around Peshawar,
Pakistan, were not permitted to leave their homes to
work. They were unlikely to have visited provincial
centers, nor Kabul, let alone the boutiques and trade
shows of New York, where Zardozi’s export
programme grew.
Zardozi’s donor withdrew after 23 years of charitable
operations. Abruptly, Zardozi became an unfunded
social enterprise. Its continuity would allow women to
earn skilled, socially approved income at home.
Embroidery earned discretionary female income;
conceptually – but of course imperfectly – separate
from household funds. In Afghanistan as elsewhere,
donors had begun to attach a lengthening list of
104
conditions to receiving other forms of household
assistance, making women’s income evermore vital.
An exceptionally complex operation, Zardozi’s
continuity was hardly assured. It spanned a tenuous,
disputed border to employ women in two
degenerating environments. Staff used three
currencies and spoke many dialects of Dari, Pashtu
and Urdu. Zardozi’s deeper complexity stemmed
from the embroiderers’ employment expectations,
which were the product of a generation of funded,
charitable operations. Globalization was disrupting
workplace expectations around the world, but
homebound Afghan women could not convene to
discuss changing labour norms. They experienced
change at hundreds of remote courtyard gates, as
the language of traditional loyalties encountered the
transactional, English-speaking marketplace
demands.
Zardozi’s inclusion in the global marketplace
occurred at a particularly unstable moment, as the
2008 spike in world food prices was being eclipsed
by a systemic inancial crisis. Embroiderers were
doubly exposed to this transnational economic
shock: food prices rose as the Pakistani rupee
plummeted, losing 23 per cent of its value in eight
months (BBC, 2008). The women’s work bought
markedly less food (for more on the impacts of the
global food price spike, see ODI, 2008). Hundreds of
women demanded that Zardozi respond like a
familiar, vertical network of obligations. Warlords and
NGOs alike would protect them from such external
shocks: why didn’t Zardozi?
They were correct to perceive their loss of insulation,
and uninsulated change would not be a single
episode. Shocks were part of the structure, even a
signature, of global markets. An unfunded social
enterprise might endure, but it could not cushion
their losses. The women’s disappointment in the
diminished terms of their employment mirrored the
ambivalence of many Afghans to the Western
economic offering.
We needed a language to explain what we could not
ix. Transparency would enable the women to factor
our new, exigent kind of network into their dwindling
set of household income strategies – but what
language withstands so many courtyard iterations?
Workplaces or industries commonly anglicize the
vocabulary of qualitatively new technologies, such as
computers. In Afghanistan, it would have been
absurd to conduct neoliberal English courses in
hundreds of courtyards, particularly when the
English vernacular so poorly meshed with local
customs. Instead, we made the enterprise’s
headquarters into an interoperable polyglot,
| Language that works: creating a multilingual learning culture in social enterprise
relecting the countryside around us. We
workshopped each concept through four languages,
including the English of our customers. We added
symbols and hardy semiotics, and trusted our
multilingual ield teams to disseminate the facts in
the dialects of each courtyard.
It would be self-aggrandizing to associate English
with peacebuilding or stability in Afghanistan. English
was the language of our export markets, but for my
Afghan colleagues it was also a freighted language of
hard choices. By placing it appropriately within a
basket of local languages, we enabled women to
cope (if not to feel successful) in their own idiom.
2011–2015, Gaza Strip, Palestine
For Gazans eager to connect with the global
marketplace, the business of social enterprise was a
irst choice, not a last resort. Gazans’ thriving
embrace of English allowed my team to devise a truly
multilingual social enterprise workplace.
Gaza is neither post-conlict nor stable. Uniquely
bonded by their experience of surviving repeated
wars (2008–09, 2012, 2014) behind a blockade,
Gazans require no foreign trust-building intervention.
They need political resolution, for which economic
development is no substitute. Indeed, there are
thoroughgoing, cogent challenges to the donors’ role
in the Occupied Palestinian Territories (for a detailed
case study of neoliberalism’s conditioning of the
peace and aid offering in Gaza, see Haddad, 2016). In
Gaza, a social enterprise could only improve the
economic prospects of some households. It also
promoted the beneits of engaging with hopeful
Gazan youth, even while unending conlict traps two
million Gazans in a space as long as a marathon.
Gaza is highly educated, 96.5 per cent literate. Its
university graduates confront the world’s highest
unemployment rate: over 60 per cent for youth, and
rising with education (World Bank, 2015). English is a
widespread and greatly valued asset. A language of
opportunity and empowerment, English is
inextricable from technologies like the ubiquitous
smartphones that connect young Gazans to a world
they cannot visit (cf. Sabbagh, et al., 2012). IT offered
a unique opportunity to export high-value services
through the blockade. IT companies were meritdriven employers of women, and Gazan women did
not shy away from studying science and technology.
But IT companies were not adding jobs in 2011–13
(for a fuller explanation of the importance of IT in
Gaza, see Garson, 2013 or World Bank, 2013). My
team designed the Gaza Gateway (www.ggateway.
tech) to bridge the gap between university
graduation and employability for some of Gaza’s
1,000 annual computer science graduates. The Gaza
Gateway concept was developed in collaboration
with, and its pilot was housed by, the ofice of the
Gaza Operations Director of the United Nations
Refugee and Works Agency for Palestine Refugees in
the Near East (UNRWA) . We chose outsourcing to
create entry-level work for inexperienced, recent
university graduates.
To recruit its irst project team, the Gaza Gateway
management adhered to the prevailing practice of
testing and interviewing in English for computerrelated work. There being no Arabic programming
language, most Gazan computer science degrees
were taught partly in English. The client project
materials of the Gaza Gateway would also be English,
bolstering the importance of English proiciency.
The enterprise’s irst intake of bilingual high
achievers promptly replicated the poor hiring
outcomes of the employers around us. To be sure,
the project suffered from issues unrelated to
recruitment, but we compounded those problems by
recruiting the wrong people. We had been lured by
Gaza’s low-hanging fruit, its apparent surfeit of readymade English skills.
Seeking any foothold in their super-saturated labour
market, most Gazan families invested heavily in their
children’s employable skills. However, more than
other skills, English served as a proxy for socioeconomic advantage within the labour market
competition. Wealthier families could afford extra
English lessons. Their children did not have to work
after school, and so enjoyed more study time, under
less pressure. Many parents drilled their children
relentlessly for exams (a milestone so signiicant that
special noise by-laws enforced the quiet), but
privileged parents were more likely to have the time
and ability to drill their children in English, or to speak
some English around the house.
Our English interviews replicated those families’
existing advantages. Although other graduates might
have been keener, our weighting of language
curtailed their prospects. If they performed less well
in the English language, they were less able to
demonstrate all of the personal skills that we were
assessing during English-language interviews.
From among hundreds of roundly competent
applicants, the Gaza Gateway’s management team
unwittingly hired the graduates who already
possessed the widest range of choices. No wonder
our retention was poor. We chose the candidates
whose vocabulary made them appear to be every
employer’s shortcut to English-speaking markets.
With such fortunate choices, these high achievers
had only limited interest in our work: entry-level work
at entry-level wages did not sufice to retain them.
Language that works: creating a multilingual learning culture in social enterprise |
105
We had created an English career path rather than a
bilingual one.
opportunities for the outstanding graduates who
became Team Leaders.
To understand the difference between the two, I
turned to one of my favourite language models.
Digital Divide Data (www.digitaldividedata.com), a
Cambodian social enterprise, began by employing
disadvantaged youth to digitize English materials.
Rather than learning the language, these young
Cambodians learned 26 symbols. In a Khmerspeaking workplace, they digitized on the strength of
English letter recognition. We extrapolated from that
to deine a multilingual Gazan workplace as one
where graduates learned primarily in Arabic, while
they applied their learning to English projects.
Instead of being an insurmountable obstacle to
recruitment; English became one essential,
improvable skill within an employable skills set.
The skills gap between graduation and employability
was a common phenomenon. Our experience
suggested that English practices widened the gap.
When graduates were employed and enabled in their
own language, multilingualism helped to close the
gap. It treated English as one more technical
competency, to ripen with practice into an applied
skill.
We advertised for graduates who could learn in
Arabic, while successfully using English work
materials. That proile implied Arabic-language
interviews, including a number of spoken and written
English assessments of technical comprehension.
Our talent pool expanded exponentially. Candidates
promoted themselves more effectively – and
interviewers judged them more astutely – in their
irst language. We found eager, motivated job
seekers behind the front row of English advantage;
with solid academic achievements including
suficient English. Within a recruitment process that
elicited more of these all-rounders’ strengths, English
became one earned, competitive advantage. We
interviewed for character and baseline skills, hired
the person (rather than the person’s English
vocabulary) and invested steadily in their skills and
language acquisition.
This formula placed complex demands on the Team
Leaders of each project group, who were also recent
graduates. They interfaced between languages. At
their best, they facilitated the hourly learning which
extended their teams’ linguistic comfort zones.
Multilingualism also downgraded my own frontline
role. An English bubble followed me as stronger
English speakers jockeyed for advantage. I handed
over many of my frontline tasks to senior managers,
and dedicated more of my time to coaching and
supporting professional development at all levels of
the enterprise.
Every one of these adjustments proved to be
salutary. Multilingualism more genuinely fulilled our
mission by making employment accessible to more
people. It proved less wasteful than training bilingual
graduates who were not retained. Management
lourished at higher levels of challenge. In particular,
multilingual work opened a tier of exciting
106
1998–2015, the impact of internet English
My work in social enterprise coincided with the
formative penetration and affordability of the
internet. English devolved rapidly around me, from an
elite to a widespread language in youthful, densely
connected societies like Cambodia or Gaza. English
information and market linkages began as a subtext,
and emerged as a driver of enterprise employment
creation during this time period.
In 1990s Cambodia, the internet was an asset,
although not yet a daily requirement in ofices like
ours. I sent quarterly donor reports by fax, and
needed no connection at home. However, my
colleagues’ linguistic isolation affected them to a
degree that is dificult to recapture now. Lacking
education in history, literacy or widely available
books, my colleagues could not contextualize their
own shocking life experiences. Most did not know of
any precedent for genocide. They knew Germany
and Japan as wealthy donor states, but not as
examples of post-war recovery. Cut off from history,
they believed that Cambodia was uniquely, terribly
fated. I searched the internet for pictures, and we
laboriously translated articles about national
recoveries.
The internet was a valuable, scarce resource costing
to up to $8 US per hour when I arrived. We used it
sparingly. Change loomed: as I left Cambodia in
August 2001, the cost of internet dial-up access had
halved, and advertisements for wireless internet
routers had begun to signal the spread and lowering
price of access (for detail on the costs and dramatic
spread of access in Cambodia, see Minges, et al.,
2002).
I spent the next two years launching and directing
Worldstock.com, a division of the American retailer
Overstock.com. Worldstock.com connected global
artisan groups like Rehab Craft to the employment
potential of mainstream e-commerce. English was
part of the price of admission to this and later
electronic marketplaces. For those wanting a share
of the growth, the employment of an English- and
technology-proicient staff member became a sine
qua non of export readiness.
| Language that works: creating a multilingual learning culture in social enterprise
By the middle of the decade, the primacy of internet
information was irmly ixed, and the volume of
communications and reporting had mushroomed.
None of my Afghan ofices could have functioned
without the internet. Afghans who condemned, and
those who aspired to, Westernizeed life both
associated it with the internet.
Even as we increased our reliance on electronic
news, the linguistic narratives of the war began to
diverge in subtly polarizing ways. At the irst news of
a bomb, we all searched and listened in our own
languages. My English news led with, and
emphasizeed, foreign casualties. Dari news seemed
to us more likely to use cultural codes to attribute the
bombs to Pashtun Taliban, or the suicide bombs to
Pakistanis. We thought the Pashtu reports more
often cited foreign contractors’ unrestrained gunire
as a cause of bystander casualties. The internet ilter
bubble had begun to use language as a proxy for our
politics, and to stoke mutual suspicion and fear (on
the targeting of news and electronic information, see
Pariser, 2011). We tried to triangulate, but
triangulation presumed that a truth would be found
at the midpoint between narratives.
Young Gaza belonged proudly to the Web 2.0
generation, creating and consuming unmediated
content, collaborating with strangers on projects,
spelling in the abbreviations of text messages, and
failing to distinguish between fact, conjecture and
disinformation (much as I failed in the media of other
cultures and languages). Arabic connected them
regionally, and English globally.
Internet English had terriic importance for my
colleagues in blockaded Gaza. It enabled their
ongoing remote learning, their membership in
communities of afinity or practice, and their blogs
(on Palestinian use of the internet, see Aouragh,
2012). Many, perhaps a majority, of my colleagues
maintained longstanding English Facebook
friendships with Israelis. Unsurprisingly, they and
their peers also added an English social media
dimension to the Palestine–Israel conlict by telling
direct, experiential stories (on the emerging role of,
largely English, social media in the Israel-Palestine
conlict, see Kunstman and Stein, 2015).
Within the 18-year span of the experiences described
in this chapter, technology helped to irmly ix English
in its role as a language of new workplace and social
ideas. English introduced information, which was
disseminated and debated in local languages.
Conclusion
My experiences working in social enterprise in these
three contexts gradually shaped my own language
practice. They taught me to analyzed from the
overarching perspective of ‘languages’, rather than
‘English’. English added its greatest value as one
language among many, and as one dimension of
workplace solutions that enabled people to succeed
in their own language(s).
Language became part of my own analysis of each
new context: how did language or literacy
marginalize some groups or contribute to conlict?
How were local and introduced languages freighted
with broader questions of power, advantage, trust,
access or ideology? Who was elevated, and who was
diminished, by patterns of communication?
Language proved to be a constructive and
actionable aspect of situation analysis, because
language usage was habituated, but not ixed.
Language habits could rapidly, affordably, change.
Once I saw how a workplace used language to
stratify, I looked for ways to re-pattern the divisive
usage. In the process, as with the organic learning of
Rehab Craft, language operations could empower
individual learners and seed a vital workplace
learning culture.
However, even at higher levels of educational
achievement, I came to understand the need for an
interpreter or bridge between an English market and
the workplace. An intermediary let staff succeed at
their current levels of language achievement, while
they kept learning. As with English interviews in Gaza,
apparent shortcuts quickly made English into a
stumbling block rather than a building block of
multilingual operations.
A single working principle emerged for the
leadership of these social enterprises: each
workplace required its management team to devise a
genuinely multilingual coniguration. Teams enacted
this principle differently in each stressed locality, but
the experience was consistent. When English was
placed appropriately within the basket of working
languages, it assisted each social enterprise to fulil
both aspects of its blended mission, as a local
employer and a job-creating actor in foreign markets.
Multilingualism encouraged the stable employment,
which was the enterprises’ chief contribution to
stability and peacebuilding.
Language that works: creating a multilingual learning culture in social enterprise |
107
References
Afghanistan Research and Evaluation Unit (2004 and
2005) Understanding Markets in Afghanistan.
Available online at: https://areu.org.af/publications
Aouragh, M (2012) Palestine Online: Transnationalism,
the Internet and the Construction of Identity. London:
IB Taurus.
BBC (2008) Pakistan rupee falls to new low. 15 Aug.
Available online at: http://news.bbc.co.uk/2/hi/
business/7563443.stm
Dawans, V, Alter, K and L Miller (n.d.) The Four Lenses
Strategic Framework: Toward an Integrated Social
Enterprise Methodology. Available online at:
www.4lenses.org
Dufield, M (2001) Global Governance and the New
Wars: The Merging of Development and Security.
London: Zed Books.
https://www.strategyand.pwc.com/media/ile/
Understanding-the-Arab-Digital-Generation.pdf
Simons, Gary F and Charles, D Fennig (eds) (2017)
Ethnologue: Languages of the World, Twentieth
edition. Dallas, Texas: SIL International. Available
online at: www.ethnologue.com
World Bank (2013) Fiscal Challenges and Long Term
Economic Costs. Economic Monitoring Report to the
Ad Hoc Liaison Committee, March 19. Available online
at: http://siteresources.worldbank.org/
INTWESTBANKGAZA/Resources/AHLCMarchinal.pdf
World Bank (2015) Economic monitoring report to the
ad hoc liaison committee. Available online at: http://
documents.worldbank.org/curated/
en/563181468182960504/pdf/96601-REVISED-WPBox391464B-AHLC-May-21-Book-ix-footnotes.pdf
Garson, M (2013) Gaza Labor Market Needs
Assessment for the Digital Economy. Wamda. Available
online at: https://wamda-prod.s3.amazonaws.com/
resource-url/62a44b710e8e5f0.pdf
Haddad, T (2016) Palestine Ltd: Neoliberalism and
Nationalism in the Occupied Territory. London: IB
Taurus.
Harvey, D (2005) A Brief History of Neoliberalism.
Oxford: Oxford University Press.
Klein, N (2008) The Shock Doctrine: The Rise of
Disaster Capitalism. London: Penguin.
Kunstman, A and Stein, R (2015) Digital Militarism:
Israel’s Occupation in the Social Media Age. Stanford:
Stanford University Press.
Loewenstein, A (2015) Disaster Capitalism: Making a
Killing Out of Catastrophe. London: Verso.
Minges, M, Gray, V and Firth, L (2002) Khmer Internet:
Cambodia Case Study. International
Telecommunication Union. Available online at: www.
itu.int/itudoc/gs/promo/bdt/cast_int/79475.pdf
Overseas Development Institute (ODI) (2008) Rising
food prices: A global crisis series of brieing papers,
Brieing Paper 37. Available online at: https://www.
odi.org/sites/odi.org.uk/iles/odi-assets/publicationsopinion-iles/1630.pdf
Pariser, E (2011) The Filter Bubble: How the New
Personalized Web is Changing What We Read and How
We Think. London: Penguin.
Sabbagh, K, Mourad, M, Kabbara, W, Shehadi, RT and
Samman, H (2012) Understanding the Arab Digital
Generation. Booz and Company. Available online at:
108
| Language that works: creating a multilingual learning culture in social enterprise
12
The role of English in the safety, stability, and
resilience of Bangladeshi economic migrants
working in the Middle East
Mike Solly, Qumrul Hasan Chowdhury, Elizabeth J. Erling and
Philip Seargeant
Introduction
Migration in its various forms is becoming a key
driver of opportunity in the 21st century but is also,
for many, an experience which can lead to
exploitation and vulnerability. A recent area of focus
for both humanitarian and educational intervention
has understandably been directed towards migration
from war zones, particularly from the Middle East.
However, vast numbers continue to migrate to the
Middle East, in search of work and income to send to
families back at home. Bangladesh has long provided
many of these migrants. In fact, since 1970 the
country has sent around ten million unskilled workers
and labourers to markets predominantly in the
Middle East, as well as East Asia. Many are semiliterate in their national language (Bangla) and most
have either very rudimentary or no real knowledge
of languages that would be required in the host
countries (e.g. Arabic and English) (Rao and Hossain,
2011).
Drawing on a study conducted in 2013 of returned
migrants from one particular village in rural
Bangladesh, this chapter examines the language
needs of this varied group of temporary workers to
the Middle East. It considers language not only as a
necessary skill for work, but also as a tool for
negotiating and dealing with the threats, sometimes
very serious, faced by the participants in the study.
The study shows how the lack of linguistic
competence in relevant languages increased
people’s vulnerability, and how the acquisition of
such languages, and particularly English, was
partially able to promote the protective factors
needed to build resilience in the contexts in which
the workers found themselves. Although the numbers
in the study are small, and the context very
particular, the chapter examines why the linguistic
needs outlined here, along with the
recommendations based upon it, are potentially
relevant and applicable to huge numbers of migrant
workers who would gain from further communication
and language skills to increase their intercultural
competence and, in doing so, decrease their
vulnerability to alienation, abuse and trauma.
The notion of resilience for forced and
economic migrants
Resilience in this context is understood as how
individuals demonstrate ‘competence to signiicant
risk exposure’ (Smith, 2006:53). This signals a shift
away from a concentration on the ‘problems and
deicits’ of individuals, to understanding how people
exercise strengths and agency in order to face
adverse situations (Wong and Song, 2008:132). The
notion of ‘resilience’ as a means of harnessing
protective factors to strengthen an individual in times
of hardship and adversity, and of decreasing their
vulnerability to the potential outcomes of hardship
and adversity, has been part of the discourse in
humanitarian interventions for some years. As a
result of displaced populations from war and other
crises (particularly those related to Syria),
organisations such as the British Council are now
looking at how the notion of ‘resilience’ can be
applied to the successful acquisition of necessary
languages needed by Syrians who have become
refugees in neighbouring countries. A recent British
Council report recommends language programme
interventions for migrants in this context (Capstick
and Delaney, 2016), with a speciic focus on the
particular situation of long-term refugees from the
Syria crises. We contend that although the context
discussed in this chapter is very different, and that
economic migrants crucially have a large element of
choice in most (but not all) cases of migration, there
are still commonalities around the isolation and
potential trauma that can be experienced in the
process. The successful provision of appropriate
language skills either before or during the period of
migration may alleviate the pressures that the
migrants may suffer, and so build individual and
group resilience, and it is within this context that we
approach the issue.
The role of English in the safety, stability, and resilience of Bangladeshi economic migrants working in the Middle East |
109
The context and the study
Temporary economic migration from Bangladesh
takes place from all over the country, and there are
some villages and communities where almost every
household has members who are either working
overseas or have recently returned. For our study we
concentrated on one such village, Kharrah, where
data were collected primarily from returnees but also
from the current migrant workers who are or were
based predominantly in the Middle East. The
research was conducted in three stages: the pilot
phase, the main study and a follow-up visit. Two
Bangladeshi researchers conducted the ieldwork,
and a UK-based researcher visited the site and met
some of the participants in the pilot stage. The
Bangladeshi researchers had support of a local
community member in order to recruit participants,
mostly through a snowball sampling method. In total,
27 returnee and current migrant workers were
interviewed, either in small groups or individually,
where they were asked a range of questions about
their migration experience. These questions were of
a general nature that aimed to elicit languagerelevant responses in a lexible way rather than to be
explicit that the primary interest was in the role of
languages in their experience. The interview data
were treated as accounts of truths, facts and beliefs,
co-constructed between interviewer and interviewee
(Talmy, 2010), and were used to build
autobiographical narratives of the participants, and
through this to build a picture both individually and
historically of the role of language in the migration
experience (Pavlenko, 2007).
Ethical sensitivity was exercised throughout the
project, particularly in line with local educational and
socio-cultural realities and expectations (see
Hultgren, et al., 2016). All participants are referred to
using pseudonyms.
Findings and discussion
The project’s indings indicate the presence of
anxiety, stress, fear and feelings of vulnerability
among most of the migrant workers, relating to a
range of economic migration issues across the
Middle East. Our analysis also shows that the
discourses of anxiety and fear involved with
economic migration are also widely prevalent and
become a topic of discussion among the returnee
and current migrant workers, creating a collective
discourse of vulnerability and unease about the
process among the community. While many of these
fears exist at a local interpersonal level (i.e. they are
the speciic experiences of individuals and particular
events), they are clearly in part the result of broader
global economic issues relating to migration whereby
the national, cultural and linguistic capital of the
110
Bangladeshi migrants come into contact with
structural power differentials in the context of the
Middle East environments to which they travel. This
chapter briely presents the accounts of fear and
vulnerability as our participants report them, but also
takes particular interest in the role of languages,
including English, as a useful tool for dealing with
those fears, especially in helping the participants to
protect themselves and to build resilience in
vulnerable and conlict situations. To this end, we
present several areas and aspects of risks and
vulnerabilities of the migration experience as
reported by the participants, covering a range of
issues from preparation for the migration experience
to events while working and living in the Middle East.
Pre-departure fear and anxiety
Problematic issues often occur at the pre-departure
phase, as the would-be migrants anticipate a tough
and ruthless work experience amidst new social,
cultural, linguistic and legal milieus in the Middle
Eastern countries in which they are to work.
Inadequate preparation and the generally low and
incompatible educational, professional and linguistic
ability for working abroad of most of them intensify
their fear and feelings of vulnerability, as can be seen
in this extract:
I hoped that I would be able to earn good amount
of money. I was worried about language. I was also
worried about the agencies, whether they would be
able to legitimately take me to the country of my
work. (Sobhan)
Many of the migrants have heard anecdotal stories
within their village community of workers being
cheated by their agents or of being lied to (Afsar,
2009). It is often the case that the pre-departure
promises concerning the jobs they will do and the
working conditions and salaries they will receive fail
to materialise. This further augments pre-departure
fears, and most of the migrant workers ind that they
are emotionally, culturally and linguistically ‘at sea’
upon departure. This statement by Rahat relects
these sentiments:
I was tremendously afraid before going to
Singapore. In the airport, I cried like anything. Even
you don’t cry like this when your near one dies. […]
people in my locality said that construction work,
particularly the concrete steel work under the
scorching sun is very difficult. Since I was very
young, they said I would die. (Rahat)
Many migrant workers take loans, sometimes at high
interest rates, resulting in them spending perhaps
the irst year or two of their overseas lives having to
repay the ‘middle men’ who arrange their trip. They
also often sell land in order to invest in what can be a
| The role of English in the safety, stability, and resilience of Bangladeshi economic migrants working in the Middle East
high-stakes opportunity for their families’ and their
economic development (see also Erling, et al., in
preparation). Some are travelling on falsiied
documents, with passports exaggerating or
minimising their age, or with visas that may not have
been legitimately obtained. All of these predeparture activities can thus enhance their sense of
anxiety.
Vulnerability in travelling to the destination
The research found that the anxiety of the migrant
workers often intensiied with the journey itself.
Travelling to the host country is, for the majority,
their irst visit to another country, possibly even
another region, and almost certainly their irst
experience of international air travel. Migrants will
rarely have received any detailed orientation to help
them with this often-dificult journey (even the type
of bathroom encountered on a plane is likely to be
totally different to any they have encountered
before). This disorientation was often reported as
adding to a sense of anxiety and stress. The general
lack of communication and care by recruiting agents
and employers can result in unexpectedly long
transits with long waits, often alone, in the host
country airport. Moreover, an inability to be able to
communicate to authorities in a shared language in
these situations can exacerbate the general anxiety.
Here, for example, is what one participant in our
study reports of his experience travelling to Dubai:
I had been told that I would go in a direct flight to
Dubai. But that did not happen. I found that there
was seven hours’ transit in Malaysia. That was
problematic. I had problem with eating foods. I
asked a woman in the Malaysian airport in English,
‘Where can I eat some food? I have some dirham
with me’. The woman replied, ‘You can’t eat
anything with dirham. You have to change the
dirham into dollars.’ I asked her where I could
exchange dirham into dollars. She directed me to
the place where I could exchange money. I went to
that place and asked the person sitting in the
counter, ‘I want to change dirham into dollars’. I
bought some dollars and after a long time, I could
eat some food. Then the plane flew to Pakistan.
There was three hours’ transit in Pakistan. Finally,
the plane flew to Dubai. My agent told me that it
would be a direct flight and would take six hours to
reach to Dubai. But that did not happen. I felt very
bad. (Badol)
In this situation, Badal’s ability to communicate in
English with a woman at the airport helped him to
exchange currency in order to buy food, and thus
somewhat alleviate his physical vulnerability.
International airports, however, appear to be an area
where most of the migrant workers ind themselves
less conident, ill-prepared and highly anxious, as
they are at the very start of their migration journey.
This is also likely to be the irst time their own
language is not able to help them, and they are
linguistically deprived of all contact unless they have
some knowledge of other languages. International
airports are a domain of lingua franca English and,
thus, as in Badol’s case, having even basic
communication skills in English can be linguistically
empowering in allowing them to operate with some
degree of informed control and thus lessen anxiety
and contribute to protective factors, which in turn
can build resilience.
Workplace-related conflict
After arrival at their destination, many of the
participants reported workplace-related conlict,
strife and misunderstanding, which caused anxiety,
frustration and suffering. Often such anxiety was
caused by issues such as the discrepancy between
the promised and actual job, delayed and/or lower
salaries than had been speciied, hardship and long
hours, mistreatment and, most disturbingly, physical
abuse. A general understanding among participants
was that a lack of communication skills can be a
substantial source of misery and that having the
necessary skills in an appropriate language, even at a
fairly basic level, can prevent some of the most
disturbing causes of stress, and help extricate
oneself from vulnerable positions. Aia, a female
participant who worked as domestic worker in six
Middle Eastern countries, reports:
In Bahrain, I was beaten. For example, they asked
for tea. I gave tea leaves. I did not make the tea. She
put her hand on my neck and moved me to tell, ‘Boil
the tea leaves. Make tea’. They told me things in
Arabic, I did not know Arabic. There was no other
Bangladeshi to help me out. That’s how I worked.
Sometimes, the children said to me something, but I
didn’t understand. Then the children knocked me.
But you can never have a gloomy face. (Aia)
The data shows that while there were participants
who surrendered and suffered when conlict arose,
there were others who were able to take at least
some control over the situation. The research found
that intercultural competence and linguistic ability,
primarily in Arabic, but also in English, were useful
tools which allowed the migrant workers to translate
situations of distress into more favourable situations.
This extract from Gofur, reporting on an alarming
incident in Saudi Arabia, demonstrates how his
knowledge of written English alleviated not only his
discomfort and vulnerability, but also those of his
fellow workers:
The role of English in the safety, stability, and resilience of Bangladeshi economic migrants working in the Middle East |
111
When I used to work at a hotel, the hotel used to
break at 3pm. But we all had to wait till 5pm
because there was no bus before 5pm. This
problem wasn’t before. Then whenever our work
finished, bus used to be provided. Now since there
was no bus, we had to unnecessarily sit down at the
basement at this extra time. There were Filipinos
and Koreans with us. Then many of the Koreans left
the job. The Filipinos used to live in that hotel. So,
mostly we the Bangladeshis had the problem. So, I
told the authority several times, but the authority
did not take our problem seriously. In such
condition, I made a draft of a letter in English where
I stated the issue. I sent the letter directly to the
Saudi authority. Then they said, ‘Come, who wrote
this?’ I replied that I wrote this. Then they called the
transport section in front of me and told ‘today
from now onwards bus will go at due time so that
they can go when they need to go’. Then he put his
sign in that letter of mine. And on that day, at lunch,
we saw ‘transport provided again’. All the people
then were very happy on me. (Gofur)
In the above statement, conlict arose regarding the
lack of provision of a bus service, which required the
Bangladeshi workers to wait long after the end of the
working day, and this was not resolved even after
Gofur verbally reported it several times to the
authorities. Gofur’s proiciency in English, particularly
his ability to write a letter in English, was useful in this
case in order to raise the issue at a higher level.
Whether this success is due to the symbolic value of
English in general, or the written and formal mode of
communication, remains an open question, but the
linguistic knowledge which Gofur displayed enabled
him to make his and his fellow workers’ case against
the clearly discriminatory action of withdrawing the
earlier bus. Having the necessary language skills
(written English on this occasion) was able to alleviate
the vulnerability of the migrant labour force in this
particular case. The case also demonstrates the
power differentials between the Saudis, the nonBangladeshi migrant workers and the Bangladeshi
workers. The Saudi authorities paid no attention to
the Bangladeshi complaints until a letter was written
in English. The Filipinos and the Koreans, meanwhile,
had the option of either staying at the same hotel or
leaving the job. In the end, it was the Bangladeshis
who were left in the most vulnerable situation
following the change of bus schedule.
Social anxieties
A signiicant part of the migrant workers’
experiences involved stress and insecurity in their
social lives while in the Middle East. This partly
comes from the pressing need to send money back
home, which requires them to live in austerity in
order to save money. Moreover, the fact that workers
112
need to live without their families and thus cannot
receive help or support from them seems,
unsurprisingly, to intensify this anxiety. However, the
data also showed that this anxiety is, to a
considerable extent, triggered by the need to comply
with the norms of the societies and cultures in which
they are living, and to be able to communicate in the
complex multilingual and multicultural economic
migration environment of the Middle East. Many of
the participants reported that, as migrant workers,
they felt deprived of any social or educational capital
they may have gained in Bangladesh (through
education, experience, or other locally valued
actions), and only the ability to communicate in a
shared language or understand intercultural
differences between other people they interacted
with could alleviate the sense of vulnerability this
gave rise to. Without these skills the migrant workers
seemed to feel powerless to alleviate their suffering.
This is how Bilkis, who was employed as a domestic
worker in Saudi Arabia, rather sadly conceptualises
the need to work as a migrant worker:
You have to close your hands, make your eyes
blind, deaf your ear and make your heart cruel.
Then you can work in foreign countries. (Bilkis)
Vulnerability in law and order situations
The participants’ narratives also revealed tensions
and anxieties concerning the severity of law and
order requirements of the countries they worked in.
In particular, there was a general underlying anxiety
about the need to abide by the strict laws (backed by
severe punishments) in some Arab countries. There
was a reference, for example, to the threatened
forced amputation of limbs for theft when one of the
participants was (falsely) accused of a crime and was
understandably fearful of this strict sanction.
Sometimes, anxiety also arose due to concerns
about breaching the legal conditions of visas and
work permits. This included for example, leeing from
the malik (employer) or the company where the
migrant worker was legally bound to work and often
to live, or overstaying the legal visa period. Many of
the participants had, at some point, been involved in
an encounter with law enforcement, and again their
vulnerability to the distress encountered in the face
of such a stark power differential between state
authority and foreign worker was greatly increased
when there was no shared language. All the
participants reported that communication skills,
predominantly in Arabic, but also in English, were
very important to help navigate such situations. Here,
for example, is an account of a potentially dangerous
situation from Sobhan during his stay in Kuwait:
When I first went there, I used to live beside a
Sudanese. He was my first malik. One day he lost
| The role of English in the safety, stability, and resilience of Bangladeshi economic migrants working in the Middle East
some money and he complained to the local police
that the Bangladeshis stole his money. I then just
went to Kuwait. I even didn’t know the dinar. Police
came and arrested me and the other Bangladeshis
on accusation of stealing. The Sudanese malik
came and he, other Bangladeshis and the police
were speaking in Arabic. However, gradually the
police released all other Bangladeshis one after
another except me. That is the most terrible
experience of my life. This can happen in a foreign
country when you don’t know the language. They
were asking me questions in Arabic, but I did not
understand anything. It had been only two days that
I went to that country. They were saying that I stole
140 dinars. The police also caught my cousin. They
did not release my cousin. My cousin was saying to
me that the police would cut my wrist on accusation
of theft. I said why would they cut my wrist? Where
could I keep the money? I am a newcomer. I don’t
know banks; I don’t know roads. I would have given
you the money if I stole because you are my
brother. The Sudanese person and his father came
to me several times and they were asking me why I
stole the money. My cousin was saying to them that
I was a newcomer. How could I steal the money?
Then another senior police officer came. He
appeared to know some English. He asked me, ‘150
dinar, you thief?’ I replied, ‘no sir, never, I am taking
money never, never did.’ I also said I didn’t know
anything about the money. I said very clearly, ‘don’t
know this money, this currency from Kuwait.’ By this
time, other police officers came. The police officer
was very convinced. However, to be sure, they got
my fingerprints. Finally, they released me from the
accusation of theft. That was a very memorable
experience in my life. I could rescue myself because
of knowing English. (Sobhan)
In this case, Sobhan’s initial failure to communicate in
Arabic contributed to the suspicion heaped on of
being involved in stealing and this thus increased his
vulnerability and fear of being punished. His ability to
communicate in basic English, however, worked as a
useful linguistic compensation to protect him from
the severe prosecution risks that he may have faced.
Conclusion and recommendations
Although the experiences of the participants in this
study are varied, with some feeling a net beneit from
the migration and others feeling a net loss, all of
them expressed a sense of having experienced
alienation and isolation at times due to a feeling of
vulnerability. Some of the reported cases were highly
disturbing and potentially likely to result in traumatic
states. Given these indings, there are a number of
interventions that could help build protective factors
needed to alleviate this vulnerability. Having predeparture training about their rights with agents and
as guest workers, as well as in understanding
contracts, would greatly help to reduce their
vulnerability. In addition to this, however, is the need
for courses in intercultural understanding, not only
about the very different norms that exist in Middle
Eastern societies, but also those of the cultures of
the people they will share their working and home
lives with, especially those from the Philippines, or
other South Asian societies.
All of the participants stressed the importance of a
knowledge of appropriate languages to help deal
with the situations in which they found themselves,
and a number told stories of how a knowledge of
another language (particularly Arabic and English)
was key in helping to improve their situation, or even,
in some cases, to remove them from potentially
harmful situations. The acquisition of appropriate
languages thus increases protective factors and
helps build resilience in contexts such as these.
There is a role here for both pre-departure courses
(ideally provided by the companies arranging the
migrant’s overseas appointments as a condition of
appointment) and also for the provision of in-country
language and culture courses. We can see from the
examples above that the kind of language needed
(ideally, in these cases, in both Arabic and English) is,
crucially, around key areas such as:
■■
Work-related vocabulary and phrases
■■
Language of complaint and negotiation
■■
Language related to health and wellbeing
■■
Language of social interaction
■■
Written language for corresponding
The study also found that the levels of education and
literacy of the migrant workers, even in their home
language, were generally very low, with most of them
having stopped formal education at primary level.
Any materials would, therefore, need to relect a
range of literacy skills. One possible way of
addressing this, and providing materials that could
be easily available in multiple languages, is by
providing materials through the medium of the
mobile phone, which seem to be ubiquitous among
the migrants we spoke to. This could be done in a
similar way to the Mediated Authentic Video that was
produced in the English in Action project in
Bangladesh using video and audio materials
preloaded onto SD cards and then inserted into
mobile phones (see http://eiabd.com/). These
materials could demonstrate the language needed
for particular situations to the migrant workers. In the
case of English in Action, this was for use with English
teachers, but the methodology is easily transferrable
to the linguistic needs of migrant workers.
The role of English in the safety, stability, and resilience of Bangladeshi economic migrants working in the Middle East |
113
The report on Language for Resilience for the British
Council mentioned in the introduction, and which
focuses on the language needs of Syrian refugees in
countries that neighbour Syria (Capstick and Delaney,
2016), includes themes that are common to the many
migrants who are forced to escape low levels of
employment in their home countries in order to
alleviate their own and their family’s poverty. These
include the role that appropriate languages can play
in being able to access training and employment (as
well as educational) opportunities while in the host
countries, and also the importance of being able to
learn together with people from other cultures to
help foster intercultural understanding and create
safe spaces in classrooms to be able to meet others
and tell stories. The provision of both pre-departure
and in-country language courses, delivered both
face-to-face and digitally could be a key resource in
diminishing the vulnerability that all migrants can
feel, and help build their resilience as individuals and
as migrant communities.
International Journal of Educational Development 31,
623-633.
Smith, EJ (2006) The strength-based counseling
model. The Counseling Psychologist, 34, 13–79.
Talmy, S (2010) Qualitative interviews in applied
linguistics: From research instrument to social
practice. Annual Review of Applied Linguistics,
(30)128–148.
Wong, DFK and Song, HX (2008) The resilience of
migrant workers in Shanghai China: the roles of
migration stress and meaning of migration.
International Journal of Social Psychiatry, 54(2),
131-143.
Acknowledgements
We would like to thank the British Council English
Language Teaching Research Partnership Awards for
funding this research, Dr. Sayeedur Rahman for
supporting the ieldwork, and all of the participants
for sharing their time and insights with us.
References
Afsar, R (2009) Unravelling the vicious cycle of
recruitment: Labour migration from Bangladesh to
the Gulf States. International Labour Ofice (ILO)
Working Paper 63.
Capstick, C and Delaney, M (2016) Language for
Resilience, British Council. Available at: https://www.
britishcouncil.org/sites/default/iles/language-forresilience-report-en.pdf
Erling, EJ, Seargeant, P, Solly, M, Chowdhury, QH and
Rahman, S (2015) English for economic development:
A case study of migrant workers from Bangladesh.
ELTRP Report, British Council. Available online at:
https://englishagenda.britishcouncil.org/researchpublications/research-papers/english-economicdevelopment-case-study-migrant-workersbangladesh
Erling, EJ, Seargeant, P, Chowdhury, QH and Solly, M
(in preparation) Perceived “advantages” of language
skills in economic migration: A Bangladeshi case
study.
Hultgren, AC, Erling, EJ and Chowdhury, QH (2016)
‘Ethics in language and identity research’, in Preece,
S (ed) Routledge Handbook of language and identity
(pp. 257–270). London: Routledge.
Pavlenko, A (2007) Autobiographic narratives as data
in applied linguistics. Applied Linguistics, 28(2),
163–188.
Rao, N and Hossain, MI (2011) Confronting poverty
and educational inequalities: Madrasas as a strategy
for contesting dominant literacy in rural Bangladesh.
114
| The role of English in the safety, stability, and resilience of Bangladeshi economic migrants working in the Middle East
13
Seeking economic stability through shifting
language priorities in Lao PDR
Jacqueline Widin
Introduction
Lao People’s Democratic Republic (PDR), formerly
known as Laos, offers an interesting and relevant
case study in the spread of language and power and
how shifts in language priorities relect a country’s
efforts to achieve economic stability. Lao PDR has a
complicated language history: it is a multilingual
country where Lao is the national and oficial
language, minority languages have never been given
oficial status, and the languages of more powerful
neighbours and colonisers have been promoted
through shifts and struggles in the country’s
language policy. Each struggle around language
occurs in relation to power plays, either within Lao
PDR or an international arena. This chapter explores
the way that the English language, as one of the
‘intrusions’, has been given various roles and
positions in Lao PDR, and how this has occurred
‘under the pressure of, and as an agent for, social
change’ (Minamoto, 2000:3). The Lao PDR case
contributes to understandings about the way shifts in
language priorities, either imposed because of
colonisation or due to other political pressures, are
fundamentally linked to economic factors, factors
which are designed to lead to the general
development of Lao PDR.
This chapter begins by considering current language
policies in Lao PDR and how they developed, tracing
their history from the end of the 19th century into
the new millennium. From the late 1800s, Laos
witnessed the end of French colonial rule and thus
the decline of the role of French in the country. This
was followed by the rise of the Soviet Union and its
inluence in the country, with Russian becoming the
main foreign language. Following the dismantling of
the USSR in the 1990s and the rapid demise of the
inluence of Russian language globally, the Lao
government regularised its relationship with the
English language despite its complex relations with
Western powers during the previous decades.
European, US and Australian aid programs replaced
the meagre economic support formerly provided by
the USSR. In the early 1990s in Lao PDR, English was
perceived as the way forward in both economic and
social terms and, as a result, the provision of ELT
grew at an exponential rate. The Lao PDR
government took various measures to support the
learning of English within the education system and
beyond. Moreover, English language training for both
teachers and government oficials was a signiicant
component of foreign aid programs during this
period, so many former teachers of Russian (and
some of French) were re-trained as English teachers.
In order to better understand the spread of English
and how it was positioned in government policy
during this period, the second part of this chapter
draws on data from an earlier study (Widin, 2010),
and highlights how English, as an imported language,
is desired and perceived as contributing to greater
economic stability both at the individual and the
national level.
The context of Lao PDR
Situated in the heart of mainland Southeast Asia, Lao
PDR is a one-party socialist republic. The country
shares a similar ruptured history with many other
countries in Southeast Asia, which have experienced
different periods of invasion and colonial rule and
different language regimes, all with uneven uptake
and impact across the nation. In recent decades Lao
PDR has suffered from foreign assaults and
occupation, civil war, and the loss of many skilled and
educated people as refugees from the 1970s onward
(Evans, 2002). In general, Lao PDR’s context is
framed by inequitable access to resources for
economic, industrial and technological development
(Vannasouk and Khemmarath, 1997).
Until recently one of the ten poorest countries in the
world, in the last decade the economy of Lao PDR
has been signiicantly boosted by aid-funded
investments into hydropower plants and other
natural resource infrastructure projects (World Bank,
2014). This, however, has not resulted in wide-scale
development as there is no indigenous industry; 83
per cent of the population is still dependent on
agricultural production (World Bank, 2014). The
country remains in the group of Least Developed
Countries (LDC), a United Nations classiication based
on average income levels, health outcomes, literacy
and economic development, and a third of the
Seeking economic stability through shifting language priorities in Lao PDR |
115
population currently lives below the international
poverty line (UNDP, 2012). Thus, despite the country’s
membership in the World Trade Organization and the
Association of Southeast Asian Nations (ASEAN),
greater economic development remains a persistent
challenge.
A brief linguistic history of Lao PDR
Lao PDR is a linguistically and culturally
heterogeneous country, though the Lao people (who
make up 50–60 per cent of the population) are
linguistically, culturally and politically dominant.
There are more than 49 ethnic groups in the country
and the three main languages that these groups
speak (Lao, Khmu and Hmong) derive from different
language families and are thus radically different.
The various ethnolinguistic groups have little in
common, linguistically and culturally, with the
dominant Lao group (Rehbein, 2008:98).
Despite this, the dominant language of the
government, Lao, which is related to the Tai
languages, is the country’s oficial language and
often serves as the lingua franca between the
various ethnic groups. However, although the
government has made efforts to develop Lao
linguistic and cultural nationalism through a project
termed ‘Lao-isation’ (Cincotta-Segi, 2014), Lao does
not function as a marker of national identity uniting
the country (Kounnavongsa, 2013). While minority
languages and foreign languages such as English are
recognised in policy guidelines with regards to
languages of education, their roles are not clearly
articulated at a national level (Kounnavongsa, 2013).
This history of Lao PDR has been marked by various
language policies in which various foreign languages
became dominantly used in education and
government. During the French colonial period
(1893–1954), the French language became the
oficial language relegated to these roles, where the
Lao language was relegated to a local, unoficial
status. Primary education was delivered in Lao and
only those with French proiciency were able
proceed to secondary and further education
(Vannasouk and Khemmarath, 1997; Chounlamany
and Kounphilaphanh, 2011). The French language
delineated the population: those with access to
learning French (for example, in the large cities) were
able to progress on to further education and work
opportunities. Those without French language
proiciency (the majority of the population who lived
in rural areas) were disenfranchised from the
education system and therefore from possibilities for
pursuing economic advancement.
At the end of the French regime, the French language
still held a place of prominence in the urban areas
116
(Chounlamany and Kounphilaphanh, 2011) and
secondary school subjects were all delivered in
French. During the period up to 1975, when the Lao
Patriotic Front (LPF) won control of the country,
French and English struggled for ascendancy as the
‘most important foreign language’ (Sithirajvongsa,
2004:105). The LPF were committed to providing
education to all, with no discrimination on the basis
of gender or ethnicity. In 1962 there was a move
towards educational reform, with an aim to promote
nationalism, and the Lao language was given a
pivotal role in developing a sense of nationhood. The
LPF championed Lao-medium instruction and this
period witnessed the irst time in Lao history that all
levels of education were delivered in Lao
(Chounlamany and Kounphilaphanh, 2011:29).
English language teaching was introduced in Lao
PDR and across the Southeast Asia region through
US AID development programmes in the early 1960s
(Minamoto, 2000), the rationale being that English
language education skewed alignment away from the
USSR and encouraged growth of internal stability.
English was considered as a ‘weapon’ in the ight
against communism (Rosser, 2006). In addition to
English, these programmes promoted American-style
democracy and new market economies. English was
the channel, through mediums such as the Voice of
America and English books, to send technical and
professional knowledge to countries in the region
(Minamoto, 2000). The role of English as a lingua
franca in Southeast Asia in the mid-1960s was
ostensibly promoted for ‘… communication between
“important countries” and a key which opens doors
to scientiic and technical knowledge indispensable
to the economic and political development of vast
areas of the world’ (USAID, 1967:3, cited in Minamoto,
2000:45).
Despite these efforts from the US, the LPF won
control of the country in 1975 and the Lao PDR was
formed. The Soviet Union became the major donor
for economic and social development. As a result,
Russian was introduced as the second foreign
language in education and was particularly
prominent during 1975–85. Hundreds of students
studied in various countries in the Soviet Union and
teachers were trained to teach Russian in Lao
secondary schools. English and French were still
present in the education system but to a much lesser
degree (Elliott, 2014). However, the 1986 New
Economic Mechanism (NEM) policy, which signalled a
change towards a market-based economic system,
also signiied a shift in the language policy and
planning arena. Following the implementation of the
NEM, Russian lost its inluence and French was again
informally ‘given the status of the irst foreign
language’; English was given the status of ‘the most
| Seeking economic stability through shifting language priorities in Lao PDR
important foreign language’ (Sithirajvongsa,
2004:105). By allocating a speciic role for the main
contenders of second language status, the Lao
government attempted to diplomatically satisfy
proponents of each language (Sithirajvongsa, 2004).
The fall of the Soviet Union in 1990 took away one of
Lao PDR’s chief benefactors. It also consolidated the
move away from Russian and French to English as the
main foreign language of Lao PDR. There was
increased activity in the country from international
aid agencies, with donors mainly from the OECD
nations. At the same time, the national government
moved to open up the country to foreign investment
and free market enterprises, and an increasing
number of international investors became interested
in the country. Furthermore, Lao PDR turned to the
regional organisation ASEAN – the oficial language
of which is English – for development support.
Following this, the government began the long
process of restructuring the education system at all
levels. English replaced Russian and French as the
main foreign language to be taught in schools and
the tertiary system, and was positioned as the oficial
second language of the country. The role of English,
however, has not been clearly articulated in the
nation’s language policy (Kounnavongsa, 2013).
During this time, there was an increasing demand for
English language teachers in all areas of society; for
example, a government decree in the mid-1990s set
out a plan for English language training for all
government oficials in all provinces of the country.
The demand for English language tuition, both in
mainstream and private courses, at the national
university increased at an exponential rate; the
English department’s lecturers – also those involved
in the project described below – were called on to
teach special English courses delivered in every
ministry ofice (Sithirajvongsa, 2004).
Despite this restructuring, the provision of
educational quality and foreign language learning
experienced signiicant challenges in Lao PDR, in
part because of the regular shifts in language
priorities, but also because of the paucity of funding
and resources available to the educational sector.
The history of the provision of school education and
the development of the tertiary sector have been
challenged in each phase of the country’s
development, by disorder and interference from
colonial administrations and from the country’s
alignment with the USSR. The present-day situation
still presents obstacles to adequate education
provision; alongside their general poor assessment
of the state of the Lao education sector, several
researchers have noted with concern the lack of
government attention to the needs of minority
linguistic groups and support of multilingual
education, including English language education
(Chounlamany and Kounphilaphanh, 2011;
Keophouthong and Ngouay, 2011; Elliott, 2014).
Research identiies gaps in the provision of school
education and the subsequent challenges that
students face in higher education and English
language learning (Sithirajvongsa, 2004;
Souriyavongsa, et al., 2013). Major donors from OECD
countries report that the Lao education sector
suffers from inancial constraints, both from within
the Lao education portfolio and external sources
(Basic Education Quality and Access in Lao PDR
(BEQUAL), 2014), with the lack of funding adversely
effecting the provision of quality education. While the
Lao government recognises high-quality education is
a priority for the achievement of Lao’s national
development goals, this will remain a challenge
without sustained inancial and political commitment
(World Bank, 2014).
Case Study: The Lao PDR English Language
Teaching project (1995–98)
An example of the type of development support
provided in the mid-1990s is the Lao PDR Australian
English language project (LEALP), an Australian
aid-funded project. In a larger research study
conducted in 2001 and reported on in full elsewhere
(Widin, 2010), I explored power relations and the
distribution of resources within LEALP in an attempt
to uncover the way Australian university-led off-shore
English language teaching projects were designed
and implemented. Data from the study published in
2010 is drawn on here to give voice to the different
views about the increasing role of English in Lao PDR
during the period under discussion and the
opportunities gained or lost through English
language learning. In this way, this study contributes
to understandings of the way that language planning
is connected to economic and social change.
All participants in the study were involved in the
LEALP project, and excerpts are cited here to
address speciic questions about English and its role
in economic development and stability in Lao PDR
during that time. The interviews were conducted in
English, and cited here verbatim. The participants
were teachers of English or worked in the English
education section of the Ministry of Education.
The goals of the LEALP centred around the notion of
‘capacity building’ in the area of ELT provision. This
‘building up’ of the sector was presumed to lead to
improved social and economic growth. The project’s
goals were concerned with teaching skills and the
overall level of English proiciency of both English
teachers and government ministry oficials. The key
tasks of the project were to: (i) deliver tertiary
certiicated English language teacher training, (ii)
Seeking economic stability through shifting language priorities in Lao PDR |
117
deliver provincial teacher training workshops (noncertiicated) and (iii) produce English language
secondary school textbooks.
The goals of the LEALP were also to improve the
regional provision of English. In the mid-1990s,
English was introduced as a compulsory subject into
the secondary school curriculum and at the time of
the project there was a dearth of teachers with
high-level English skills. Underlying the goals for
targeting teachers’ professional development was
concern for the ministry staff and tertiary and school
students’ learning of English. Consequently, the way
the project participants perceived of English with
regard to the economic and social development of
the country is of great signiicance.
Findings
In the interviews undertaken for this study,
participants drew on issues of historical relevance
– for example, how English was introduced or
imposed on their nation – and gave a trajectory of
the roles of foreign languages in Lao PDR. Many of
the English teachers had studied a range of
languages, such as French, Russian and English.
However, central to their responses was that the shift
in the government’s language priorities to promoting
more widespread teaching of English and higher
levels of English proiciency was necessary for the
economic stability of the country.
English as a language for dreams and
possibilities
The overall goal as expressed in the proposal for the
LEALP is an excellent example of how successfully
the notion of English was gloriied as a language of
development at the time (and indeed continues to
be); it was posited as key to the economic success of
the country and was clearly embedded in the minds
of those concerned with winning bids for aid
projects. The project proposal conidently outlined
how the programs it proposed to implement would
‘assist the country to build a critical mass of English
language capabilities, leading to enhanced social and
economic development’ (Reeve, 2007:152–3).
The Lao project participants agreed that English
language education was high among the national
priorities for their country. English was seen as
important for the ‘national interest’ of the country.
For example, one participant, Tui, talked about how
English would improve her country’s status within the
region and identiied the (hoped for) linguistic capital
that English would bring:
… like the other countries nowadays, English is very
important especially in south east Asia. Our
government has opened up the country and we
know that English is a key. That we can open our
118
door to deal with everything as surely now we are
going to become a member of an important
regional organisation. (Tui)
There was a consensus among the Lao LEALP
participants that English ability was an escape route
out of an economically desperate situation, and while
participants differentiated between the motivations
and desires of the ordinary person and that of the
national interest, there was still the sense that the
nation would be able to better itself by individuals
improving their English proiciency.
The demand and desire for English accelerated
during this time as Lao PDR adopted a more marketoriented economy. English was viewed as a
necessary skill to enable a more active involvement
in trade and international affairs. Participants in
LEALP identiied English as the dominant language
for communicating within the government arena, in
particular in communication with foreign aid donor
organisations who predominantly use English for
written and spoken communication. For example, Ton
was a lecturer in the English language department of
the national university and was involved with projects
funded by major donors. He noted that:
...since the opening of our country to the outside
world … English is very important for every ministry.
All the documents we receive right now are mostly
in English … also in the government, also any
position with companies or organisations they need
people who can speak English. (Ton)
The foreign aid sector dominated the economy
during the 1990s. The government’s gross domestic
product was largely funded (70 per cent) by aid
monies. The reliance on using English in international
trade and development generated the hope that the
development of English skills would lead to
accumulation of wealth (economic capital). The
above participants show how discourses of English
language education as ‘empowerment’ and ‘capacity
building’ became internalised in the hearts and minds
of individuals and institutions.
Views such as those expressed above give voice to
the colonial discourses of English as the panacea for
all economic and social problems (Pennycook, 2000).
Along with a plethora of aid projects, most of which
required English learning as part of the operation of
the project or had English learning a major goal of
the project (Achren, 2007), English language
education gained a valorised status. However, the
question generated by this view, and others that
follow in the chapter, is whether English brings this
desired status or not. One wonders how, in a very
poor country where access to basic education in
indigenous languages is severely limited
| Seeking economic stability through shifting language priorities in Lao PDR
(Keophouthong and Ngouay, 2011; Elliott, 2014), an
English language project would impact on the
economic development of the country.
English and economic stability
Most participants from the LAELP testiied to the
positive linguistic capital that the English language
holds and vividly described how individuals can
convert their linguistic capital to economic capital.
For example, Thanh commented on his position as an
English teacher. He was in high demand and could
not meet the numerous requests for English lessons:
According to my point of view I can say that the
majority of students in the capital city and the
provinces want to study English. You know why they
want to study English? … if you can speak English, if
you can write English, you can find a job now, an
important one. (Thanh)
While for some of the participants the prospect of
lucrative employment was an unfulilled promise,
English skills proved beneicial to others in gaining
aid-funded postgraduate and research degree
scholarships in Australia. Such qualiications
provided possibilities for well-paying employment in
the private sector or securing high-level public
sector positions.
As the global demand for English grew and the
possession of English skills allowed individuals to
accumulate high amounts of linguistic capital,
international aid projects prioritised the teaching of
English over the provision of other vital services and
training (Falvey, 2014). Taking into account the
unquantiiable beneits of English language teaching
and teacher training, it is important to recognize how
the role of large aid-funded projects masks the
inequitable distribution of global resources
(Bruthiaux, 2002). Critical language education
studies (e.g. Phillipson, 1992, 2009; SkutnabbKangas, 2000) concur with the work of Bruthiaux
(2002), who argued that English skills have little
inluence on the lives of the very poor, thus
recommending poor countries to worry less about
the impact of linguistic imperialism and more about
the diversion of resources away from vernacular
language education to English language teaching.
English language education is still viewed as a way
out of poverty for very poor countries despite a lack
of evidence for this or established movement of key
indicators (cf. Falvey, 2014; Erling, 2017). Muchneeded funding for education and health continues
to be directed towards English language teaching.
English for access to the international community
The discourses of English as ‘capacity builder’ were
drawn on by Thanh to describe how the professional
sector of Lao PDR could participate in international
affairs; for example, ‘… for businessmen [sic], for
engineers and for researchers to give lectures at
conventions. They have to write in English for
publication in major journals. So especially in
business and science they need English …’ Another
participant talked about English as an international
tool in light of the national government’s change in
economic policy. She emphasised how a good
knowledge of English would allow Lao specialists to
participate in international conferences and
negotiate economic deals with foreign investors. She
was also concerned that Lao people would not ‘catch
up with new technological developments’ if English
skills were not developed.
The above views relect the deep institutionalisation
of the value and beneits of the English language (Lin,
2012), and the unequal power relations between the
dominant foreign language and Lao. English is
positioned as superior to Lao. It promises to elevate
the life chances and the choices of its speakers.
However, these discourses do not recognise that
choices and chances are determined by a myriad of
factors such as gender, class, ethnic identity,
educational background, geographical location and
social connections (cf. Erling, 2017). English may be
low on the list as a determinant for an individual’s
success.
Participants also saw English as providing access to
international tertiary scholarships and to areas of
work that they had previously been barred access to.
Many international companies require English
proiciency, and the prospect of working in the
international sphere entailed a promise of economic
stability, which provided a strong incentive for the
learning of English.
English as a language for international
communication
English took up a dominant role as a conduit for
international relations in Lao PDR. Lao PDR’s opening
of trade and travel borders in the mid-1990s and
involvement in regional organisations increased the
demand for English language education which
addressed these speciic purposes (Achren, 2007).
The notion of English as a lingua franca (ELF), where
English is the common language of communication,
became prevalent in Lao language teaching
discourse (Achren, 2007). The term attempts to
relect the realities of how English is utilised in
government, professional and social contexts, as a
medium of exchange primarily among speakers from
non-English-speaking backgrounds. ELF situations
are often depicted as a level playing ield, where all
speakers mutually engage in a shared enterprise,
implying equal linguist rights (Seidlhofer, 2001, cited
in O’Reagan, 2014). However, these exchanges may
not always be benign when, for example, interactions
Seeking economic stability through shifting language priorities in Lao PDR |
119
are governed by assumptions of ‘native speakerist’
orthodoxies (Seidlhofer, 2011) and regional variations
are delegitimised.
Lao LEALP participants spoke of English as a lingua
franca in this more non-threatening way, as a
‘bridging’ language, to speak with people from
surrounding countries. As Vong, another LEALP
participant, explained, it would not be possible to
choose one of the languages of the surrounding
countries, as this would place that particular country
in a dominant position:
… we live in Asia and we need to communicate with
other Asian people ... and the language that we can
communicate with them is mainly English. (Vong)
Here, English is positioned as the natural, neutral
choice for Lao people, ‘English does not belong to
one group of people’ and, because Lao PDR is a small
country with no political or economic power, then
English is the right choice. However, depicting the
role of English in this way does not acknowledge the
linguistic complexities (proiciency, exposure and
academic language experience to name a few) which
delineate the power relations within international and
regional exchanges.
Lao PDR and ASEAN
Lao PDR was granted access to ASEAN as an
observer in 1994, and the entre into the formal
regional organisation positioned English in a more
dominant position and led to the view that:
English is radically changing the country. The Lao
government and, it seems, also the people feel that
the time has come when the people of this country
need to understand and be able to use the English
language so that they can beneit from what is
offered to them by the international community.
(Vannasouk and Khemmarath, 1997:46)
The Lao government’s participation in ASEAN
heralded the shift from English as a foreign language
context to the role of English as a vehicle of
exchange or lingua franca between countries.
English is the oficial working language of ASEAN. It is
seen as a way to achieve and project a common
voice, and English does not belong to any member
nation. In contrast to another regional organisation,
the EU, which gives oficial status to the oficial
languages of the 15 member nations (Okudaira,
1999), ASEAN only recognizes English. In Okudaira’s
(1999) research into the origins of English as the
working language of ASEAN, the early participants in
ASEAN saw English as ‘politically neutral’, as an
international language that does not belong to
anyone.
120
As the LEALP drew to an end with Lao PDR’s oficial
membership of ASEAN in 1997, the need to attend to
the English language needs of Lao ministry oficials
and others involved with international relations was
brought into focus. A study of the needs of the above
group showed that a very small proportion had the
English proiciency to function well in the ASEAN
environment (Reeve, 2007). Of the 300 Lao oficials
recruited to work with ASEAN, only 30–50 senior
staff members and 20 diplomats were suficiently
proicient in English to perform their speciied ASEAN
duties (MacLeod and Sithirajvongsa, 1997). The
increased provision of ASEAN-focused English
language courses, while constrained in content and
context (Achren, 2007; Kirkpatrick, 2012), made a
notable contribution to the education sector. The
ballooning of English language courses offered by
the Lao government-run English language resource
centres and by the national university saw the input
of much-needed funds from private and aid-based
sources and allowed for the further development of
language skills for individuals around the country.
The belief in English and its dominant position in the
global context continued to inluence Lao language
policy and planning. The revised 2007 Education Law
proclaimed for the irst time that the study of English
was to begin in grade three of primary school. This
was restated in 2010 (Elliott, 2014). While the trend
towards lowering the age for beginning English
language education is attractive to some key
stakeholders, there is little empirical evidence to
support a commensurate improvement in English
language proiciency as a result of this (Kaplan,
Baldauf and Kamwangamalu, 2011).
At the tertiary level, English is seen as the agent for
knowledge and progress. The vision statement of the
English Department at the National University of Laos
(Faculty of Letters, n.d., cited in Elliot, 2014) fully
endorses the role the Lao government designates for
English as the most important foreign language in
the national development process ‘particularly in the
educational sector, since it is an important vehicle for
teachers and students to bring technological
progress from different countries in order to develop
the Lao economy’ (Elliott, 2014:305).
Positioning English as the key to economic
development belies the uneven distribution of
English learning resources and opportunities and the
widely-held doubts about whether it will improve the
material circumstances for the majority of the
population. Recent research (Souriyavongsa, et al.,
2013) documents the dificulties facing university
teachers and students in achieving high English
proiciency, yet, in spite of these obstacles, the
unabated demand for English continues at the
tertiary level and beyond.
| Seeking economic stability through shifting language priorities in Lao PDR
Conclusion
While the relationship between a speciic language
and economic development is unclear (Arcand and
Grin, 2013), there are indicators in the Lao case that
demonstrate the economic beneits that English skills
bring for individuals and the nation. At one level this
may be only a perception of ensuring a stable
economic future for the country. On another level,
English skills have played a role in various individuals’
economic stability, in combination with a range of
factors such as access to education, employment
and gender. For example, the case study in this
chapter showed how the rapid spread of English
during the 1990s provided opportunities for
individuals to accumulate suficient English
proiciency, which in turn allowed them to take up
advantageous postgraduate scholarships. This led to
a deepening sense of economic stability and real-life
possibilities.
English is clearly posited as integral to language
planning and policy in Lao PDR (Kounnavongsa,
2013); the ongoing development focus on English
language teaching and teacher training has enabled
Lao government oficials and other key Lao
stakeholders to participate more fully in international
arenas. While this is integral to participation in the
global economy, it is critical for development donors,
language educators and policy makers to take
account of the distribution of resources across the
linguistic landscape of a country such as Lao PDR to
ensure both access to education in indigenous
languages as well as to the ‘most important foreign
language’ (Kirkpatrick, 2012). English skills play a
signiicant role in the dreams and possibilities of
economic stability for many individuals in Lao DPR
and for the national development of the country
(Souriyavongsa, et al., 2013). English has clearly
assisted some to realise their dreams; however, for
others, gaining access to irst language and Laomedium education, health care and other vital
services are still major priorities.
References
Achren, L (2007) Whose development? A Cultural
Analysis of an AusAID English Language Project in the
Lao People’s Democratic Republic, PhD Thesis,
Victoria University, Australia.
BEQUAL (2014) Basic Education Quality and Access in
Lao PDR. Available at: http://dfat.gov.au/about-us/
business-opportunities/tenders/Documents/bequalinvestment-design-doc.pdf
Bruthiaux, P (2002) Hold your courses: Language
education, language choice and economic
development. TESOL Quarterly 36/3: 275-296.
Chounlamany, K and Kounphilaphanh, B (2011) New
Methods of Teaching? Reforming Education in Lao
PDR. PhD Thesis, Department of Education, Umeå
University Nr.97, Sweden.
Cincotta-Segi, A (2014) ‘Language/ing in Education:
Policy Discourse, Classroom Talk and Ethnic Identities
in Lao PDR’, in Sercombe, P and Tupas, R (eds)
Language, Education and Nation-building: Assimilation
and Shift in Southeast Asia. Hampshire: Palgrave
McMillan.
Elliott, CE (2014) Locally Situated Literacies and the
Challenges of English Language Education in Laos.
PhD thesis, University of Wisconsin-Madison, USA.
Evans, G (2002) A short history of Laos: The land in
between. Crows Nest, NSW: Allen and Unwin.
Falvey, D (2014) Is teaching English in poor countries
a misguided form of philanthropy? New
Internationalist. Available at: https://newint.org/
blog/2014/07/09/teaching-english-misguided-aid/
Grin, F and Arcand, J-L (2013) ‘Language in economic
development: Is English special and is linguistic
fragmentation bad?’ in Erling, EJ and Seargeant, P
(eds) English and Development. Policy, Pedagogy and
Globalisation. Bristol: Multilingual Matters, 243-266.
Kaplan, RB, Baldauf, RBJ and Kamwangamalu, N
(2011) Why educational language plans sometimes
fail, Current Issues in Language Planning, 12:105-24.
Keophouthong, B and Ngouay, K (2011) Cultivating
Educational Action Research In Lao PDR: For a Better
Future? Phd Thesis, Umeå University Nr.98, Sweden.
Kirkpatrick, A (2012) English in ASEAN: Implications for
Regional Multilingualism. Available online at: www98.
grifith.edu.au/dspace/bitstream/
handle/10072/52188/85961_1.pdf
Kounnavongsa, S (2013) An Overview of the State of
Language Policy/Practice in Lao PDR. Available online
at: bruneiusprogramme.org/wp-content/.../2013Forum-Publication-Complete.66-67.pdf
Lin, A (2012) ‘Critical practice in English language
education in Hong Kong: Challenges and possibilities’,
in Sung, K and Pederson, R (eds) Critical ELT practices
in Asia: Key Issues, Practices, and Possibilities.
Rotterdam: Sense Publishers.
MacLeod, D and Sithirajvongsa, S (1997) English
language requirements for Lao PDR’s membership in
ASEAN. Vientiane, Laos: ASEAN Department of the
Ministry of Foreign Affairs and the United Nations
Development Program.
Seeking economic stability through shifting language priorities in Lao PDR |
121
Minamoto, K (2000) Cold War Politics and English in
Southeast Asian Contexts: Socio-political Steps to the
Formation of RELC. Asian Englishes 3/1:39-60.
Okudaira, A (1999) A study on international
communication in regional organizations: the use of
English as the ‘oficial’ language of the Association of
South East Asian Nations (ASEAN). Asian Englishes
2/1:91–107.
Widin, J (2010) Illegitimate Practices: Global English
Language Education. Bristol: Multilingual Matters.
World Bank (2014) Available online at: www.
worldbank.org/en/country/lao/publication/lao-pdrdevelopment-report-2014
O’Regan, JP (2014) English as a Lingua Franca: An
Immanent Critique. Applied Linguistics 35/5: 533-552.
Phillipson, R (1992) Linguistic Imperialism. Oxford:
Oxford University Press.
Phillipson, R (2001) English for globalisation or for the
world’s people? International Review of Education
47/3-4:185-200.
Reeve, R (2007) Hot-Spotting: an Australian delivering
foreign aid, Kent Town: Wakeield Press.
Rehebein, B (2008) Golobalisation, Culture and
Society in Laos, UK: Routledge.
Rosser, A (2006) Lao People’s Democratic Republic.
IDS Bulletin 37: 27–39. doi:10.1111/j.1759-5436.2006.
tb00259.x
Seidlhofer, B (2011) Understanding English as a Lingua
Franca. Oxford: Oxford University Press.
Sithirajvongsa, S (2004) English and Education
Development in the Context of the National University
of Laos: Role and Impact. PhD thesis, University of
Technology Sydney, Australia.
Skutnabb-Kangas, T (2000) Linguistic genocide in
education – or worldwide diversity and human rights?
Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum.
Souriyavongsa, T, Rany, S, Abidin, MJ and Mei, LL
(2013) Factors Causes Students Low English
Language Learning: A Case Study in the National
University of Laos. International Journal of English
Language Education 1/1. DOI: https://doi.
org/10.5296/ijele.v1i1.3100
Transparency International (2015) ASEAN Integrity
community: A vision for transparent and accountable
integration. Berlin. Available online at: https://www.
transparency.org/news/feature/why_asean_needs_
to_confront_corruption_in_southeast_asia
UNDP (2012) Available online at: www.la.undp.org/
content/dam/laopdr/docs/Reports%20and%20
publications/UNDP_LA_LDC_Pamphlet_2012.pdf
Vannasouk, K and Khemmarath, S (1997) ‘Language
and Agriculture in the Lao PDR’, in Kenny, B and
Savage, W (eds) Language and Development:
Teachers in a Changing World. London: Longman.
122
| Seeking economic stability through shifting language priorities in Lao PDR
14
Promoting intercultural understanding through
the British Council’s work in North Korea (DPRK)
Ewan MacRae
Introduction
The British Council programme in North Korea,
oficially the Democratic People’s Republic of Korea
(DPRK), has been in place for 17 years and is
continuing on bi- or tri-annual agreements between
the Foreign and Commonwealth Ofice (FCO), the
British Council and the DPRK Commission of
Education (CoE). Over this time the programme has
developed from short-term postings and placements
to a year-round resident team of four British Council
staff in Pyongyang – three teacher trainers, each
seconded to universities in Pyongyang, and one
project manager. This longevity is testament to the
commitment from all three partners to work together
in a spirit of co-operation, mutual reciprocity and
understanding. It is important that the programme
continues to evolve over time and takes advantage of
this longevity and experience to further its scope,
reach and impact. However, the very nature of this
relationship is far from stable: the unparalleled
limitations on being able to forward plan, the lack of
access to university assessment systems, and the
continual state of lux on what the hosts perceive the
role of the British Council to be in-country has
resulted in impact being more aspirational rather
than substantial. This chapter explores whether it is
feasible to expect more of this programme, or
whether institutional structures are such that
expectations should be tempered accordingly, with
any contributions to intercultural understanding and
stability in the region occurring primarily in small,
incremental steps.
The context in which this British Council programme
operates – in what is essentially the most isolated
state in the world – is one that requires many special
considerations which have signiicantly shaped the
goals of the British Council’s work in-country and also
the model of intercultural understanding promoted in
its initiatives. This chapter explores these unique
considerations and how they are imperative in
promoting a nuanced and context-sensitive
‘intercultural understanding’ through English
language teaching in the isolated state of the DPRK.
First, however, the chapter overviews the work of the
British Council in the DPRK generally before it
outlines some of the challenges and opportunities
that British Council trainers face while living and
working in this context.
The British Council presence in the DPRK
Since the British Council irst opened talks with the
DPRK’s Commission of Education in 1998, it has
developed its standing and tailored its delivery of
projects in the country markedly. The irst stage in
the programme’s aim was to build trust and mutual
respect between the two partners and countries.
While this is a core value across the British Council, it
has perhaps been nowhere more important or
challenging than in the DPRK. Although it would be
rather amiss to present the subsequent 17 years
in-country as plain-sailing, the British Council’s
continuity of presence is a symbol of the success,
value and importance that now allows the
organisation to have resident, full-time staff based in
the capital, Pyongyang, year-round.
The core of the British Council’s responsibilities in the
country involves collaboration with Pyongyang’s
universities, with British Council trainers working in
four main areas:
1.
Student development
2.
Teacher development
3.
Intensive in-service courses
4.
Monitoring Self-Access Centres (SACs) and
developing teaching resources.
British Council trainers’ activities in each of these
areas – and the challenges and opportunities of this
work – are explored in more detail below.
Student development
British Council trainers provide English language
classes to undergraduate university students.
Graduates from these courses go on to become
diplomats, English teachers and lecturers,
interpreters and translators for embassies, United
Nations oficers and employees at other NGOs in
Pyongyang. They therefore are generally involved
with teaching the future generation of English
Promoting intercultural understanding through the British Council’s work in North Korea (DPRK) |
123
learners/teachers and engaging with the outside
world to represent their country. With this in mind,
the remit for trainers is to provide lectures on
language and culture with the goal of building
greater understanding between the DPRK and the
UK. These English classes constitute a signiicant
proportion of students’ taught study time. While
classes usually consist of 20–30 students, the British
Council trainer takes a much more interactive
approach than students are used to, including
activities which require discussion, debates, role
plays, critical thinking and synthesising information.
Teacher development
Following sessions with undergraduate students in
the morning, British Council trainers have sessions
with university lecturers most afternoons. Teacher
development sessions take place in ten tertiary
institutions. The programme has stretched over many
years, with the British Council providing training to
some institutions for over 15 years. Recently, other
universities have been integrated into the
programme, furthering the engagement and reach of
the project and widening the scope and impact even
further. Some of the university lecturers who receive
teacher development sessions were once
undergraduates in the British Council student
development classes described above, and are now
working on their Master’s or Doctorates in Education.
Several of these teachers have also become cotrainers on the British Council intensive course each
July. There is a great deal of sustainability in this
programme thanks mainly to the longevity of the
project.
Intensive in-service courses
Much of the work of the British Council in the DPRK is
Pyongyang based, with the intensive in-service
courses being the exception. Every year,
approximately 120 middle school teachers from
across the DPRK come to Pyongyang to participate in
an intensive, two-week-long teacher training course.
Each trainer is responsible for taking 30 middle
school teachers through a British Council-designed
in-service course, whether this is English for
Teachers (EfT) or the Certiicate in Secondary English
Language Teaching (CiSELT). This course has also
been held in cities outside of Pyongyang, such as
Wonsan and Sariwon, although it has mainly been
based in the capital with participants travelling,
sometimes for the irst time, to take part in the
course. The course is a valuable opportunity for
middle school teachers to develop skills in the
communicative approach and to learn techniques for
enhancing motivation, learner awareness and
classroom management. Beyond this, the course
offers an opportunity for teachers to have input from
a native speaker of the language, a rare occurrence
124
for them. Often, teacher trainers deal with speciic
requests; for example, settling disputes about which
multiple-choice answer in their textbooks is ‘more
correct’ or why one answer is better than another.
Importantly, the programme builds in a sustainability
element through micro-teaching as an integrated
part of the course and also ensures that the course is
delivered in part by local university lecturers
selected from the year-round weekly teacher
development sessions. This mentoring and
professional development aspect is a vital and
successful part of the British Council’s work in the
DPRK.
Monitoring Self-Access Centres (SACs) and
developing teaching resources
One of the most considerable British Council
initiatives in the DPRK has been establishing seven
Self-Access Centres (SACs) inside ive universities
and two middle schools. The SACs consist of a
designated room or area within a larger room in each
institution where students can read from a selection
of graded English readers. Part of the role of the
trainers is to promote and monitor the use of the
SACs. However, while the SACs are highly regarded
by each institution, a clear challenge for the British
Council is that the materials are tightly controlled and
vastly under-utilised. An impact study showed that
graded readers are the most-used component of the
SACs. This inding was also supported by logbooks
showing fairly regular borrowing of the readers by
students. However, the trainers’ irst-hand
impressions were that these SACs are used as a
reference library for teachers and some select
students. While teachers may sign out books for use
in class, ultimately the SAC was often locked with
access limited to a handful of lecturers, or it was
used as a makeshift exam room for students who had
been absent during exams. The idea of autonomous
learning, the underlying principle of a SAC, thus
seems highly incompatible with the structures and
systems in place at these institutions.
Another aspect of British Council trainers’ roles is to
work with university lecturers to develop textbooks
and the curriculum. This is an area in which there is a
great scope for impact. However, like the Self-Access
Centres, this aspect of the British Council’s work in
the context of the DPRK is problematic. British
Council trainers are not afforded access to the
curriculum and have little knowledge of what is being
studied outside of their classes. The oficial
textbooks or teaching materials used in each
institution are carefully vetted and authorised.
Lecturers do not use supplementary material beyond
some warm-up activities. Any materials used as core
teaching materials, whether activities or quizzes,
have to be certiied as contributing to a socialist
| Promoting intercultural understanding through the British Council’s work in North Korea (DPRK)
education. Thus, to date, the impact the British
Council has with regard to developing resources is
negligible.
Working in the DPRK
Working as a British Council trainer in Pyongyang is
challenging but can be hugely rewarding.
Undergraduate students at the universities are for
the most part diligent, receptive and hard-working.
The majority of students are from Pyongyang, with
the remainder from cities around the country, and
are thus among the more privileged elite – usually
from middle- to upper-ranking families, the children
of army oficers, teachers or diplomats. Their drive,
determination and desire to be the best they can be
are matched by a keen interest in language, culture
and learning. Working with teachers from around the
country is also rewarding and they generally
appreciate the structure of British Council courses as
well as the skills development approaches and
pedagogies.
The context that British Council staff operate in is
unique to the DPRK and being able to work within set
parameters and adjust to a different work
environment remains a challenge for all in-country
staff. In terms of project management, awareness is
needed of logistical and communication restraints.
British Council staff are unable to make or receive
telephone calls from Koreans. This restriction is
programmed into the SIM cards that are given to
Koreans and non-Koreans alike. The absence of the
Internet for almost all Koreans means that email
contact is not possible either. The communication is
all face-to-face, but this too is tightly controlled.
British Council staff are not allowed to drive or take
public transport. Thus, visiting partner institutions
independently is not only impractical but even
forbidden. The Commission of Education provides
cars with drivers for the trainers to move from the
restricted international compound to the institution
and back. Each trainer is allocated a co-ordinator, a
designated English lecturer who is responsible for
their actions. The co-ordinator has to ensure that all
involved parties at the university adhere to set hours,
times and targets. This also includes organising the
drivers’ time and movements so as to ensure the
trainers are delivered to the various institutions at
the speciied times. This challenge is noteworthy, as
drivers do not speak any English.
Within the classroom, British Council trainers have to
refrain from mentioning any topic deemed sensitive
or inappropriate with regard to language and culture.
Certainly, any reference to South Korea is expressly
forbidden whether by the trainer or in teaching
materials. This restriction is something not
necessarily exclusive to working in the DPRK, the
British Council being familiar with similar restrictions
in its work in other contexts. The difference in the
DPRK, however, lies in the ramiications of not
adhering to their restrictions, whether intentionally
or not. Any critique of human rights in-country or the
political ideology or any critical reference to the
DPRK’s history or leaders will be immediately
reported and will have serious consequences.
Trainers have been denied visas and held up in China
awaiting re-entry for weeks or even months for
perceived slights, and there are no guarantees as to
what may happen at any given time. In every class, a
chairman is present, who is responsible for
disseminating information from their faculty to
classmates, and a monitor who reports on the
activities of their classmates. Additionally, the
trainer’s movement in institutions is continually
monitored and the co-ordinator chaperones the
trainer everywhere, whether to and from class to the
car or to the bathroom, without exception. There is
therefore a limit to what can be achieved and, due to
this high level of regulation and control, how well a
programme can be implemented is an ongoing issue
for all organisations working in the DPRK.
As for life beyond work at the British Council, staff
are afforded relatively free movement in Pyongyang
city on foot or by bicycle. However, the international
compounds – where all foreign residents must live
– are monitored by guards and throughout the city
there are similar monitors active at regular intervals.
Fraternising with North Koreans is simply not
possible unless it is with colleagues, as part of an
oficial, sanctioned work event, opportunities for
which are becoming increasingly rare. While the
context for life and work in the DPRK is endlessly
interesting, in order to get by, British Council staff
have to learn to accept a lack of information,
momentum, impetus, agency, control and
spontaneity, among other things. British Council staff
are also required to have exceptional skills in
intercultural understanding, one of the key skills
communicated in British Council courses and one
which takes on particular nuance and weight when
considered in the context of the DPRK.
Promoting intercultural understanding in
DPRK classrooms
The development of intercultural understanding
facilitates ‘relationships and interactions among
people from various origins and cultures as well as
within heterogeneous groups, all of whom must learn
to live together in peace’ (UNESCO, 2013:7). Skills in
intercultural understanding are essential for
diplomats or those working in international
organisations, the desired professions of many of the
undergraduate students in Pyongyang’s university
programmes. However, interactions with people from
Promoting intercultural understanding through the British Council’s work in North Korea (DPRK) |
125
outside of their own cultural group are largely absent
inside the DPRK. Therefore, the British Council’s
presence inside universities is crucial for developing
students’ intercultural understanding. At the signing
of the programme’s last Letter of Understanding
(LoU) in 2014, the then-British Ambassador to the
DPRK stated:
We support this programme because it enables
people-to-people contact, academic exchange and
increased understanding between the UK and
North Korea. (APA, 2015)
The former CEO of the British Council, Sir Martin
Davidson, highlighted the importance of enhancing
intercultural understanding through English language
teaching:
When you have two countries who know so little
about each other, you have to find ways to build
connections. The language of culture is a great way
to do that. I am very pleased to have been able to
sign this agreement with North Korea. We believe it
will help build greater trust and understanding
between our two countries. (British Council, 2014)
A conceptual and operational framework for
promoting intercultural communication produced by
UNESCO (2013) can help to explore how the British
Council achieves the above goals of trust building
and intercultural understanding in the very distinct
context of the DPRK. UNESCO’s assertion, in brief, is
that intercultural understanding is enhanced by
learning to know, learning to do and learning to be. In
the following, I explore what each of these processes
mean in the context of the British Council’s English
language teaching initiatives in the DPRK, and how
these processes can help promote a nuanced and
context-sensitive ‘intercultural understanding’.
Learning to know
‘Learning to know’ about cultural others provides the
irst step in gaining intercultural understanding. Not
knowing about other cultures would put
communicators from the DPRK at a disadvantage
during future intercultural interactions or
negotiations. In some ways, there is not an extensive
need for ‘learning to know’ among students and
teachers involved in British Council initiatives in the
DPRK. For the most part, they are already highly
aware of other cultures and the differences between
other cultures and their own. Students are already
aware of a number of authors writing in English, such
as Oscar Wilde, William Shakespeare, Conan Doyle,
Thomas More, Charles Dickens, Ernest Hemmingway,
Charles Frazier and Mark Twain. Knowledge of
inventions such as Stephenson’s steam engine, the
industrial revolution, history such as the Wars of the
Roses, and thinkers such as Isaac Newton indicate a
126
familiarity with the history of the UK. In business
studies lessons, many written references are made to
advertisements used in the UK, the US and other
countries. Western movies are also used as teaching
aides, with Gladiator, Twister, Hero and Cinderella
Story all used in class. Such content helps students
learn about others and prepares them for
communication with others outside of their national
context.
Applying such existing or previous knowledge to new
or unfamiliar areas is a key challenge, but one that is
necessary for promoting critical thinking – one of the
more tangible legacies of the British Council
programme’s 17-year run. One recent example is the
wealth of material that the British Council promoted
in marking the 400th anniversary of Shakespeare’s
death. The vast pool of storylines, themes and stories
that exist in his works provided many opportunities
for analysis and recognising different perspectives
through role plays and discussions. Since
Shakespeare was part of an existing, previous
knowledge base, his work was seen as safe and
legitimate for discussion for both teachers and
students. Building on this knowledge demands
certain skills of the practitioner, namely introducing
accessible, bite-sized chunks that stimulate
discussion, relection and analysis, without being
overly challenging and forceful with perspectives.
Learning to do
‘Learning to do’ serves as the active step of
interacting with cultural others; ‘through such
interactions people both apply knowledge already
gained, and acquire more, learning from interactions
with others in the past, and designing future
interactions’ (UNESCO, 2013:9). This is where the
British Council’s work is especially relevant. Contact
between the British Council trainer and the university
students can be viewed as ‘interacting with a cultural
other’. For many undergraduates, this will be a
genuine irst. Trainers need skills in intercultural
communication in order to break down barriers
quickly. Tact is needed to avoid topical areas that put
students under pressure. Trust is essential to
establish in class, as creating a safe environment for
meaningful dialogue is the main goal. Establishing an
environment in which trainers and students can learn
from each other is an important irst step, as there
are many preconceptions and stereotypes on both
sides that allow for great exploration and discovery.
Barriers can be broken down by engaging in
comparisons and discussion. Activities can range
from comparing cuisines (Koreans are not shy at all in
promoting their own) to discussing pictures in
textbooks provided by the British Council (men with
facial hair – completely absent in the DPRK) to dating
| Promoting intercultural understanding through the British Council’s work in North Korea (DPRK)
customs (pictures of public displays of affection in
textbooks are met with some mirth). Such activities
provide a vast pool of conversation starters, which
create a classroom environment in which all
participants are encouraged to learn and interact
with each other on topics that are often new and
unfamiliar. While tact and understanding of different
cultural contexts is commonplace in the British
Council’s work across the globe, it has special
signiicance in the DPRK. British Council staff working
in the DPRK are monitored and managed at great
length and this understandably affects learner
participation and engagement levels. It is only by
consistently demonstrating an unspoken but
advanced level of awareness of the context that
universities, lecturers and students operate within
that progress is made in terms of creating a safe
space where ideas are exchanged and dialogue
becomes more meaningful. A key consideration for
the programme going forward has to be ensuring
staff have the required empathy and nuanced
understanding of opaque environments.
While a large number of North Koreans taking part in
British Council programmes have had little contact
with anyone outside their local context, this is not the
case for all of them. Some students who grew up in
the Pyongyang area may be returnees from abroad
as the children of diplomats and are therefore
familiar with a number of cultural products from
countries sharing diplomatic relations. They may also
have had some experience with people from outside
the country while abroad. While any attempt to focus
on these experiences explicitly would be ill advised,
the presence of ‘returnees’ in-class helps foster a
global dimension that is often otherwise shouldered
by the British Council trainer alone. Another
possibility is that undergraduates may have attended
middle/high schools in a school in the capital which
hosts English teachers from Canada. However, these
students represent a privileged minority.
Furthermore, students who grew up in in more
remote cities such as Hamhung, Chongjin, Nampho
or Wonsan respond differently when they are
confronted with British Council trainers, their irst
experience with native speakers of English.
Questionnaires distributed as part of the programme
showed that undergraduates from outside the capital
were far less conident about conversing with ‘native
English speakers’ than students from the capital.
However, an impact survey also shows that
participation in British Council programmes
increases these students’ conidence in such
interactions and also their awareness of British
culture and lifestyles. The British Council’s presence
in these universities allows for students to
experience a cultural other, often for the irst time.
Thus, while the aspiration to cultivate intercultural
understanding through British Council initiatives is
optimistic, the limited evidence that the organisation
is able to collect suggests that the programme
facilitates some level of cultural exchange.
Learning to be
‘Learning to be’ relies upon the relective step of
thinking about one’s self as having a place in the
global world. This is the area in which British Council
work has extraordinary potential, but the extent to
which this potential can be achieved under the
current conditions of working in the DPRK is sorely
limited. Resources such as classroom activities and
videos available from the British Council’s Learning
English website are largely unsuitable, as many of
them require access to the Internet. Several
worksheets feature tasks where students have to
search online to ind out answers or use other
resources that they cannot access. Most teachers
spend a large amount of time assessing, rejecting,
creating or modifying resources so they do not
feature topics which will be deemed inappropriate by
our host. ‘Safe’ topics extend to issues in developing
countries in other regions such as fair trade, charities
such as WaterAid, and others that appear rather far
from home.
In the face of the limited range of topics that can be
addressed in courses, there is a continuing and
compelling need for undergraduates to develop their
understanding of themselves as global and
interconnected relective students. In turn,
developing critical thinking and higher-order thinking
skills remains a challenge that trainers have to
grapple with. The Teaching for Success framework
developed by the British Council has key approaches
for promoting critical thinking by using comparative
examples at a local, national and global level.
However, in the DPRK students and teachers are
reluctant to follow this model, as it requires the giving
of opinions while others listen and do not interrupt.
The general pattern of teaching involves rote
learning and repetition. Evaluating information and
discussing issues from a variety of perspectives is
more important than simply inputting facts and
information about the UK, a practice that is preferred
in this context. Relexivity is hence not a required
skill in the DPRK, but for the British Council this
remains a long-term goal. The promotion of critical
thinking requires skilled practitioners, adept at
breaking down barriers and making connections, and
a syllabus with built-in, appropriate resources with
deined outcomes. However, any promotion of 21st
century skills in the DPRK is largely tokenistic. While
lecturers in Pyongyang’s institutions may be
interested or even intrigued during British Council
sessions, their teaching must adhere to a rigid
Promoting intercultural understanding through the British Council’s work in North Korea (DPRK) |
127
syllabus that focuses on strengthening socialist
principles, mostly through rote learning.
Conclusion
Going forward, it is important that the British Council
delivers on a 21st century learning approach. The
2017–19 project has beneitted from gradual
increases in the number of institutions, the
sustainability and mentoring of previous years, and
the overall continuity that has resulted in greater
levels of trust and access between partners, as well
as mutual understanding and reciprocation.
Ultimately, more and more graduates are engaging in
dialogue with people from outside their national
context and this is having an impact in itself, at least
on the British Council staff working in these
programmes and also for the participants, who
report more conidence in speaking English and
entering discussions with people from other cultures
and language backgrounds.
References
APA (2015) North Korea has signed a new deal with
the British Council to expand a long-running project.
Accessed online at: https://www.youtube.com/
watch?v=bZNuHyhLF-M
British Council (2014) British Council forges new UK/
North Korea cultural ties. Accessed online at: https://
www.britishcouncil.org/organisation/press/britishcouncil-forges-new-uk-north-korea-cultural-ties
UNESCO (2013) Intercultural Competencies,
Conceptual and Operational Framework. UNESCO:
Paris. http://unesdoc.unesco.org/
images/0021/002197/219768e.pdf
The context of working in the DPRK also creates
signiicant challenges for promoting intercultural
understanding. The cultural other is monitored
closely and chaperoned and students are briefed
before class on what or what not to say. The
traditional method of teaching is teacher-centred,
focusing on memorisation and rote learning, with
little room for deviation. Creativity, relexivity, critical
thinking, analysis and evaluation are not required or
valued skills. Few students have the competence or
the conidence to enter into a meaningful dialogue
with a cultural other.
Despite these constraints, students are receptive in
classes with British Council teachers, and the
university lecturers in the programme value the
professional development opportunities afforded to
them through their weekly sessions. The overarching
goal for the British Council is to ensure the continuity
of the programme and the development of
intercultural understanding year on year so that a
growing number of Koreans in the DPRK have
experience of interacting at a meaningful and
impactful level in intercultural exchanges. The
challenge for the British Council is to ensure that the
delivery of its programmes is underpinned by the
promotion of intercultural understanding and higherorder thinking skills without disrupting the
relationship of trust and understanding that has been
developing between the UK and DPRK through these
initiatives.
128
| Promoting intercultural understanding through the British Council’s work in North Korea (DPRK)
15
English as a language of community problem
solving and conflict resolution: the case of
English Clubs in the Democratic Republic of
the Congo
Joseph Kaleba Walingene and John Tombola Barabara
Introduction
This chapter discusses English as a language of
community problem solving and conlict resolution
as used in English Clubs in the Democratic Republic
of the Congo (DRC). It describes the teaching
environment that Congolese English teachers and
learners encounter in a conlict zone. It also
illustrates the importance of creating opportunities
for students to practise their English skills outside of
school, given the challenges of the formal education
system. The chapter proposes that English Clubs can
bring youth together as a means of promoting
empathy, resilience, stability, mutual understanding
and peace. Having both been actively engaged in
English Club activities in the DRC for a number of
years and having observed the types of activities and
dialogues that go on in these meetings, we – the
authors of this chapter – perceive English Clubs as a
positive force, helping to develop a sense of
community and empower youth to become active
agents of change.
The DRC national and linguistic context
The Democratic Republic of the Congo (DRC,
formerly Zaire) is an ethnically and linguistically
diverse country located in Central Africa, with over
66 million people, 200 ethnic groups and several
hundred local languages and dialects spoken. This
linguistic diversity is bridged both by widespread use
of French and the national intermediary languages
Kikongo, Tshiluba, Swahili and Lingala. Lingala is one
of the languages used as a lingua franca across the
county, but for some is it also associated with the
Mobutu regime (1965-1996), who made it the oficial
language of the army and tried to enforce its use
country-wide. English is taught as a foreign language
in schools and is increasingly used in international
functions. In this context, English is often regarded as
‘the super international language’ operating in the
speciic domains of global business, regional and
international communication (Whitehead, 2011).
Many regions of the country have been plagued by
recurrent conlict since the Congolese Civil War in
1996. Often, the Congolese attribute these conlicts
to Rwandan perpetrators because Rwandan Hutu
militia forces who had led the Rwandan Civil War and
genocide led to the eastern part of the DRC and
used refugee camps there as a base for incursions
against Rwanda. The Rwandan migrants allied with
the Zairian Armed Forces to launch a campaign
against Congolese ethnic Tutsis (Banyamulenge) in
eastern Zaire. These and other complicating factors
led to a series of civil wars, which have ultimately
involved nine African nations and multiple groups of
United Nations peacekeepers, resulted in the deaths
of 5.4 million people and devastated much of the
country. Bad feelings remain between the Congolese
and Rwandans and these are passed on to younger
generations. This can be seen in a prominent
Congolese saying: ‘The cow that devastates a
Congolese’s ield comes from Rwanda’.
Formany Congolese, it can be dificult if not impossible
to imagine sharing an experience, food or beer with
a Rwandan. However, part of the country’s stability
and healing depends upon making connections and
communicating with the neighbouring country. This
chapter suggests ways that English Clubs can help
Congolese and Rwandans work together, linking
lessons and bringing youth together as a way to
promote empathy, resilience, stability, mutual
understanding and peace between the two countries.
The DRC’s teaching and learning
environment
Given that recurrent conlict has plagued many
regions of the country since 1996, the educational
context in the DRC is faced with many challenges:
slow economic development, high dropout rates, low
literacy rates and teacher shortages, to name but a
few. A great problem that primary and secondary
schools face is one of abysmal school infrastructure
(cf. Brandt, 2017). A 2005 World Bank survey reports
that:
English as a language of community problem solving and conflict resolution |
129
Over one-third of public primary schools in the
areas under government control and one-fifth of
the classrooms in the areas formerly under rebel
control report that their infrastructure is in bad
condition (...). Bad as reported by schools would
probably mean unusable for safe teaching –
including no roof, or partially damaged roofs, as
well as damaged walls. In practice, many of these
schools cannot be used when it rains or when it is
too hot and children are sent home during those
days … The infrastructure quality of secondary
schools is very poor, which will create enormous
demands for rehabilitation … (World Bank,
2005:84–85)
The same World Bank report articulates additional
problems. The majority of students at the primary
level and a signiicant proportion at the secondary
levels do not have a single textbook, while schools
lack basic instructional materials. The majority of
secondary schools also lack laboratories and
libraries (see also Brandt, 2017).
An additional problem is teacher governance: a lack
of government administrative knowledge on teacher
deployment and educational expansion are major
issues (De Herdt and Titeca, 2016; and De Herdt, et
al., 2012). Moreover, the low salary that teachers
receive results in a lack of motivated, qualiied
teachers (cf. Brandt, 2014). Parents try to counteract
this problem by paying a supplement, but these
supplements tend to contribute instead to nepotism
and corruption. As a result, many teachers leave the
profession for higher paid jobs in trade or business.
Both primary and secondary teachers do not receive
regular training, with the institutional framework for
providing such training being non-existent. Further,
teachers lack access to pedagogical resources,
which would enable them to upgrade their
knowledge and teaching methods (World Bank,
2005:96).
Similarly and unsurprisingly, many students lack the
motivation to stay in school, preferring instead to
earn money in the mining industry. High dropout
rates in schools are a particular threat to the
country’s development and a serious challenge for
the teaching and learning context of the DRC. The
most frequently cited reasons for these high rates
are economic problems, insecurity and high failure
rates, making students repeat classes. Unfortunately,
the country does not offer further educational
opportunities for those students who drop out of
schools. Thus, there are many challenges in reaching
the UNICEF slogan of ‘Tous les enfants à l’école’
(‘Getting all children to school’) inspired by the
UNESCO Education for All initiative, formulated in
Dakar in 2000 (UNESCO, 2005).
130
The medium of instruction in schools in the DRC,
French, also poses challenges to the teaching and
learning environment, particularly in rural areas.
According to oficial policy, local languages are
supposed to be the languages of instruction for the
irst three years of primary school, after which there
is a switch to French (although research for this and
other comparable regions suggest that French is
used from the start of schooling, particularly in
linguistic diverse communities (cf. McIlwraith, 2013)).
During this time, French is taught for eight hours per
week and continues to be taught throughout primary
school for ive hours per week. However, this
teaching does not generally provide students with
the means to access the curriculum in French –
particularly with regard to active communication
skills. The 2005 study undertaken by the World Bank
notes:
On standardized achievement tests in French, the
average score of 4th grade Congolese children is
below that of 2nd grade students in France,
reflecting the difficulties in mastering a foreign
language as the language of instruction in an
educational context that is almost entirely deprived
of reading and instructional materials. Handicapped
by inadequate language skills, their performance in
other subject areas, such as mathematics is also
impeded … (World Bank, 2005:96)
This low performance given the context of schooling
in the DRC, coupled with the fact that French would
have been used as a medium of instruction for only
two years at that point and most students do not
speak French at home. The majority of Congolese
students have had no access to reading or printed
materials of any kind (except for those in the target
schools, but even in these schools each book was
shared between two and 16 students) (World Bank,
2005:80). While low school attendance and
performance is not surprising in this context, the
results of the World Bank research clearly show the
extent of the challenge in improving overall quality
and learning outcomes, since mastery of the
language of instruction is critical for all other areas.
In this plurilingual context, English is taught as a third
or fourth language, as most children speak a local
language at home, learn at least one of the national
lingua franca, and then French. English is introduced
in secondary school (either in the irst or the second
form with one or two hours per week) or from the
third to the sixth form, where it is taught ive or six
hours per week (depending on the school). However,
students studying technical subjects such as ishing
and sailing, agriculture and social sciences have
English for only two hours per week.
| English as a language of community problem solving and conflict resolution
There are tremendous challenges to teaching English
successfully in schools, in addition to those
mentioned above with regard to education in
general. One of these is the textbook, English for
Africa (Mills, 1984), which is the only one recognized
in the national curriculum for use in secondary
schools. This book, however, is not necessarily
appropriate for all of students’ ields of study. It
abounds in general English which does not respond
to the needs of students studying technical domains
such as business, agronomy, catering and tourism. It
also does not address core skills relevant to
language learning as described in materials for a
British Council training program: ‘critical thinking and
problem solving, citizenship, collaboration and
communication, digital literacy, creativity and
imagination, student leadership and personal
development’(British Council, 2015).
A second challenge in this environment is the quality
of teachers, many of whom have low levels of English
themselves. There are few opportunities for inservice teacher training and language improvement.
All teachers, including English language teachers,
have extremely limited opportunities to develop
professionally. Also, both teachers and students do
not have much exposure to English beyond school,
as it is not strongly present in the local linguistic
landscape. Consequently, it is often the case that
students are not capable of using English as a
medium of communication when they inish school.
However, there are often strong motivations to learn
English among the Congolese people, as it is seen as
a language that provides access to further
education, employment opportunities and wider
communication. It is for these reasons that it was
deemed important to design environments outside
the context of formal schooling where Congolese
people can improve their English while also helping
to rebuild their communities. Through these
environments, and in particular ‘English Clubs’,
English has the potential to evolve into a language of
community problem solving and conlict resolution in
the DRC, particularly in the region of the country that
we are working in, which neighbours the Rwandan
border where English can be used as a lingua franca,
and where there are many attempts to develop the
economy.
The role of education and language
learning in promoting stability and peace
It is our position that English and language learning
has the potential to play a role in the development
and restructuring of the DRC, as well as in
contributing to the healing process. As Children in
Crisis, an NGO working in the country to improve
teacher education, asserts: ‘Education can help to
heal’. They further note that:
If the country is to avoid conlict and poverty being
transferred from one generation to the next we need
to give the DRC’s children the means to read, write
and pursue better futures. (Children in Crisis, 2016)
We agree that there is potential for language
learning, along with other educational and social
initiatives, to contribute to this process of healing in
the DRC. As put forward in a proposal for the idea of
‘peace linguistics for language teachers’:
1.
Life can be improved communicatively
when language use is thought of – and
implemented – as a peacebuilding force.
2.
Life can be communicatively improved
when language users are educated to learn
to use languages peacefully for the good of
persons, groups, humankind. (Gomes de
Matos, 2014:418)
Gomes de Matos (2014) distinguished four guidelines
based on the above two beliefs. Those four
guidelines are:
■■
■■
■■
■■
Language should have peacebuilding, peace
supporting and peace sustaining functions in
human life.
Languages should be taught/learned/used for
human-improving, dignifying purposes.
Language users/learners should learn how to
interact and be interacted with in constructive,
character-elevating ways.
Language teachers should be educated to know
how to help their students communicate in
peaceful ways, with a focus on communicative
peace as a deeper dimension of everyday
communicative competence.
In line with the work of Gomes De Matos, the
European Centre for Modern Languages describes in
a workshop report that education ‘plays an essential
role in ensuring a paciic climate of inter-individual
and inter-community relations’ (The European Centre,
1998). The report encourages the ield of language
teaching to assume responsibility for its part in
promoting peace and intercultural relationships,
since ‘communication constitutes both one of its
essential objectives and its preferred means’ (ibid).
Reading this passage, we can see that the teaching
and learning of languages, among which English is
one of the most widely learned, can contribute to the
building of peace, given that students of English (like
those in the DRC) come from different tribes,
different ethnicities and different linguistic
backgrounds, but are united by the goal of English
language learning. The use of an intermediary
language, in this case English, may contribute to
better relations and create the conditions for living in
English as a language of community problem solving and conflict resolution |
131
peace. While peace and intercultural communication
can be promoted through a wide variety of initiatives
as well as the teaching of any subject or language,
English language education initiatives may be
particularly well placed to support this (see also Birch
and Nasser, this volume; Imperiale et al., this volume).
The learning of a language can allow us to see issues
from another perspective, put ourselves in someone
else’s shoes and challenge some of the embedded
prejudices that may go unchallenged in our
communities. This may be particularly important in
the context of the DRC where people come from a
wide range of ethnic and linguistic backgrounds.
Moreover, given the global spread of English,
engaging with the language can allow us to consider
our views in relation to the wider world and outside
our local context. English can allow access to
information from outside our communities and also
allow us to contribute to global discussions in
English. With this in mind, Whitehead (2010: 338)
argues that there is potential for English to be used in
the DRC in conjunction with indigenous languages to
overcome the hegemony of the ex-colonial language
(French) and the historically imposed indigenous
lingua-franca (Lingala).
Generally, English is already playing an important
role in the post-war conlict environment of the DRC.
Development issues and ethnic conlict have meant
that there are a range of peacekeeping forces and
Non-Governmental Organizations (NGOs) operating in
the DRC such as the International Rescue Committee,
Save the Children, War Child, World Vision and
Women for Women, many of which use English as a
medium of communication. In many cases, local,
community and national problems are expressed in
local and national languages. NGOs and international
organizations, on the other hand, make use of English
to reconcile people, to mobilize the army groups, to
assist victims/survivors of rape or sexual violence,
and so on. Given the recent but growing prominence
of English in the work of helping Congolese people
address these grave concerns, and given the many
local and regional conlicts in the DRC – in addition to
the struggles within the education system that have
been impacting the English teaching-learning
process – Congolese English language teaching
professionals have had to start thinking of
environments outside of school that could enable
students to access, develop and practice English.
Through English Clubs, Congolese teachers aim to
provide the youth with greater opportunities to
improve their English and become active agents of
change in the peace and reconciliation process in
their communities.
Today, many secondary school students in the region
where we work are motivated to join English Clubs as
132
a variety of activities attracts them. One example is
the competition organised regularly by the teacher
association called Congolese Language Supporters
Society (CLASS, in short), where we are respectively
Regional Representative and Provincial Secretary. We
elaborate more on the role of English Clubs – and our
experiences of them – in what follows.
The role of English Clubs in reconciliation
and peacemaking in the DRC
An English Club is a group of people, club members,
who meet regularly to practice speaking, listening,
reading and writing in English in a casual setting. It is
a series of regularly scheduled meetings where club
members practice and use English to help the
community solve problems (Malu and Smedley,
2015a).
English Clubs, which began to develop in response to
growing demands by the Congolese for proiciency in
English, started spreading around the country.
Though English Clubs are not funded and are run
entirely by volunteers, many of them are linked to
USAID-funded teacher resource centers around the
country and have been set up following the ideas of
Dr Bryce Smedley. Based on his experience of
teaching English in the DRC, Smedley sought to
develop places where anyone interested in learning
English—doctors, nurses, activists, grandparents,
single women, former child soldiers and victims of
conlict—could come together to practice their
speaking skills while discussing issues important to
their communities (Smedley, 2016). In such an
environment, participants could discuss issues that
would help them become better informed about
democracy and good governance while also
participating in a safe, fair and inclusive environment
where civil debate and the pursuit of solutions to
communities problems is encouraged.
In their book entitled The English Club Handbook: A
Manual for English Club Members/Leaders, Malu and
Smedley (2015a; 2015b) suggest many games and
activities that can be used in English Clubs to
promote critical thinking, effective communication
and collaboration (see also Malu and Smedley, n.d.).
Congolese English language learners are now using
those different games and activities in English Clubs
across the country. In these meetings they also use
English to discuss issues such as democracy,
elections, corruption, interpersonal conlicts, and
community problems such as rape, violence, crime
and theft. During such activities, the members share
knowledge and awareness of real problems affecting
their community and discuss ways to solve them. In
so doing, such clubs seek to ill two gaps not
provided through formal schooling: the use of English
language as a means of communication and the
| English as a language of community problem solving and conflict resolution
discussion of social issues not tackled at school. The
use of English to discuss these issues furthermore
helps club members to meet on what they perceive
as a more neutral territory, in which each member is
a learner of a language that neither has a colonial
history in the country nor is it associated with any
particular side of the local contact.
In order to gain more insight into these English Clubs,
we attended and took part in different English Club
meetings and activities in Bukavu and Goma, two
cities situated near the Rwandan border which have
been visibly affected by recurrent conlict, and we
interviewed English Club members and leaders. The
interviews explored with participants their
perception of the role of English as a language of
community problem solving and conlict resolution in
the region. We spoke with 35 participants; among
them 24 were male (68.57 per cent) and 11 female
(31.42 per cent). Thirty of the participants were
English Club members (85.71 per cent) and ive were
English Club leaders (14.28 per cent). The majority of
the members are students aged between 14 and 26.
The ethnic background of the participants was not
explored, and further research could provide much
needed insight into the potential of English as an
intermediary language between people from
different linguistic and ethnic backgrounds. The
lower percentage of female participants is also
notable, and may result from their dificulty of
participating in English Club activities due to cultural
practices in which girls tend to be overloaded by
household work while boys have more free time for
activities. It might also stem from the fact that this
region of the country witnessed signiicant violence
towards women during phases of conlict, and is still
struggling to ensure safety and security. Despite the
gender imbalance, English Clubs attempt to offer
equal participation and leadership opportunities for
male and female members (see further Malu and
Smedley, n.d.). The interviews explored participants’
perceptions of English Clubs and their value for them
personally and their communities.
For the observations, we attended various English
Club meetings in Bukavu and Goma, as well as
English Language Teachers Association meetings
and activities in the DRC and Rwanda. These
observations and interviews shed light on how
people in English Clubs in these areas are using
English, and how their discussions are allowing them
critical insight into community issues. In the
following, we provide some examples of issues
discussed in English Clubs.
Examples of English Club activities
Some examples of the work of these clubs can be
found in reports on meetings which took place in
Bukavu. The irst example is from a meeting held in
2016. The meeting opened with introductory remarks
before all members introduced themselves and
shared short news items. After an ‘activating game’
involving proverbs and expressions, club members
debated a motion entitled ‘The national dialogue held
in Kinshasa was a key to make DRC stronger than it
was’. This debate was in reference to a dialogue
between government and opposition representatives
which negotiated a procedure for upcoming
presidential elections, ensuring a smooth and
peaceful transition of power. In discussing this issue,
members of the club were divided into two groups
according to their points of view; some supported
the motion and others strongly opposed it. Mr Safari,
for example, supported the motion saying that
dialogue is always compulsory whenever there is a
misunderstanding among human beings. He went on
to say that the table of dialogue is more powerful
than the battleield, since pens succeeded in settling
the conlict that guns failed to settle after killing a
number of people, including the innocent.
Conversely, Miss Denise argued that dialogue was
held simply to blind the Congolese to the fact that
the initiators used it as a means to change the
Constitution in order to remain in power. As the other
side disagreed iercely, the discussion continued and
got tense, which resulted in the English Club leader
inviting the members to vote. The use of elections in
English Club meetings also serves the role of
familiarizing members with the ideas and practices of
participatory government (see Smedley, 2016). The
majority of the members voted against the motion
that the national dialogue would increase stability
and transparency in the country, and it was defeated.
Then the audience burst into laughter at the irony of
this transparent and fair voting system used in
English Clubs being used to reject the idea that the
election procedure being proposed for the country
would be transparent and fair.
The second meeting also took place in 2016. The
topic was ‘Refugees are terrorists and should be put
in prison.’ Just as in the preceding discussion, this
topic was supported by some members who
generally voiced that refugees should not live with
the native population of a country because, after
they are fed, they turn into invaders. In contrast,
others strongly objected to this position, saying that
people are not refugees inherently but they become
so due to circumstances independent of human
control. The disagreement persisted among both
sides who illustrated their position with the example
of Interahamwe, the former Hutu paramilitary
organisation from Rwanda who were primarily
responsible for carrying out the Rwandan Genocide
but have since been driven out of Rwanda, often into
refugee camps in the DRC. With regard to this issue,
English as a language of community problem solving and conflict resolution |
133
again the discussion could not stop until the English
Club leader reminded the members that the rationale
for using English in such meetings is to think critically
and come up with solutions to the problems affecting
the community. This appeal inally led to a common
agreement that refugees deserve good treatment
given that anyone could become a refugee at any
time.
When asked about the role of the club in promoting
peace, one respondent replied:
Another topic discussed at a meeting in 2015 was
‘Our country (DRC) needs a truth and reconciliation
commission’. The meeting opened with the argument
that people should tell the truth, especially when they
are leading others. In cases of conlict, people should
reconcile to promote national healing and unity.
While some members of the club supported this
position, the other side adamantly rejected the
eficacy of an oficial reconciliation process. This was
based on their own experiences of The Truth and
Reconciliation Commission in the DRC. They
perceived oficial reconciliation attempts as empty,
‘dead letters’. Reconciliation was perceived as a
refuge for those who feel defeated and have no more
means to address the conlict.
An example of such a skit that we observed was
being played by the English Club members on
Saturday, 17 January 2015: ‘Love and Health’. Here
below is its description:
Debates and discussions such as those featured
above provide people with an outlet to relate their
experiences and voice their opinions. They provide
communities with opportunities to explore means to
promote not only empathy and forgiveness, but also
participation and resistance. In addition to the
debates undertaken in formal meetings, there are
English Club competitions where club members
move from place to place to meet one another.
Although these movements are still restricted to the
DRC, it is currently being explored whether they can
be expanded to go outside the country to meet
neighbours in Rwanda. In this way, these clubs are
beginning to promote and have great potential to
foster communications between the two countries
and support the healing and peace process.
Yes, the English language makes us feel closer to
one another; even when there is any problem
among us, we are encouraged to reconcile
following the moral lessons learned from the skits
we play in the English Club.
Love and Health: a skit
Narrator:
Susan and Patrick love each other very
much. They are engaged to be married.
Today Susan is visiting Patrick. He is
very sick with malaria.
Patrick:
Susan, my dear, I am so sorry to tell you
that I have malaria and I need some
medicine. I don’t know if it is possible for
you to get me pills at the hospital.
Susan:
Of course, I will go to the hospital and
get some for you.
Narrator:
Susan leaves early the next morning for
the hospital. When she arrives there is a
long line. She waits all day for the
pharmacist to serve her. It is dusk when
she begins to walk home. Suddenly, a
group of bandits blocks her path.
Bandit #1:
Stop. Give us everything you have or we
will kill you.
Susan:
No, I won’t. I have medicine for my
iancé. If I don’t give this to him, he will
become very sick.
Bandit #2:
Really? OK. Here’s what we’ll do. If you
have sex with us, we will let you return
to your iancé with the medicine. If you
don’t then we will kill you.
Narrator:
Susan cries and begs but the bandits do
not change their minds. Finally, Susan
agrees to have sex with each of them.
When Bandit #1 is inished, he tells her
to go to Bandit #2. Susan goes to Bandit
#2.
Bandit #2:
Go! I don’t want to have sex with you.
Run to your iancé and don’t stop for
anyone.
Narrator:
Susan runs away quickly. When she
reaches Patrick she is sweating a lot and
she is out of breath. She is very, very
upset. When Patrick asks what
Perceptions of the impact of English Clubs
In the interviews we undertook with English Club
members, all of the participants felt that the English
language is helping in community problem solving
and conlict resolution. Reasons for liking English
Club included that they ‘feel more comfortable in the
English Club than in the classroom’, which shows that
the relaxed atmospheres of the club are allowing
people to express themselves. People also enjoyed
the practical aspects of the club, with one participant
noting: ‘We ascertain the community problems, we
discuss them and seek ways to ix them using
possible alternatives. For that we develop critical
thinking.’
134
| English as a language of community problem solving and conflict resolution
happened, she tells him about the
bandits.
Patrick:
How could you have sex with bandits?
You ruined our plans for a beautiful life.
Leave. I never want to see you again.
Narrator:
Susan begs Patrick to understand the
dilemma she faced but Patrick does not
listen to her. Finally, she leaves his
house, but before she goes, she gives
Patrick the medicine.
Each English Club member played a role from the
above skit, while the English Club leader was the
narrator. After the skit was performed, all the
members engaged in a vivid discussion. The fact that
Susan was rejected by Patrick despite her willingness
to rescue him, but mercifully decided to leave the
medicine, served as a moral lesson that the
stakeholders were committed to implementing in
their communities in order to help reconcile the
community members.
English Clubs as a means of promoting
Congolese–Rwandan relationships
English Clubs in the DRC are also working towards
other activities related to English language teaching
that encourage communication between the
Congolese and Rwandans and help them cross
boundaries and promote understanding. For
example, viewing Rwandans as more successful in
learning English, some Congolese teachers were
compelled to collaborate with their fellow Rwandan
teachers of English in order to improve their
language skills and teaching. From this collaboration,
both Congolese and Rwandans have started realizing
not only how important it is for ELT professionals to
share and support each other, but how essential it is
to reconcile and start living together peacefully. At a
recent conference, ‘Empower the Teacher, Empower
the Classroom’, two teachers who are members of
the English Clubs discussed ‘Promoting English
Learning in the Context of Congo through Critical
Thinking and Peacemaking’. In their presentation,
they suggested that Congolese and Rwandans can
collaborate by linking lessons and bringing youth
together as a way to promote a better understanding
of and assist in conlict resolution. One of the ways of
doing this would be by expanding the in-country
English Club competition to those in Rwanda, as
mentioned above.
Through English, and through these collaborations,
we have succeeded in helping some of our fellow
Congolese change their attitudes toward our
neighbouring Rwandans. We initially experienced
serious resistance when the irst team of teachers
was invited to Kigali, Rwanda for the ‘Introduction to
Core Skills for Leaders’ workshop. Almost all the head
teachers who had been invited were reluctant to go.
They expressed their worries, saying that their family
and friends were advising them not to go to Rwanda
for fear that they would be ill-treated. After we told
them about our own experiences, some head
teachers eventually agreed and went to Kigali for the
workshop. When they returned to the DRC, they had
changed their views of Rwandans. They were
impressed by the high regard they were shown by
the English teachers in Rwanda. The kindness and
hospitality shown by the Rwandans left a strong
impression on them.
The precarious nature of English Clubs
While English Clubs are deemed as beneicial both at
the individual and community level, their existence is
precarious. People attend and run these meetings on
a voluntary basis, and English Clubs receive no
external funding. The only structure that is
encouraging Congolese–Rwandan teacher
partnerships is the Teacher Association (CLASS)
through the British Council’s Connecting Classrooms
programme (British Council, 2015). No income is
generated through the clubs nor is there any
recognition for regular participation and attendance.
Dificult living conditions mean that it is not easy for
interested members to stay engaged. The few club
members who persist are motivated by the motto
promoted by Dr Bryce Smedley when training the
English Clubs Leaders: ‘Volunteering is not a choice,
it is a responsibility’. However, more could still be
done in terms of providing opportunities for English
language learning and community and school
development, connecting classrooms in the DRC with
communities outside, and strengthening teacher
education in general and English language learning
in particular in the DRC. Since 2015, 15 head teachers
and 30 English teachers have been trained by the
British Council Rwanda. Further attention and
funding should be directed towards such
programmes in order to maintain their sustainability
and effectiveness, and to develop their potential to
support the further development and healing of the
DRC.
Conclusion
Our experiences of English Clubs in the DRC have
convinced us that English Clubs provide
opportunities for Congolese people to develop
critical thinking, to heal and to practice their English
for purposes that they ind immediate value in.
Moreover, because of a common desire to improve
English language skills and teaching, we have found
that, through teacher development programmes,
Congolese and Rwandans can work together linking
lessons and bringing youth together as a means of
English as a language of community problem solving and conflict resolution |
135
promoting empathy, resilience, stability, mutual
understanding and peace between the two
neighbouring countries. While further research is
required to explore these issues in more depth, our
experiences afirm the position put forward by
Whitehead (2011), that in the context of the DRC and
in the absence of any historical baggage, English can
create a counter-hegemonic discourse. More could
be done, as well, to ensure that participants of both
genders and from a wide range of socio-economic
backgrounds can be supported in gaining access to
such clubs. Given our positive experience of English
Clubs in the DRC and their effects on individuals and
communities, we hope that we can ind ways to
further develop them and make them sustainable in
order to supplement the national school system and
promote dialogue and participation in the DRC as the
country continues to heal and develop.
References
Brandt, CO (2014) Teachers’ Struggle for Income in
The Congo (DRC): Between Education and
Remuneration. Unpublished Master’s Thesis,
University of Amsterdam. Available online at: https://
educationanddevelopment.iles.wordpress.
com/2008/04/cyril-owen-brandt-masterthesisteachers-struggle-for-income-in-drc.pdf
Brandt, CO (2017) Constructing schools in a
recurrent armed conlict in Democratic Republic of
Congo. Education Development Trust. Available
online at: https://www.educationdevelopmenttrust.
com/~/media/EDT/Reports/
Research/2017/r-Constructing-Schools-DRC-2017.
PDF
British Council (2015) Connecting Classrooms: An
introduction to Core Skills for Leaders training on held
on 3 September in Kigali.
Children in Crisis. Available online at: www.
childrenincrisis.org/our-work/projects/teachertraining-dr-congo
Gomes de Matos, F (2014) Peace linguistics for
language teachers. Documentação de Estudos em
Lingüística Teórica e Aplicada (DELTA), 30.2: 415-424.
Available online at: www.scielo.br/scielo.
php?script=sci_arttextandpid
=S0102-44502014000200415
Malu, K and Smedley, B (2015a) The English Club
Handbook: A Manual for English Club Leaders,
Kinshasa, DRC.
Malu, K and Smedley, B (2015b) The English Club
Handbook: A Manual for English Club Members.
Kinshasa, DRC.
McIlwraith, H (ed) (2013) Multilingual Education in
Africa: Lessons from the Juba Language-in-Education
Conference. London: British Council. Available online
at: https://www.teachingenglish.org.uk/sites/
teacheng/iles/C413%20Juba%20Publication_
FINAL_WEB%20ONLY%20v3.pdf
Mills, D (1984) English for Africa: Pupils’ book.
Bruxelles: A. De Boeck. s.a
UNESCO (2005) Education For All. The Quality
Imperative, Global Monitoring Report: ISBN France.
Whitehead, D (2011) ‘English language teaching in
fragile states: Justifying action, promoting success
and combating hegemony’, in Coleman, H (ed)
Dreams and Realities: Developing Countries and the
English Language. London: British Council, pp.
333-370. Available online at: https://www.
teachingenglish.org.uk/sites/teacheng/iles/
Z413%20EDB%20Section16.pdf
World Bank (2005) Education in the Democratic
Republic of Congo: Priorities and Options for
Regeneration. Available online at: http://documents.
worldbank.org/curated/en/277181468025495019/
pdf/343810PAPER0DR101OFFICIAL0USE0ONLY1.pdf
De Herdt, T and Titeca, K (2016) Governance with
Empty Pockets: The Education Sector in the
Democratic Republic of Congo. Development and
Change, 47(3), 472–494).
De Herdt, T, Titeca, K and Wagemakers, I (2012) Make
Schools, Not War? Donors’ Rewriting of the Social
Contract in the DRC. Development Policy Review,
30(6), 681–701.
European Centre for Modern Languages (1998) The
contribution of modern language teaching to peace.
European Centre for Modern Languages Graz, report
of Workshop No. 15/98, 30 Sept–03 Oct 1998.
136
| English as a language of community problem solving and conflict resolution
16
Experiences of British Council projects for
peacekeeping and stability
Peter Hare, Andy Keedwell and Vesna Tasevska-Dudeska
Introduction
This chapter aims to analyse support provided by the
British Council for the English language skills
development of personnel involved in conlict
resolution and peacekeeping, including military and
security forces and civilian government department
staff. It outlines how locally sustainable programmes
have been developed in order to provide English
language training for the military and other security
forces. It then examines four representative security
and peacekeeping English projects in Macedonia,
Mongolia, Ethiopia and Afghanistan. The chapter
suggests that changing global demands, UK
development strategies and differing local contexts
mean that there is no one ideal model for project
delivery. Project evidence suggests, however, that
these projects can be transformative, not only in
terms of improving the relevant language skills of
personnel, but also in terms of boosting their
conidence and changing their attitudes to learning
and collaboration. Moreover, these projects have
developed models for teacher education and
stakeholder development that have been perceived
as successful by participants, in part because they
aim to promote autonomy and critical relection.
However, it has also been found that the
sustainability of these projects is more likely if they
are embedded in the local context. The chapter
therefore concludes with suggestions for achieving
project sustainability, which can support the longterm goals of supporting peace.
these forces. In some contexts (Afghanistan, for
example, or the Democratic Republic of Congo),
there is a parallel need for interoperability for
national security personnel to interact with
colleagues from outside the country who also rely on
English as a medium of communication. In response
to such needs, the British Council developed a
project structure to provide support for the English
language skills of international and national security
personnel in such contexts.
Evolving models: three phases of the
British Council’s Peacekeeping English
Project (PEP)
The British Council’s Peacekeeping English Project
(PEP) was established in 1996 to provide capacitybuilding English language training to the military,
security and justice and home affairs sectors in
selected countries, and is still in operation 21 years
later. This project has lexibly adapted to the United
Kingdom (UK) government’s changes in policy
regarding overseas assistance to English language
training, changes sometimes dictated by inancial
policies in the UK, as well as the government policies
and requirements of the over 50 nations who have
hosted a project, or related programme. Since its
inception,PEP has evolved in a number of ways, both
in terms of how the projects are implemented and
how the role of English is situated within the projects.
Hare and Fletcher (2012) posited two key phases,
extended to three in Table 1 below:
The need for English for peacekeeping
United Nations peacekeeping programmes aim to
help countries to make the transition from conlict to
peace (United Nations Peacekeeping, n.d.). The
multinational character of these programmes is key,
with security forces in one location drawn from a
range of countries from around the world. There is
therefore a signiicant need for personnel serving
outside their own countries to be ‘interoperable’, i.e.
able to work together and communicate effectively in
a shared language. Of the six working languages of
the United Nations, evidence from military
administration and other personnel suggests that
English is most commonly used as a lingua franca by
Experiences of British Council projects for peacekeeping and stability |
137
First phase
(from 1996)
Second phase
(from 2001)
Third phase
(from 2009)
Countries in bold
had activities in
2017
EAST/CENTRAL
EUROPE
Albania, Bosnia
and Herzegovina,
Bulgaria, Croatia,
Czech Republic,
Hungary,
Macedonia*,
Poland, Romania,
Serbia, Slovakia,
Slovenia
FORMER SOVIET
UNION
Armenia,
Azerbaijan,
Georgia,
Kazakhstan,
Kyrgyzstan,
Latvia, Lithuania,
Moldova,
Tajikistan,
Turkmenistan,
Ukraine,
Uzbekistan
ASIA
ASIA
Afghanistan,
China, Iraq,
Mongolia, Sri
Lanka, Vietnam
Afghanistan,
Indonesia, China,
Mongolia,
Thailand, Vietnam
AFRICA
AFRICA
Angola,
Botswana, DR
Congo, Ethiopia,
Libya,
Mozambique,
Djibouti, Rwanda,
Burundi
Ethiopia, DR
Congo, Senegal,
Sierra Leone,
Burundi, Sudan,
South Sudan,
Namibia, Djibouti,
Somaliland,
Guinea, Angola
AMERICAS
Colombia, Cuba,
Guatemala,
Nicaragua,
Honduras
Table 1 (adapted from Hare and Fletcher, 2012): the three
phases of PEP
Capacity-building projects have not been located in
countries shown in italics.
*JHA Macedonia from 2003
The irst phase corresponds to the expansion of the
European Union (EU) and the North Atlantic Treaty
Organisation (as well as the NATO-related Partnership
for Peace), following the dismantlement of the Soviet
Union and the transformation of Central and Eastern
European countries that had been members of the
Warsaw Pact. During this phase, projects were
funded by either the United Kingdom’s Foreign and
Commonwealth Ofice or Ministry of Defence and
were managed centrally by the British Council, which
recruited project managers and teacher trainers
based in-country to carry out the projects and make
them locally appropriate. By the turn of the century,
PEPs were running in 24 countries, including the
newly established states of the Former Yugoslavia.
In 2001, PEP moved into a second phase with the
establishment of the UK government’s Conlict
Prevention Pool. During this phase, the UK’s
Department for International Development (DFID)
became a third agency involved in PEP. This phase
entailed an emphasis on peacekeeping rather than
138
EU and NATO accession, and it was guided by the UK
government’s focus on ‘joined-up government’. The
purpose of the Conlict Prevention Pool was to
‘promote international security and stability, promote
human rights and reduce poverty’ thereby reducing
conlict (DFID, FCO, MOD, 2003). Language training in
English was not viewed as technical training, but as
an activity that promotes an understanding and
engagement with alternative values and concepts
leading to cultural change. Following this guidance,
PEP developed an overarching aim, which was to
ensure an increased contribution to international
peace support, security and humanitarian and
disaster relief operations through improved
interoperability by establishing a locally sustainable
system of English language training for the military
and other security forces. Many of the original
projects continued (projects in Turkmenistan and
Uzbekistan were exceptions due to deteriorating
bilateral relations with the UK) and, in the years that
followed, the project expanded to include countries
in East Asia, Africa and Central America (a phase
known within the British Council as ‘Going Global’). By
2009, a total of 35 countries had PEP projects with a
further eight having related English language
teaching activities.
The inancial crisis of the late 2000s terminated most
of the projects in 2009. In many cases (notably in the
Former Soviet Union and Warsaw Pact countries),
PEP projects had reached a mature stage so that a
handover was a logical step that did not in itself
threaten their sustainability; however, in others, such
as Vietnam and Colombia, not all project aims had
been achieved by project exit. Despite the
recognition of the value of PEPs, by 2010 the number
of countries in which projects were running was
reduced to Afghanistan, the Democratic Republic of
Congo and Ethiopia. These were managed on an
individual in-country basis, rather than under the
umbrella of a UK-based Global PEP Manager as had
previously been the case. Although there were
predictions that PEP would gradually fade out, a third
phase of the project continued into the second
decade of the century, albeit with some lexibility
regarding the principle of capacity building. The
capacity-building element has been retained in two
countries featured in this paper, Afghanistan and
Ethiopia, and in Indonesia, which began in 2010. In
addition, the British Council has delivered work to
security forces in a number of other locations, often
through its Teaching Centres, with varying degrees
of capacity building as programme components.
Examples of these are Sudan, Thailand and Vietnam.
The programmes in Djibouti and Somaliland are
satellite operations of the larger project in Ethiopia,
and work in Namibia and Angola has also been in
conjunction with this project. As of mid-2017, there
| Experiences of British Council projects for peacekeeping and stability
are a total of nine PEP programmes, with the UK’s
Conlict Stability and Security Fund overseen by the
National Security Council, replacing the Conlict
Prevention Pool in April 2015 as the funding agency
of the capacity-building projects.
The context of flexibility: four case studies
Woods (2006) stresses that one aspect promoting
success for projects delivering language support for
security forces is a measure of lexibility in project
planning and implementation. The policy changes
and project evolution described above have
demanded such lexibility. This has also meant that
there has been signiicant variation between
individual projects, exempliied in four case studies
of which the writers of this paper have irst-hand
experience: Macedonia, Mongolia, Ethiopia and
Afghanistan. Each project relects key PEP principles
and objectives of enabling end users to function
effectively in English when interacting with native
speakers, or much more commonly, speakers of
other languages using English as a lingua franca.
Each has worked in close co-operation with national
stakeholders, focused on English for immediate
practical needs (inluencing classroom methodology
and choices of course content and coursebooks) and
placed an emphasis on professional development to
develop cadres of effective, trained teachers able to
use a communicative and facilitative methodology.
While individual projects have many similarities, each
was developed for a speciic context. The case
studies show the evolution of PEP, with projects
established during the three project phases. They
also differ in priorities and delivery content,
emphasising the need for lexibility in project
implementation.
The Peacekeeping English Project in Macedonia
(2000–08) was established through the irst phase of
British Council support for conlict resolution,
relecting Macedonia’s desire to become more
closely associated with the West and to join NATO
and the EU. While support was provided for the
English language development of military forces, the
project had its own particular priorities, with one
important strand being the PEP Justice and Home
Affairs (JHA) initiative, dating from 2003. This strand
focused on the speciic needs of participants for
international communication, including taking part
through the medium of English in high-level meetings
and joint transnational crime prevention operations
with European counterparts. To meet these needs,
the Integrated Training for Peace Support and
Security Management initiative brought together
professionals dealing with security from 15 countries
to practise the language together through professional
topics and included role play and simulations.
The Peacekeeping English Project in Mongolia
(2005–09) represents the second phase of British
Council support. Based at the General Staff of the
Mongolian Armed Forces, the project targeted
Mongolian military personnel who would be serving
on missions outside the country following Mongolian
commitment to peacekeeping from the mid-2000s.
The project included syllabus development with a
particular focus on meeting specialist military English
language needs, extensive teacher training and the
formulation of a Mongolia Armed Forces language
policy. The project exit took place in 2009, but, since
2014, British Council China has renewed support for
the project to build capacity through regular
professional development initiatives.
The Peacekeeping English Project in Ethiopia
(2008 to present) represents the second and third
phase models. Regarded as one of the more stable
countries in its region, Ethiopia has become a key
provider of military and police peacekeeping forces
– the irst in terms of personnel deployed on UN
missions in the world, as well as the African Union
mission to Somalia. It works in co-operation with the
Ethiopian Ministry of National Defence and the
Ethiopian Federal Police Commission, and aims to
support the English language development of
personnel prior to engagement chiely on United
Nations missions in Sudan, South Sudan and Somalia.
One objective has been the professional
development of up to 70 teachers contracted to the
Ministry and Police Commission, and building on
achievements to support teams of mentors, testers,
managers and material and syllabus developers.
The English for Security and Defence Project in
Afghanistan (with the present model dating from
2012, following initiatives over the last decade) also
represents two phases of project evolution. The
project, funded by the United Kingdom Defence
Section, works in co-operation with the Afghanistan
Foreign Language Institute, the Afghanistan National
Oficers Academy and mentors from the United
Kingdom and Turkey. It originally established a
number of learning centres at National Directorate of
Security and Ministry of Defence bases, which have
now been successfully handed over to stakeholders.
Since December 2013, priorities have been placed
on support for the Afghanistan National Army
Oficers Academy in Kabul. Further project strands
have been the establishment of a learning centre at
Kabul Military High School and support for
preparation courses for military oficers selected to
study at United Kingdom institutions such as
Sandhurst.
Experiences of British Council projects for peacekeeping and stability |
139
Materials and resources: the need for
flexibility
In the cases of projects which aim to support the
language development of security personnel, the
target language situation (TLS, i.e. the real-life
situation in which the target language is used) is
usually a combat or high-security zone, and is
therefore far more inaccessible to trainers and
materials developers than in other ields of English
for Speciic or Occupational Purposes. This presents
challenges, as needs analysis procedures such as
work shadowing are not feasible. The TLS will
therefore always be something of an unknown
quantity, which means that it can be dificult to
identify exactly what speciic language is used in
active peacekeeping operations and for which
purposes it is used. As Crossey (2005) points out:
… despite the importance of linguistic
interoperability, little NATO-wide research has been
carried out into actual language used on missions
and current shortfalls [in the language capacity of
prospective peacekeepers].
Effective needs analysis may also be limited because
it is unlikely that learners will have had direct irsthand experience of operations and it may not be
possible to access personnel engaged in or returning
from operations, often for security reasons. In some
contexts (such as Mongolia), teachers themselves are
serving staff liaison oficers with experience of the
TLS and in Ethiopia some teachers have been
deployed as interpreters: both provide an invaluable
resource.
Research by Georgieva (n.d.) presents the speciic
language that experienced peacekeepers felt they
needed, including basic military abbreviations,
technical, tactical and logistic terminology, and
operations planning and control. These needs will
vary signiicantly from one context to another.
Teachers engaged in planning a syllabus in Ethiopia
identiied a wide range of functions that
peacekeepers required but concluded that ‘general
English’ is also needed. Crossey (2005) corroborates
anecdotal evidence received across projects that
learners often experience dificulties in
understanding forms of less standard English
(including regional variations from the UK) used by
peacekeeping colleagues from other countries.
These considerations emphasise a need for a lexible
approach to teaching. In Afghanistan, for example,
the decision was taken to focus on general English
especially at lower levels. In Mongolia and Ethiopia,
specialised coursebooks were used (the Macmillan
publication Campaign). In Ethiopia, teachers were
encouraged to design their own tasks, to
accommodate local contexts and culture.
140
Common to all four case studies has been an
appreciation that, for a range of reasons including
the demands of students’ busy professional lives,
learning cannot be limited to the classroom. Each of
the projects has developed a system of self-access
or learning centres (SACs) with a wide range of
resources and based in key locations accessible to
learners – in the case of Ethiopia, military bases at
each centre have a SAC. SACs have been equipped
with software, books and in some cases localised
materials designed or selected by teachers. In
Mongolia and Ethiopia, the development of
assessment systems (with task-based procedures for
measuring progress in listening, speaking, reading
and writing skills according to descriptors outlined in
the NATO STANAG proiciency scale ) has also been
important.
In each case, the professional development of
teachers has been highlighted. In particular, in
Ethiopia and Afghanistan, teachers’ only experience
of professional development before joining the
project had been their pre-service training. A survey
in Ethiopia showed that 93 per cent of experienced
teachers in Ethiopia felt this initial training had been
inadequate. Across projects, observers identiied
that at entry point, while there were examples of
good practice including the development of rapport,
teaching was frequently characterised by a narrow
emphasis on the coursebook, reverence for grammar
and teacher-centred approaches in which the
teacher had little sense of the need for decisionmaking. Professional development has included
regular observations and extensive training,
sponsorship for study in the Cambridge CELTA,
further post-CELTA support in materials development
and test design, and an eventual stage of skillssharing, with teachers mentoring or training others.
In each case, though, project input designers
beneited from a measure of autonomy, which
enabled speciic professional development needs to
be met.
Impact of PEPs
The effective interoperability of serving security and
military personnel who have undertaken English
language training through the project is the
fundamental yardstick for all stakeholders to
measure project effectiveness. Again, the opacity of
the TLS may make it dificult for project personnel to
directly assess this impact and to rely on the
assessments of personnel who are seldom specialists
in the ield of English language teaching. Comparison
between situations on the ground before and after
language support is implemented can indicate the
extent of impact: Whitehead (2011), for example,
presenting a case study of the British Council project
in the DRC, describes feedback from the UK Ministry
| Experiences of British Council projects for peacekeeping and stability
of Defence that, prior to project inception, lives had
been lost due to communication breakdown.
Another measurement of impact is the number of
military oficers who have undertaken English
language training prior to active service, shown in
Table 2 below:
Mongolia (prior
to peacekeeping
missions abroad)
2005–17
Ethiopia (prior to
peacekeeping
missions abroad)
2008–July 2017
Afghanistan
(prior to service
in-country)
738 military
personnel trained
2005–09, and
1,866 2009–17
(58 per cent
oficers, 42 per
cent NCOs,
approximately
230 per year)
EMOND
personnel: 5,689
course places
(3,793
individuals), with
approximately
2,500 taking the
project’s
Pre-Departure
test who have not
been trained
1,050 military
personnel trained
per year since
2013, with
numbers for
2017–18
increasing to
1,600 rising to
1,800 in 2018–19
EFPC: 1,375
course places
(964 individuals)
Table 2: Numbers of military oficers undertaking
language training
In cases where English language training supports
the achievement of a country’s deployment to
multinational peace support missions, the
effectiveness of programmes can be assessed based
on the proportion of security personnel receiving
language training who have subsequently been
deployed, and how many have been returned due to
a need for further English language development.
Partners report that in Ethiopia, 87 per cent, and in
Mongolia, 90 per cent of those trained have been
deployed at least once. Whereas there were a
number of cases of repatriation of Ethiopian
peacekeepers due to their low levels of English
before project inception, since September 2010
there have been none.
For UK stakeholders (the principal funders of the
project), the project has represented value for
money. It has been calculated that the Ethiopian
project has cost the UK taxpayer approximately
£1.00 to deploy one serving oficer for one day, with
a slightly higher igure for Afghanistan. In Ethiopia,
partners provide 52 per cent of UK inancial
contributions to the project. Acknowledging project
achievements, the UK Ministry of Defence has noted
that:
… the British Council-run Peacekeeping English
Projects supported by the UK’s Conflict Prevention
Pool have delivered strong indigenous English
language training capability across the world.
English, as one of the two peacekeeping languages
of the world, is vital to effective multinational peace
support operations. PEPs have been a central pillar
in supporting potential troop- and policecontributing countries deploying on multinational
peace support operations. PEPs across the world
have been praised for their delivery, effectiveness
and effort … The sustainability of PEPs has been a
unique quality of PEPs, and one which provides
value for money. (Peacekeeping English Newsletter,
2009)
However, the impact of projects has not simply been
restricted to developing interoperability but has also
contributed to the development of teachers’ capacity
in each context. In each case described in this paper,
assessment and observation showed signiicant
higher levels of effective classroom performance
among teachers in PEP projects as a result of
professional development. Teachers have been able
to identify their own progress. For example,
presenting at the 2011 IATEFL conference, two PEP
Ethiopian teachers described their transition for
teachers as being from ‘power-holder’ to ‘planner’
(Hare, Gebrehiwot, Keedwell and Kidane, 2011),
highlighting an expanded repertoire, increased focus
on learners, an ability to see the ‘big picture’ in terms
of skills, syllabus and testing, and a general sense of
empowerment. Professional development for
teachers in Mongolia, Ethiopia and Afghanistan has
addressed two particularly challenging areas. Firstly,
initiatives have aimed to reduce an unthinking
adherence to coursebooks and develop teachers’
ability to teach ‘beyond the coursebook’. Secondly,
they have developed awareness of learner autonomy
and supported teachers in implementing this
awareness in the effective exploitation of self-access
centres set up through the project, to many teachers
a very new and initially daunting prospect.
In a number of cases in Macedonia, Mongolia and
Afghanistan, teachers have progressed to become
project managers themselves, while in Ethiopia some
have responsibilities as centre co-ordinators. One of
the authors of this paper had direct experience of
developing as a teacher, trainer and manager
through the Macedonia project and describes her
experience in this way:
I was privileged to spend four wonderful years
within the family of PEP JHA projects throughout
Europe. Each year only added value to my
professional growth. Starting initially as an English
teacher, soon I took the role of a teacher-trainer
internationally, which on the other hand led to
employment of my organisational and managerial
skills for international training events. Acting as a
programme manager for the Organisation for
Security and Co-operation in Europe/Border Police
project had great benefits both for my personal and
Experiences of British Council projects for peacekeeping and stability |
141
professional development. Moreover, the advisory
role for the Ministry of Information Rapid
Deployment Unit project fully completed the
diversity of roles that I had undertaken within the
four-year project. A person only once gets a chance
of a lifetime – I was lucky enough to get it and grab
it.
A further impact has been to introduce learners,
often older than the norm, with limited English
language skills and little or no previous experience of
formal language learning other than a traditional
school environment, to a more proactive, learnercentred and communicative approach to developing
language skills. Across projects, learner feedback
has been very positive. In Ethiopia, small-scale
research compared attitudes of learners at entry
point and at later stages, and identiied changing
expectations and preferences, with an increasing
appreciation of interaction, a more realistic
perspective on the place of grammar and developing
learner autonomy (Table 3). Anecdotal evidence also
exists to show that learners have appreciated the
range of testing tools put in place, in particular in
Mongolia and Ethiopia, and the experience of being
tested in a fair and objective way, sometimes for the
irst time.
This exposure to a new approach to teaching and
learning, the importance of autonomous learning and
a more standardised form of language testing that
has become an integral part of selection for
deployment on peace support operations has
impacted on the graduates of the courses when they
are on missions. The very fact that Ethiopia’s role on
UN and African Union missions has signiicantly
grown during the lifetime of the project, with the
country moving from 12th to irst position in terms of
personnel deployed (including deploying more
women than any other country), implies that the
project is having a positive impact on the quality of
the various competencies required in the more
senior roles, such as contingent commanders,
military observers, liaison and staff oficers. Since
2015 the project has also worked with the Ethiopian
Ministry of National Defence, and to a lesser extent
the Federal Police, to train a select few to be
accepted to Cranield University’s MSc in Security
Studies delivered in Ethiopia. Many have
subsequently moved into more senior positions, a
development which emphasises the qualitative
progress of PEP. However, it should be borne in mind
that PEP works alongside other peacekeeping
training at the country’s international Peace Support
Training Centre set up in 2013, so it would be a step
too far for PEP to claim exclusive credit for the
growing international proile of Ethiopia’s
peacekeeping.
142
Level 1:
entry point
Level 2:
more
experienced
students
Level 3: most
experienced
students
I prefer to
work on
my own
84.6
64.2
22.2
I enjoy
working
in pairs
53.8
92.8
85
I enjoy
working
in groups
57.1
92.8
79
I want to
focus on
grammar
73.3
44.4
22.2
I read
English
outside the
classroom
1.69
2.1
2.7
Table 3: Changing perspectives (Ethiopia 2011, percentage,
n=108)
Lastly, there has been signiicant impact on
stakeholders themselves. Partnering organisations
have been supported in developing effective systems
for teaching, testing and performance management
through frequent dialogue in an atmosphere of
mutual respect. In Ethiopia, for example, key
administrators participated in management
development training to discuss issues such as
teacher recruitment, training, quality assurance and
teacher retention. Evidence of the positive impact on
people involved with PEPs comes from projects in
addition to the four case studies in this article. A
one-year trainer training course that was run three
times between 2004 and 2008 for participants from
the European and former Soviet Union countries
listed in the irst phase of PEP above led to several
participants taking on wider and more responsible
roles. This included teacher training on PEPs in other
countries, with trainers working in Afghanistan,
Ethiopia, Mozambique and China. Others have taken
on senior management roles in their country’s
programmes after PEP was handed over, and
inevitably in later years a signiicant number have
moved on in their careers, including working in the
British Council, but have frequently quoted PEP as a
key moment in their career development. In Ethiopia
two civilians who have worked on the project since
its early years have taken on senior roles in the
international Peace Support Training Centre that go
beyond the language training programme. The
concept of sustainability, discussed below in the
context of the projects, should therefore be
extended to individuals’ careers beyond PEP.
| Experiences of British Council projects for peacekeeping and stability
Long-term sustainability: lessons learnt
Woods (2006) has identiied that one important
difference between the PEP approach to the delivery
of English for military personnel and that of the
American Defense Language Institute (DLI) has been
the focus of the former on sustainability. Hare and
Fletcher (2012:204–08) also highlight in their
comparison of the two programmes that PEP
includes a focus on in-service teacher development
and is more contextualised and learner-centred.
Each project described in this paper aimed to be
sustainable to the extent that programme delivery
would continue after British Council support ended
so that each country could continue to support their
military personnel to contribute to conlict resolution.
It would seem fair to say that this sustainability has
been secured to a variable degree across projects. In
the following, we present a number of important
lessons learnt applicable to any project that aims to
develop the language skills of key target groups in a
sustainable way. While the factors described below
do not encompass all prerequisites for sustainability,
they draw on our positive and negative project
experiences.
a) The need for flexibility
Above, we showed that while each of the British
Council projects described was directed by similar
broad objectives, there has been scope in each
project for a measure of variation in the selection of
target groups, materials, modes of delivery and
employment practices as regards teachers. Each
context had similarities and differences to others, but
project success was often the result of this lexible
approach.
b) A focus on human resources
Our experience in delivering PEP suggests irstly that
while things are useful, it is people who are at the
heart of securing sustainability (Keedwell, 2014), a
principle which has informed approaches described
above. This understanding led to an emphasis on the
professional development initiatives in each project.
However, it is essential that professional
development is extended to all stakeholders,
including administrative staff, and not just to
classroom practitioners. While administrative staff
were not involved in the PEP in Macedonia, for
example, this was not the case in the more durable
Mongolia initiative. Our experience also reveals the
need to shape this professional development to lead
to effective skills sharing – mentor development, for
example. In Ethiopia and Afghanistan, these courses
of action have been actively pursued.
c) Institutionalisation
In an ideal world, a focus on human resources would
be suficient to guarantee sustainability. However,
this was not the case for the JHA project in
Macedonia, which proved to be the least sustainable
of the four projects described. Even before project
exit, handover processes had proved problematic
and the project continued for only a short period
post-exit, faced by challenges including changes of
personnel, bureaucratic constraints, complex
political pressures and what many felt to be a general
lack of interest. Ten years after project closure, the
disappointment of project participants is still
palpable – as one of the authors of this paper
involved in the process puts it: ‘Good opportunities
present only once in a lifetime and in this case the
opportunity was missed’.
The Macedonian experience contrasts with that of a
project in neighbouring Albania, which has continued
to the present. One major difference between these
projects was that in Macedonia the project remained
under full British Council ownership (with teachers
contracted directly to the British Council), whereas in
Albania efforts had been made to implant the project
in an appropriate institution, a military academy for
oficers, from project inception. A similar challenge in
transferring teachers from British Council to MOD
contracts occurred in Georgia, with a signiicant
number understandably taking up other, more
lucrative employment, including with the British
Council. In Mongolia, where institutionalisation had
also taken place, project beneits continued during
the period following British Council exit. Visits to
relevant centres in 2013 and 2014 indicated that
systems, including administration of courses and test
utilisation, were in place, effective delivery of
specialist English had continued effectively and the
needs of peacekeepers were being met.
These contrasting experiences have implications for
the continuing projects in Ethiopia and Afghanistan,
both actively working towards their ultimate futures.
Foregrounding the role of stakeholders has also
been one objective of the project in Ethiopia, where
teachers are contracted by the relevant ministry. The
project has been developed in close collaboration
with partners, and British Council ownership of the
project is gradually but consistently being reduced.
This has not quite been the case in Afghanistan
although co-operation with the National Army
Oficers’ Academy has provided foundations for the
process.
Conclusions
It is a lamentable but undeniable fact that there will
be a continued need for international conlict
resolution around the world for the foreseeable
future and consequently for language learning by
military and security personnel. This is a need which
organisations such as the British Council aim to
Experiences of British Council projects for peacekeeping and stability |
143
continue to meet. It is hoped that the case studies
described in this paper suggest that, in a complex
and turbulent world, support of the language skills of
those who maintain security has the potential to
contribute to the process of achieving stability and
intercultural communication, not only through
supporting the development of language skills but
also by supporting autonomous learning, group
work, critical relection and the development of
contextually appropriate professional development
models, thus ultimately leading to a more peaceful
future.
Acknowledgements
The authors of this paper would like to acknowledge
the support provided by Lt Col Tungalag
Chuluunbaatar, Foreign Language Training Centre,
Mongolia; Junhong Liang, Senior Project Manager,
British Council, China; and Ahmad Shoaib Jawad,
Programme Manager (ESD), British Council
Afghanistan.
Language test equivalence table, NATO. Available
online at: www.nato.int/structur/recruit/info-doc/
language-test-equivalence-table_inal2013.pdf
Peacekeeping English Newsletter 35 (2009).
United Nations Peacekeeping. Available online at:
www.un.org/en/peacekeeping/operations/history.
shtml
Whitehead, D (2011) ‘English language teaching in
fragile states: Justifying action, promoting success
and combating hegemony’, in Coleman, H (ed)
Dreams and Realities: Developing Countries and the
English Language. London: British Council.
Available online at: www.teachingenglish.org.uk/
sites/teacheng/iles/Z413%20EDB%20Section16.pdf
Woods, P (2006) ‘The hedgehog and the fox: two
approaches to English for the military’, in Edge, J (ed)
Re-Locating TESOL in an Age of Empire. London:
Palgrave Macmillan.
References
Baker De Altamirano, Y and Mellor-Clark, S (2006)
Campaign: English for the Military London: Macmillan.
Crossey, M (2005) Improving linguistic interoperability.
NATO Review. Available online at: www.nato.int/docu/
review/2005/issue2/english/art4.html
Foreign and Commonwealth Ofice (2003) Command
Paper 6052 UK International Priorities: a Strategy for
the FCO. Norwich: The Stationery Ofice.
Georgieva V (n.d.) English for peacekeepers: can we
teach it? Available online at: www.academia.
edu/11510191/ENGLISH_FOR_PEACEKEEPERS_CAN_
WE_TEACH_IT
Hare, P and Fletcher, N (2012) ‘Resolving Conlict via
English: the British Council’s Peacekeeping English
Project’, in Footit, H and Kelly, M (eds) Languages and
the Military: Alliance, Occupation and Peace Building.
London: Palgrave Macmillan.
Hare, P, Gebrehiwot, H, Keedwell, A and Kidane, H
(2011) Transition points: Supporting teachers through
a developmental journey. Paper presented at the
IATEFL conference, April 2011, Brighton, United
Kingdom.
Keedwell, A (2014) ‘The House of ‘do’s’ and ‘don’ts’:
teachers, self-access and learner autonomy in
Ethiopia and Afghanistan’, in Hayes, D (ed) Innovations
in the continuing professional development of English
language teachers. London: British Council. Available
online at: https://englishagenda.britishcouncil.org/
sites/ec/iles/E168%20Innovations%20in%20CPD_
FINAL%20V2%20web.pdf
144
| Experiences of British Council projects for peacekeeping and stability
17
The role of English in UN peacekeeping missions:
a Case Study of Bangladeshi peacekeepers in
Sierra Leone
Arifa Rahman
Introduction
Bangladesh, a developing country in South Asia,
smaller than Great Britain but with a population of
over 160 million, has been a top troop-contributing
nation to United Nations (UN) peacekeeping missions
since 1988. Being a substantial contributor to the UN
peacekeeping mission is seen as a matter of national
pride, a constitutional and foreign policy priority and
a balancing act between civil-political-military
relations (see Zaman and Biswas, 2014; Haque, 2012).
To date, Bangladesh has deployed more than
144,000 uniformed peacekeepers on 56 UN
peacekeeping missions. Currently around 7,000
Bangladesh peacekeepers are engaged in 11 conlict
zones around the world. The main purpose of the
peacekeepers is to help rebuild the host nation while
ensuring there is no relapse into conlict. This
includes protection of civilians from the atrocities of
various armed groups and establishing a rule of law
by creating a safe and secure environment in which
rehabilitation and rebuilding operations can take
place.
The presence of Bangladeshi peacekeepers in global
conlict has been reported as successful in project
reports and media accounts, particularly with regard
to their contribution to peacekeeping efforts in Sierra
Leone during the conlict there from 1999–2005. For
example, the BBC commended the Bangladesh UN
Force as ‘the cream of UN peacekeepers’ adding that
‘Bangladeshi soldiers are in demand because they
have proved themselves to be highly disciplined …
There are far fewer complaints against them than
soldiers from many other countries’ (BBC News,
South Asia, January 18, 2006). While Bangladeshi
peacekeepers have been the focus of much media
attention, there has been little to no research so far
investigating the tasks that these peacekeepers are
engaged in and the role of language, speciically
English, in achieving these tasks.
English is a required subject in the national
curriculum in Bangladesh. While there have been
suggestions within the ield of ELT that English
language teaching should encompass the promotion
of peace and intercultural understanding (e.g. Birch,
2009; Edge, 2006), one might question whether this
has iltered into ELT practices in the normal
government and government-supported schools in
Bangladesh, where the majority of Bangladeshi
peacekeepers are likely to have had their English
language education. With only average proiciency in
English and little training in intercultural
communication, these peacekeepers undertake
tasks that support the rebuilding of nations and the
promotion of dialogue and stability in countries
recovering from war.
The centrality of communication has been
recognised as a key tool for conlict resolution, and
English – one of the two oficial languages of all UN
peacekeeping missions (alongside French) – is
increasingly used in this role. English is also used
with the local populations in these contexts, and
while it may be an oficial language of the countries
affected by conlict (e.g. Liberia, Sierra Leone, South
Sudan), this does not mean that the language is
widespread among the populations, who may speak
other languages or creolised versions of English.
Thus, the use of English does not necessarily ensure
against the occurrence of miscommunication. Other
qualities, such as empathy, patience and respect
seem to be necessary to promote effective
communication and understanding in such contexts.
This chapter presents a case study of the relatively
unexplored role of language, particularly the use of
the English language, in the peacekeeping process in
fragile and conlict-affected regions, using the
example of Bangladeshi peacekeepers in Sierra
Leone. The chapter irst explores previous indings
from research on peacekeeping and peacebuilding
and an argument is made for recognising the
centrality of language as a potent tool for handling
conlict. It then describes the context in which
English is taught in Bangladesh and used in the
contexts of both the conlict-affected region and the
peacekeeping-providing nation. Next, the case study
is presented and the indings analysed in terms of the
effectiveness of English in this particular conlict
The role of English in UN peacekeeping missions: a Case Study of Bangladeshi peacekeepers in Sierra Leone |
145
situation, with a focus on the extent to which the
English language skills and attitudes of the
peacekeepers were essential in carrying out the
mandate they were entrusted with. The inal section
extends the discussion into a rationale for English
language educators to broaden language teaching
practices into areas that promote intercultural
awareness and social justice.
Peacekeeping and peacebuilding
Research discourses on conlict management have
advanced the concept of peace along two
dimensions: ‘negative’ and ‘positive’ peace, based on
the classical negative-positive dichotomy pioneered
by Galtung (1964).This has resulted in two parallel,
theoretical and practical-political tracks of conlict
resolution – one, focusing on war termination and
‘peacemaking’, and the other addressing the root
causes of conlict through ‘peacebuilding’, aimed at
preventing negative causes of strife from surfacing,
which includes confronting political oppression,
social injustice and structural imbalances (see
Roberts, 2008). While admirable in its aim, positive
peace – the unstated goal of most peacebuilding
missions – is so demanding that it cannot realistically
be achieved for several generations even under the
best of circumstances.
In order to address this lacuna, peace researchers
have stressed a need for the conceptualization of
peace which is stronger and more demanding than
the mere absence of violence, but one which is more
attainable, in the mid-term, than positive peace.
Among the terminologies proposed is ‘cosmopolitan
peacekeeping’, advocated by Woodhouse and
Ramsbotham (2005), which encompasses a capacity
to protect civilians from violent conlict (the negative
peace dimension) as well as the capacity to address
the human security agenda (the positive peace
feature), adopted by the UN in recent years.
This realistic attempt at facilitating peace in fragile
situations favours non-adversarial methods of
conlict resolution as a rational approach for handling
disputes and improving human security systems. In
view of this, communication (oral/written/virtual) has
increasingly become one of the most potent tools for
handling conlict and, as such, language is being
recognized as playing a vital role in the process.
Case study: Bangladesh and the
UNAMSIL mission
Among the numerous UN peace missions deployed
from Bangladesh, one speciic mission, United
Nations Mission in Sierra Leone (UNAMSIL) has been
selected for exploration. UNAMSIL started in October
1999 and closed in December 2005.The UN
Integrated Ofice for Sierra Leone (UNIOSIL) was
146
created in January 2006 to cement UNAMSIL’s gains
with its goal of strengthening human rights, realizing
the Millennium Development Goals, improving
transparency and holding free and fair elections. This
case is signiicant, not only because the West African
state of Sierra Leone uses English as its oficial
language but because the Bangladeshi
peacekeepers deployed there comprised the largest
contingent among the entire UN mission forces and
had to operate in extremely volatile conditions
(including rebel attacks and hostage crises), which
resulted in a number of troop-contributing countries,
among them India and Jordan, pulling out. The UN
sought urgent assistance from Bangladesh for
reinforcement and the latter sent in a brigade-sized
contingent comprising 2,500 troops made up of
around ten per cent oficers and the rest soldiers.
Sierra Leone had been ravaged by a series of civil
wars for 11 years from March 1991 to January 2002.
Erupting from a repressive predatory state setting,
divisive power politics, factionalism, a large excluded
youth population, the availability of small arms after
the end of the Cold War, and intrusions from regional
neighbours, Sierra Leone was engulfed in sieges and
counter-sieges, coups and counter-coups, rebel
insurgencies, terrorism and pillaging. Widespread
atrocities were committed through collective
punishments, extermination, murder, rape, abduction
and conscripting of children into the armed forces.
Furthermore, the lucrative alluvial diamond deposits
were a perilous attraction for power seekers,
insurgents and illicit businesses. In 2002, the war
came to an end with help from the Economic
Community of West African States (ECOWAS), the UK
Government and the UN. But long years of
widespread human suffering and persecution had
left a heavy toll on the country. Some 70,000 people
were dead, 2.6 million displaced and much of the
country’s infrastructure was destroyed (Caldor and
Vincent, 2006).
With the aim of supervising a shaky ceaseire in
highly unstable conditions and supporting a
transition to democratic governance, the UN Security
Council initially authorised 6,000 peacekeeping
troops to Sierra Leone in October 1999. Further
troops were approved in phases until March 2000,
pushing the total to 17,500, making UNAMSIL the
largest peacekeeping mission in the world.
Peacekeepers from Bangladesh were deployed from
the very beginning and continued their operations
until UNAMSIL closed in December 2005.
Like all UN peace missions, UNAMSIL was made up of
multinational contingents each dispatched to a
region or sector with speciic mandates. This meant
that, in addition to interacting with the local
community, the contingents from Bangladesh worked
| The role of English in UN peacekeeping missions: a Case Study of Bangladeshi peacekeepers in Sierra Leone
alongside other international teams (e.g. from
Canada, China, India, Ireland, Kenya, Nepal, Nigeria,
Pakistan and Ukraine). Thus, English in various
varieties and shades of proiciency played its role as
a lingua franca for the Bangladeshi troops while
communicating with these multinational contingents
and more importantly in their mandated tasks with
the local population. How well they might have fared
in this language process is explored in the next
section.
The status of English in Bangladesh
A brief background of English language education in
Bangladesh is warranted here in order to provide
insight into the likely communication skills that the
Bangladeshi contingents have in the language. A
former British colony and geo-politically part of the
Indian subcontinent, English has had a familiar
presence in the South Asian region for more than
200 years. Besides the widely used national language
Bangla (sometimes referred to as Bengali), English is
considered a second or foreign language in the
country. Following independence in 1971, nationalist
policies had marginalized the use of English but, as in
several Asian countries today, English is increasingly
being perceived as linguistic capital (Rahman, 2011).
It is also being currently fostered in expanded
domains due mainly to a rising neoliberal trend in a
globalised world (Hamid and Rahman, 2017).
The Bangladeshi national curriculum requires 12
years of mandatory English learning in school but
studies have shown (e.g. Hamid and Baldauf, 2008)
that, despite educational interventions and reforms,
including introducing a further year of English
learning at the undergraduate level, students’ English
language competence in general remains low.
Bangladeshi soldiers in UNAMSIL are likely to have
gone through this school system and on the whole
their language proiciency remains quite inadequate.
However, with the Bangladesh armed forces’ general
emphasis on the English language in both
professional and social life, English has a robust
presence in this community, especially among the
oficers. The oficial language for oficers is English,
while soldiers, who typically have ten years of
schooling, tend to achieve only a reasonable level of
‘working English’, mostly through their training and
professional experience.
In accordance with the UN General Assembly
resolution stipulating ‘the necessity and
responsibility of every nation to train their armed
forces before any deployment’, Bangladeshi troops
undergo pre-deployment English language and other
relevant training at the Bangladesh Institute of Peace
Support Operation Training (BIPSOT) administered by
the Armed Forces (www.bipsot.net). Today BIPSOT
trains national and international peacekeepers for all
types of UN Peace Support Operations and is held in
high esteem among the international armed forces
community in South, South East Asia and Africa for its
quality training, administration and infrastructure.
The intensive English language course at BIPSOT
runs for 35 hours per week for ive weeks. It focuses
on attaining skills in ‘working English’ by using a
combination of ‘simpliied English’ and ‘body
language’. It emphasises strategies to enable
meaningful interactions with people from other
languages and cultures. Hence, correct grammar and
syntax are given less priority, resulting in a pidginlike lavour to the English that is developed. The
underlying rationale for this approach is that in
critical and emergency situations ‘good’ English is
not necessary – what is essential is to understand
and be understood clearly and quickly so that swift
action can be taken. This type of language use may
be referred to as ‘the semantic approach’, attributed
to Cohen (2001:27), as it is dependent on
representative meaning tied to spontaneous use of
interactive language within an immediate setting.
In addition, cross-cultural understanding, tolerance
and respect towards differences are strongly
emphasized in the English lessons. This is based on
the principle that attitude, language and behaviour
cannot be separated. The teaching methodology in
the programme is interactive and role play in a
variety of settings simulates tasks that peacekeepers
are expected to perform on duty. So ‘simpliied’
English accompanied with body gestures and
respect and empathy are practised in practically
based, spoken language activities.
The status of English in Sierra Leone
Exploring the status of English in Sierra Leone
provides further insight into the linguistic demands
of the interactions that Bangladeshi peacekeepers
were engaged in. The country is highly multilingual,
with at least 19 indigenous languages spoken by
various ethnic groups (Lewis, et al., 2014). Although
English, as the oficial language, is spoken in schools,
government administration and the media, Krio is
spoken as a lingua franca in virtually all parts of the
country. Krio, an English-based creole language, is
the irst language of 10.5 per cent of the population
but is spoken by 90 per cent of Sierra Leoneans
(Caldor and Vincent, ibid).
The case study methodology
In the following I present an overview of the indings
from a study I undertook in 2016–17 of the types of
activities the Bangladeshi peacekeepers were
mandated to do in the UNAMSIL mission, focusing on
how their English language skills were put into
The role of English in UN peacekeeping missions: a Case Study of Bangladeshi peacekeepers in Sierra Leone |
147
practice. Data was collected from primary and
secondary sources. The methodology used to collect
primary data was open-ended interviews and focus
group discussions (FGDs). Individual interviews were
carried out in one of three ways: face-to face,
through email or by phone. The respondents were
ive mission oficers who had worked as military
experts in charge of mandated tasks. The FGDs were
carried out with a group of seven soldiers who had
worked on ground operations. Data collected from
secondary sources included newspaper reports,
television documentaries and news features, the UN
Peacekeepers Newsletters and Fact Sheets, UNDP
publications and published reports from BIPSOT.
Findings regarding English language use
in UNAMSIL
Although both sets of actors in this case study were
from contexts which had oficial roles for the English
language, ground reality pointed to a situation where
both groups were using English as an additional
language, which was likely an ‘outer circle’ variety
(Kachru, 1982) that had evolved in response to
different political, linguistic and educational histories.
It was practically a meeting of two English-based
pidgins or creoles. In general, the Bangladeshi
military observers and oficers were negotiating or
giving/receiving directives in ‘standard’ English with
sector headquarters and staff oficers and then
transmitting these directives in Bangla to the
contingent troops on the ground. However, the
contingent members who needed to interact with the
local population of Sierra Leone reported that the
use of ‘standard’ English was not generally effective
or appropriate. As a result, they tended to try to
adopt the locally used English-based creole, or,
failing that, to use expressive body language to
communicate. In the focus group discussions
undertaken for this research, the Bangladeshi troops
gave the following example of language use in their
light-hearted interactions with the local people in
informal encounters:
How the body? Body ine/good
How doing? Doing goo [good]
You goo fre [good friend]
Very goo, cho cho [chop chop pronounced cho
cho meaning ‘food’]
Cho cho give? [food - give?]
Bangla goo fre [Bangla, good friend]
The above excerpt demonstrates a greeting and
phatic communication, in which both speakers are
accommodating each other in order to establish a
relationship. Such exchanges may exist in simpliied
148
forms in any language. However, the participants in
this study reported that when carrying out mandated
tasks, they regularly used salient English lexis (nouns,
verbs, adjectives and adverbs) without connecting
grammatical or syntactic features (the type of
‘grammarless’ language promoted in their training).
The contingent troops felt that this simpliied
interaction was generally successful and they were
happy to use it, as they themselves were not always
very proicient in formal English language use. Such
exchanges, however, have little opportunity to reach
a deeper discourse level. But then it may be argued
that the contingent peacekeepers’ mandate did not
actually demand much deep discoursal interaction
and hence this approach suficed to fulil their needs.
In the absence of complex language skills, the
attitudes of empathy were important to encourage
some kind of bonding and personal relationship.
The peacekeepers reported that initially they had
much dificulty understanding the local population,
as the variety they used was very different from the
English they were familiar with. However, the
contingent troops soon adjusted their speaking,
listening and gestures to accommodate their
interlocutors’ style of communication, demonstrating
themselves to be convergent speakers. They seemed
to be conforming to Giles’ Communication
Accommodation Theory, developed in the 1970s,
which suggests that speakers adjust their speech to
accommodate the addressee, either through
‘convergence’ (moving speech closer to the
addressee and thus reducing social distance) or
through ‘divergence’ (moving one’s speech style
further apart to distance oneself from the
interlocutor (cf. Giles, 2016). Signiicantly, the
peacekeepers’ awareness of cultural differences and
respect for diversity and sense of empathy –
developed in part through the pre-deployment
training courses – turned them into convergent
speakers, which in turn helped them to surmount any
confusion arising from language use.
The praxis of English by Bangladeshi
peacekeepers
The tasks the peacekeepers were mandated to
undertake were determined by directives from
sector headquarters, liaised with the government,
and were based on context, situation and demand.
While performing duties, the peacekeepers were
guided basically by three core principles – consent,
impartiality and non-use of force – as laid out in the
United Nations Civil Affairs Handbook (2008).
Nevertheless, they had to operate in highly
hazardous situations that often went beyond written
directives.
Based on the data, I present a synopsis of the types
of activities the peacekeepers were involved in,
| The role of English in UN peacekeeping missions: a Case Study of Bangladeshi peacekeepers in Sierra Leone
based on the narratives given during their interviews
and group discussions, and show how a combination
of their language skills and attitudes were put into
practice in conlict and other inter-related situations.
These are clustered under three of the dozen or
more UN mission task types laid out in the
peacekeeping mandate.
1. Supporting the local administration in gaining
control of remote areas:
In late 1999, UNAMSIL was in a critical state, with the
anti-government rebels from the Revolutionary
United Front (RUF) closing in on the capital Freetown.
While Bangladesh was the lone contingent guarding
Freetown International Airport due to some troopcontributing countries pulling out, several critical
encounters took place. One is described here by an
eye witness at the scene, himself a very young oficer
at the time.
A Bangladeshi patrol helicopter had just landed in a
deserted university campus. As their Russian pilot
switched off the engine, they were surrounded by
armed rebel soldiers with heavy weapons aimed at
the helicopter. Knowing that any attempt to start the
engine would prompt a volley of iring, the
Bangladeshi commandant opened the door and
stood in his bullet-proof vest. The commandant was a
persuasive speaker with skills in English and Arabic.
Amidst belligerent shouts of ‘Go back, go back!’ from
the rebel leader, he called out in a gentle and
appealing voice, speaking in slow and clear English.
‘We are from Bangladesh. You may not know our
country. But we have come from 10,000 miles away
to help you. We are your guests. We beg you to give
us two minutes to speak to you. Only two minutes.’
After what seemed an age, interspersed with
shouting and threatening gestures, the commandant
patiently repeated his request for a little talk until the
rebels inally agreed. ‘Ok, two minutes only!’ Swiftly,
the troops alighted and handed out cigarettes and
bottles of drinking water as the commandant and the
rebel leader spoke. Others shook hands and greeted
each other with smiles, handshakes and locally
appropriate English. The issue of compromise
between government and rebels was broached.
Interestingly, they spoke not for two but for ten
minutes and after negotiating another date for a
second meeting, the helicopter, with the
peacekeepers, was allowed to take off.
2. Disarmament, demobilization,
reintegration (DDR)
During October 2000, when the rebels were
surrendering, an RUF commander with an
80-member team from neighbouring Guinea sent a
missive to the Bangladeshi peacekeepers that they
were ready for reconciliation. As the peacekeepers
organised the meeting, the government side
comprising Civil Defence Forces claimed it was a
deception and the rebels should not be trusted.
Nevertheless, the Bangladesh peacekeepers pushed
forward. After negotiations, the rebel troops arrived,
fully armed, to Koidu, a strategically important and
diamond-rich alluvial town in the east, 270 miles
away from the capital. They were taken by the
peacekeepers to the stadium where they were
treated well, given food and were rested. However,
when it came to surrendering arms, the rebels
refused, sensing that the pro-government Civil
Defence Forces who had encircled the stadium
would pounce on them. So, the scenario was that the
surrendering rebels were grouped inside the
stadium, encircled by the Bangladeshi peacekeepers,
while outside the stadium was a second ring
comprised of pro-government armed civil defence
forces trying to take control of things by bypassing
the peacekeepers. A desperate situation indeed!
Negotiations started. It so happened that the rebels
were all French-speaking and only one spoke English.
The Bangladesh sector commander addressed this
lone person in English, treating him as the
spokesperson for the whole group. The
spokesperson insisted they had come for a
settlement but would not surrender arms. The
Bangladeshi commander applied all his negotiation
skills using English and a positive, encouraging and
compassionate attitude. English words used were few
but their meanings were clear. Language was not a
barrier to communication; it was the attitude of the
communicator that mattered.
Night fell. With no electricity, the darkness was
ominous. A wrong word or move would trigger
shooting from either the rebels or the progovernment forces. The Bangladeshi commandant
repeated in full sentences, in short phrases and in
simpliied, clear English. ‘OK, do not surrender arms.
Just put your weapons down. On the ground, beside
you. Put arms on ground. I am UN sector commander.
I am your guarantor. UN will protect you. UN will stay
with you.’ It took the whole night of slow, painful,
incessant talk. By morning, the rebels surrendered
their arms. The crisis was diffused. Subsequently,
Bangladesh contingents played a major role in taking
full control of a number of rebel-held territories.
3. Quick Impact Projects
Quick Impact Projects are undertakings aimed at
‘peacebuilding’ like setting up medical centres in
villages with no health care or an elementary school
for deprived children; building/repairing churches,
mosques, markets; digging to set up deep wells in
water-scarce areas; or introducing easy but effective
methods of basic farming not traditionally practiced
by the community. Most of the Bangladeshi troops
The role of English in UN peacekeeping missions: a Case Study of Bangladeshi peacekeepers in Sierra Leone |
149
were from rural backgrounds with a reasonable
amount of farming knowledge. They introduced a
varied range of vegetable and fruit growing that
required light farm work and simple tools.
In these sorts of activities, language use was not
confrontational but functional and effective. As an
example, another encounter in Koidu may be
recounted here. The diamond-rich alluvial town was
deserted and reduced to skeletal structures due to
extensive digging by rebels, illicit businesses and
local people, all scouring for the precious stones.
While digging for re-building purposes in this town,
the Bangladeshi peacekeepers faced stiff opposition.
With each spadeful of earth thrown up, the locals
aggressively threatened the troops, fearing they
might ind and take diamonds from the soil. Here too
the peacekeepers behaved discreetly. They paciied
the people in simpliied, clear English explaining they
were not interested in diamonds and the locals were
welcome to take them. They explained they were
digging to build structures that would beneit the
community. This slowly eased tensions and the
peacekeepers were allowed to get on with their task.
Discussion
In terms of communicative needs, Bangladeshi
peacekeepers used meaningful language to reach
their aims, irrespective of language accuracy. Their
interactions in a range of situations, often fraught
with danger, were on the whole quite effective. They
had developed a strategy that not only used a
simpliied, clear form of English that converged
towards the language of the rebels and the local
community, but, more importantly, their friendly
attitude and understanding of and respect for
differences provided them with a scaffold that
supported their interactions and encounters. Their
pre-deployment lesson in the non-separation of
attitude, language and behaviour had taken root and
was demonstrated at every level.
In terms of peacekeeping and peacebuilding, the
literature suggests that peacekeepers should
concentrate on immediate tasks of peacekeeping, as
peacebuilding is a complex long-time phenomenon
and therefore should be the primary task of national
governments and their populations (Hazen, 2007).
Findings show that Bangladeshi troops were often
engaged in situations surrounding conlict where
they worked as peacekeepers. However, they also
demonstrated a capacity to address the human
security agenda – the positive peace feature
(Galtung, ibid) – through their ‘quick impact projects’.
In this way, they were also involved in basic forms of
peacebuilding.
Finally, the insight that can be drawn from the study
is that the use of language alone is not the only
150
factor for success in managing conlict situations.
The Bangladeshi peacekeepers formula that ‘attitude,
language and behaviour cannot be separated’
created the basis for a non-judgmental, respectful
and empathetic way of communication that
contributed to success. Such effective ways of
communication stand greater chances in facilitating
interpersonal and intercultural understanding, and
enable actors to probe and evaluate information,
explore situations, and get to root causes before
embarking on plans and action.
Evidence of the success of Bangladeshi
peacekeepers’ performance in Sierra Leone can be
found in UN Peacekeeping Publications (2005),
UNAMSIL Factsheet 5 (2005) and numerous
newspaper reports, e.g. Daily Star (February 4, 2006),
which all comment on the robust response of the
peacekeepers to the needs and demands of Sierra
Leone emerging from conlict, for improving the
security situation, and for their voluntary acts of
charity or reconstruction beyond the call of duty.
That Bangladeshis won the hearts of the local
population is relected in the fact that, in 2002, the
government of Sierra Leone made Bangla one of its
oficial languages after the Bangladeshi
peacekeepers built a 54km road during the civil war
(Indian Express, February 21, 2017; Dhaka Tribune,
February 17, 2017). Although the Bangla language
has no socio-functional role in the country, this act is
an expression of appreciation of the peacekeepers’
positive contribution. Moreover, during an oficial
visit to Bangladesh in 2003, former Sierra Leone
President Ahmad Kabbah said: ‘People of Sierra
Leone not only welcome Bangladeshi troops, but
they are reluctant to let them leave as well’ (Daily
Star, 23 October, 2003). The UN Field Support
Department Under Secretary General Atul Khare
spoke of ‘… the outstanding contribution’ of
Bangladesh to peacekeeping, adding that ‘… the
professionalism and forthcoming attitude of
Bangladeshi peacekeepers is really praiseworthy’
(Dhaka Tribune, March 3, 2017). Signiicantly, postUNAMSIL years have seen Bangladeshi NGOs
operating in Sierra Leone in areas of microinance
and agricultural development and also the private
sector, making major investments in garments, textile
and agro products, including a rubber processing
plant, the irst of its kind in West Africa (Daily Star,
October 23, 2003; Awoko, June 11, 2017). By being
involved in international peacekeeping, Bangladesh
is working to establish itself as a signiicant world
power, and also perhaps changing impressions of it
being a developing country (and a recipient of aid) to
one that is also providing worthwhile services in
preventing and dissipating conlict, by using
language and mediating skills.
| The role of English in UN peacekeeping missions: a Case Study of Bangladeshi peacekeepers in Sierra Leone
Implications for ELT
The discussion of the potential of English in managing
conlict situations can be extended to the geopolitical realities that are increasingly being
recognised by theorists and practitioners in English
language education. There is a rising lobby in the ELT
profession for promoting intercultural understanding
and empathy, resilience and reconciliation in
language education (e.g. Birch, 2009). This case
study shows how these skills were needed by
peacekeepers, and – eventually – in the rebuilding of
communities where they undertook their work. This
is evident in the actions of the Bangladeshi
peacekeepers in various situations cited earlier, in
terms of diffusing tension and managing conlict
situations, particularly in disarming, demobilizing and
reintegrating anti-government rebels. These skills of
intercultural understanding, empathy and resilience
were also applied positively in rehabilitation and
rebuilding operations, such as while building the
54km road during the civil war and digging to build
sanitation structures in Koidu in the face of stiff
resistance from the local population.
In advocacy literature in English language education,
Edge (2006) has strongly encouraged initiatives for
‘re-locating TESOL’ by emphasizing two speciic
issues – the importance of context and a respect for
difference. Context may be seen simply, with regard
to time, place and participants, or as a more complex
phenomenon constructed by people through
traditions, beliefs and practices. Closely related to
context is the sense of difference people perceive
when they come in contact with other less-known
contexts based on a variety of factors (cultural,
physical, linguistic, economic, social, religious, even
philosophical). And hence there arises the imperative
to nurture attitudes that encourage a respect for
difference. This case study has revealed how a
realisation of these two factors – an understanding
and acceptance of the Sierra Leonean culture linked
to empathy, resilience and a respect for a different
people – played a vital role in developing positive
attitudes, sympathetic language and compassionate
behaviour among the peacekeepers.
Edge’s initiative regarding these two issues in
language education has promoted a perspective
amidst English language educators to extend the
borders of communication to an environment where
due respect is given to difference. Expressed in
pedagogic terms, there is therefore a strong need for
curricula, materials, methods and tests to focus not
only on accuracy, luency and appropriateness, but
also on lexibility (Edge, ibid:xix). Such skills, if
present in communities, may even be effective in the
prevention of conlict.
In terms of pedagogy, Friedrich (2007) identiies
three areas of concentration for linguistic peace
education and social justice in the EFL/ESL
classroom. They are linguistic and cross-cultural
awareness, humanizing vocabulary and peace
linguistic education of teachers. These ideas could
be usefully embraced in general ELT curricula – not
only in speciic peacekeeping training courses. She
outlines suggestions for teacher preparation and
gives three general goals of the approach –
empowerment, offsetting imperialism and focusing
on peace instead of conlict. She advocates a new
linguistic peace model of communicative
competence. Friedrich thus proposes an additional
competency – of peace and social wellbeing
promotion – to the four traditional communicative
competences – viz. grammatical, sociolinguistic,
strategic and discoursal – that had been proposed
almost four decades ago by Canale and Swain (1980).
Friedrich (ibid) also offers an alternative paciic
(peace) vocabulary and approach – how to reinforce
positive agreement-fostering terms rather than
common negative disagreement-fostering language
terms. The role of teachers and institutions are
critical to this, as they need to realize their potential
and power to nurture negative or positive emotions
and attitudes in the learners. Teachers need to
operate as change agents– they can use pedagogy
in promoting harmony between students by fostering
respect, justice and inclusiveness. On the other hand,
they can also use curricula and pedagogy to
perpetuate divisiveness and conlict. With an
alarming rise in social injustices and human rights
violations globally, the choice for the ELT profession
is clear. The current ELT classroom requires teachers
to be positive agents of change where teacher
agency needs to operate as a peacebuilder across
diverse national communities and nations.
Acknowledgements
The author expresses deep gratitude to the
administration of Bangladesh Institute of Peace
Support Operation Training (BIPSOT) for its cooperation and support, and to the following oficers
of the Bangladesh Armed Forces for their generous
assistance in undertaking this study: Colonel
Mustaizur Rahman, Colonel Jahid Siddiqui,
Lieutenant Colonel F.M. Ashraful Islam, Major Habib
Sohel and Brigadier General (retired) I. I. Rasul. The
seven soldiers who shared their valuable
experiences and thoughts during the focus group
discussions also deserve special thanks. Finally, my
deep appreciation goes to the editor of this volume
for her insightful review and comments while this
work was in progress.
The role of English in UN peacekeeping missions: a Case Study of Bangladeshi peacekeepers in Sierra Leone |
151
References
Awoko (June 11, 2017) 4 years Bengal Agro project as
… US$ 39m Bangladeshi investment poured for
Agriculture. Available online at: http://awoko.
org/2012/07/10/4-years-bengal-agro-projectas%E2%80%A6-us-39m-bangladeshi-investmentpoured-for-agriculture/
BBC News, South Asia (January 18, 2006) The cream
of UN peacekeepers. Available online at: http://news.
bbc.co.uk/2/hi/south_asia/3763640.stm
Birch, B (2009) The English Language Teacher in
Global Civil Society. London: Routledge.
Caldor, M and Vincent J (2006) UNDP: Case Study
Sierra Leone: Evaluation of UNDP Assistance to
Conflict-affected Countries. Available online at: http://
web.undp.org/evaluation/documents/thematic/
conlict/SierraLeone.pdf
Canale, M and Swain, M (1980) Theoretical Bases of
Communicative Approaches to Second Language
Teaching and Testing. Applied Linguistics 1/1:.1-47.
Cohen, R (2001) Language and Conlict Resolution:
The Limits of English. International Studies Review,
3/1: 25-51. Blackwell Publishing on behalf of The
International Studies Association. Available online at:
www.jstor.org/stable/3186511
Dhaka Tribune (February 17, 2017) Why Bangla is an
oficial language in Sierra Leone, Available online at:
www.dhakatribune.com/bangladesh/foreignaffairs/2017/02/23/bangla-language-sierra-leone/
Dhaka Tribune (March 3, 2017) UN lauds Bangladesh’s
peacekeeping role. Available online at: www.
dhakatribune.com/bangladesh/foreignaffairs/2017/03/31/un-lauds-bangladeshspeacekeeping-role/
Daily Star (October 23, 2003) Freetown seeks
investment in garment, textile. Available online at:
http://archive.thedailystar.net/2003/10/23/
d3102301022.htm
Daily Star (February 4, 2006) Blessed are the Peace
makers. Available online at: http://archive.
thedailystar.net/suppliments/2006/15thanniv/
celebrating_bd/celeb_bd09.htm
Edge, J (ed) (2006) (Re)Locating TESOL in an Age of
Empire. Basingstoke: Palgrave Macmillan.
Friedrich, P (2007) Language, Negotiation and Peace:
The Use of English in Conflict Resolution. New York:
Continuum.
Galtung J (1964) An Editorial. Journal of Peace
Research 1/1: 1-4.
152
Giles, H (2016) Communication Accommodation
Theory. The International Encyclopedia of
Communication Theory and Philosophy. 1–7.
Available online at: DOI:10.1002/9781118766804.
wbiect056
Haque, N (30 May, 2012) Bangladesh troops lead
global peacekeeping. Aljazeera. Available online at:
www.aljazeera.com/indepth/
features/2012/05/201252982553900996.html
Hamid, MO and Baldauf Jr, RB (2008) Will CLT bail out
the bogged down ELT in Bangladesh? English Today,
24/3: 16-24.
Hamid, MO and Rahman, A (2017) (in press)
‘Language education policy in Bangladesh: A
neoliberal turn?’ in Kirkpatrick, A and Liddicoat, T
(eds) The Routledge International Handbook of
Language Education Policy in Asia. London:
Routledge.
Hazen, JM (2007) Can Peacekeepers be
Peacebuilders? Journal International Peacekeeping
14/3: 323-338. Available online at: http://dx.doi.
org/10.1080/13533310701422901
Indian Express (February 21, 2017) How Bengali
became an oficial language in Sierra Leone.
Available online at: http://indianexpress.com/article/
research/how-bengali-became-an-oficial-languagein-sierra-leone-in-west-africa-international-motherlanguage-day-2017-4536551/
Kachru, BB (1982) The other tongue: English across
cultures Urbana: University of Illinois Press.
Lewis, MP, Gary FS and Fennig, CD (eds) (2014)
Ethnologue: Languages of the World, Seventeenth
edition. Dallas, Texas: SIL International. (Page on
Sierra Leone.)
Rahman, T (2011) ‘English as Linguistic Capital in a
Globalising World’, in Farrell, L, Singh, UN and Giri, RA
(eds) English Language Education in South Asia. India:
Cambridge University Press, 221-232.
Roberts, D (2008) Post-conlict State building and
State Legitimacy: From Negative to Positive Peace?
Development and Change 39/4: 537–555. Available
online at: DOI: 10.1111/j.1467-7660.2008.00495.x
UNAMSIL Factsheet 5 (2005) Public Opinion Survey of
UNAMSIL. Available online at: www.un.org/Depts/
dpko/lessons/
United Nations Civil Affairs Handbook (2008)
Department of Peacekeeping Operations,
Department of Field Support. Available online at:
www.un.org/en/peacekeeping/documents/
civilhandbook/Civil_Affairs_Handbook.pdf
| The role of English in UN peacekeeping missions: a Case Study of Bangladeshi peacekeepers in Sierra Leone
United Nations Peacekeeping Publications: Year in
Review (2005) UNAMSIL – A success Story in
Peacekeeping. Available online at: www.un.org/en/
peacekeeping/publications/yir/2005/PDFs/major_
pk_operations.pdf
Woodhouse, T and Ramsbotham, O (2005)
Cosmopolitan peacekeeping and the globalization of
security. International Peacekeeping 12/2: 139-156.
Available online at: http://dx.doi.
org/10.1080/01439680500066400
Zaman, RU and Biswas, NR (2014) Bangladesh’s
Participation in UN Peacekeeping Missions and
Challenges for Civil-Military Relations: A Case for
Concordance Theory. International Peacekeeping
21/3: 324-344. Available online at: http://dx.doi.org/1
0.1080/13533312.2014.938913
The role of English in UN peacekeeping missions: a Case Study of Bangladeshi peacekeepers in Sierra Leone |
153
154
| The role of English in UN peacekeeping missions: a Case Study of Bangladeshi peacekeepers in Sierra Leone
List of contributors
Nazmi Al-Masri is an Associate Professor of TEFL &
Curriculum Development at the Islamic University of
Gaza (IUG) in Palestine. His main research interests
are training teachers, using technology in teaching
foreign language and language and intercultural
communication. He is a Co-Investigator in several
research and teacher development projects with
Glasgow University, Manchester University, UK and
Tampere University, Finland. He also worked with
both the British Council and UNRWA (United Nations
Relief and Works Agency for Palestine Refugees) on
delivering in-service teacher training courses. He
was a member of the Palestinian National Team for
the development of the irst English language
curriculum and textbooks currently used in all
Palestinian schools, English for Palestine Series
published by Macmillan Publishers.
Roslyn Appleby is a Senior Lecturer in Adult
Learning and Applied Linguistics at the University of
Technology Sydney. Roslyn has published extensively
in the ield of language, gender and identity, and is
the author of ELT, Gender and International
Development (2010, Multilingual Matters), Men and
Masculinities in Global English Language Teaching
(2014, Palgrave Macmillan), and Sexing the Animal in
a Post-Humanist World (forthcoming, Routledge).
John Tombola Barabara is graduate in English
Language Teaching from the Institut Supérieur
Pédagogique de Bukavu where he has been a
teaching assistant since 2014. He is South Kivu
Provincial Secretary of the Congolese Language
Support Society (CLASS) and active member of the
Bukavu English club. He is also pursuing an
International Master’s in Educational Quality at the
University of Bamberg.
Barbara Birch has been a Professor of Linguistics at
California State University-Fresno since 1989. Since
completing her Ph.D. in Linguistics at the University
of Wisconsin-Madison she has specialized in applied
linguistics and teacher training in phonics and
reading for English learners, English grammar
instruction, and peace education. Her textbooks
include English L2 Reading: Getting to the Bottom
(2006, Lawrence Erlbaum Associates), The English
Language Teacher and Global Civil Society (2009,
Routledge), and English Grammar Pedagogy: A Global
Perspective (2013, Routledge). Additionally, she has
taught English in Spain, Ecuador, and Pakistan.
Qumrul Hasan Chowdhury is Assistant Professor of
English in the Institute of Modern Languages at the
University of Dhaka and PhD candidate in the School
of Education, Communication and Society at King’s
College London. His research interests are language
and development, and sociology of language
education. He has published chapters in the book
Routledge Handbook of Language and Identity (2016),
and articles in the journals World Englishes and
Journal of English as a lingua franca.
Lucy Costa is a teacher, teacher-trainer and
supervisor at the British Council in Milan, Italy. She
has worked in the EFL ield for 20 years in Europe,
Asia and in Lebanon. She was Senior Trainer on the
British Council STEPS programme working for the
integration of young refugee children in the national
school system.
Marie Delaney is Director of the Learning Harbour,
Cork, Ireland (www.thelearningharbour.ie), a teachertrainer, educational psychotherapist and author of
Teaching the Unteachable (2009), What can I do with
the kid who…? (2010), Into the Classroom: Special
Educational Needs (2016) and Attachment for
Teachers (2017). She has extensive experience of
working with students affected by trauma and who
display challenging behaviour, having worked in
non-formal, mainstream and special school settings.
Her interests include applying therapeutic thinking
approaches to understanding the effects of trauma
on learning and behaviour in school, supporting staff
wellbeing and language learning as a vehicle for
inclusion.
Giovanna Fassetta is a Lecturer in Intercultural
Literacies and Languages in Education at the
University of Glasgow. She has a Master’s degree in
Education (Applied Linguistics) and a PhD in
Sociology. She is a qualiied teacher with over 20
years’ experience, and worked irst as a primary
teacher in Italy and Eritrea, and then as a specialist of
Italian as a foreign language in British primary and
secondary schools. She is currently PI on the GCRF
project ‘The impact of language: a cross-border
collaboration for the design, development and
promotion of an Online Palestinian Arabic Course’,
funded by the AHRC.
Marilyn Garson is a writer and social entrepreneur
with eighteen years of experience in conlict-affected
communities, with organizations like Mercy Corps,
UNRWA, UNDP and GFA; and as the independent
co-founder of locally owned social enterprises.
Peter Hare manages the Peacekeeping English
Project at the British Council in Ethiopia, as well as
the satellite programmes in Djibouti and Somaliland.
He has extensive experience of managing such
projects, speciically in Georgia and Mongolia, and
has also worked with cross project activities in Africa,
List of contributors |
155
East and Central Europe, China, Central Asia and the
South Caucasus.
Karin Harvey is the Training and Development
Co-ordinator for the British Council in the Occupied
Palestinian Territory with over 15 years of experience
working with learners of English in various contexts
around the world. He has also managed a British
Council Language for Resilience programme in
western Ethiopia for refugees from South Sudan,
Sudan and the Great Lakes.
Maria Grazia Imperiale (School of Education,
University of Glasgow) is a doctoral candidate on the
AHRC ‘Researching Multilingually at the Borders of
Language, the Body, Law and the State’ project. She
works under the UNESCO Programme for Refugee
Integration through Languages and the Arts at the
University of Glasgow. She has worked as a research
assistant on a Global Challenges Research Fund
(GCRF) project on ‘Idioms of distress, resilience and
wellbeing’, and is now a Research Associate on a
GCRF research project on ‘The impact of language’
between the University of Glasgow and the Islamic
University of Gaza. She is interested in language
education in contexts of crisis and protracted
emergencies, in art-based teaching methods, and in
the capabilities approach.
Andy Keedwell has been working as a teacher,
teacher educator, project manager and consultant
for the last thirty years in the South Caucasus, South
and Central Asia, Eastern Europe and East Africa. He
was involved with British Council Peacekeeping
English Project teacher development initiatives in
Azerbaijan, Albania and Macedonia, Ethiopia and
Afghanistan. His interests include supporting
teachers to teach others and English for the world of
work.
Ewan MacRae is a former teacher trainer with the
British Council in North Korea where he worked from
2014-2017 in Pyongyang University of Foreign
Studies and Kim Chaek University of Technology. He
holds an MA in Development Education and Global
Learning from the Institute of Education, University
College London and is currently pursuing a PhD in
Education at Queen’s University Belfast.
Roda Madziva is an Assistant Professor in Sociology
in the School of Sociology and Social Policy at the
University of Nottingham. Her research interests are
in the area of global migration and diasporic studies
with a focus on the political, economic and social
environments of sending, transit and receiving
countries and the speciic challenges and
vulnerabilities that are engendered by particular
migratory journeys. She has conducted research on
forced migration and family separation, highly skilled
156
| List of contributors
migrants, refugee integration and access to services,
bringing together work on education and
employability and more recently, the links between
migration, human-traficking and contemporary
slavery.
Amy Jo Minett is an Assistant Professor of English
and TESOL at Salem State University in Salem,
Massachusetts. She has been involved in a range of
English-in-peacebuilding initiatives, most recently in
Afghanistan and Iraq, though she has also worked
extensively in Hungary, Romania, and on various ELT
projects throughout Central, Eastern, and South
Eastern Europe. Her research explores the role of
English and ELT—how they are discursively
constructed, and how they are lived and
experienced—in transition, conlict, and post-conlict
contexts.
Ilham Nasser is a senior researcher and teacher
trainer consultant, previously an Associate Professor
at GMU. She is based in Washington, DC.
Alison Phipps is Professor of Languages and
Intercultural Studies, and holds the UNESCO Chair in
Refugee Integration through Languages and the Arts.
Co-Convener of Glasgow Refugee, Asylum and
Migration Network (GRAMNET). Principal Investigator
for the £2 million AHRC Large Grant ‘Researching
multilingually: At the borders of language, the body,
law and the state’. In 2012 she received an OBE for
Services to Education and Intercultural and
Interreligious Relations in the Queen’s Birthday
Honours. She is a Fellow of the Royal Society of
Edinburgh.
Arifa Rahman is Professor of English and Teacher
Education from the Institute of Modern Languages,
University of Dhaka, Bangladesh. With extensive
experience in teaching, research, materials design
and assessment, she has published research articles
and chapters in several international journals and
books. As an educational consultant, she has worked
with international partners on English Language
projects. Her interest in language teacher
development has involved her in facilitating teaching
and learning among communities of English teachers
at the grassroots level in Bangladesh. Her current
research interest is social responsibility of language
educators and inequity in language education policy
and implementation.
Philip Seargeant is Senior Lecturer in Applied
Linguistics at the Open University. He is author of The
Idea of English in Japan (2009), Exploring World
Englishes (2012), and From Language to Creative
Writing (with Bill Greenwell, 2013), and editor of
English in Japan in the Era of Globalization (2011),
English in the World (with Joan Swann, 2012), English
and Development (with Elizabeth J. Erling, 2013), The
Language of Social Media (with Caroline Tagg, 2014)
and Creativity in language (with Zsóia Demjén, 2016).
Mike Solly, Senior Adviser in English for Education
Systems at the British Council, has worked in English
language teaching for many years in a variety of
roles both in the UK and overseas. He was formerly
Senior Lecturer in Education at the Open University,
where he was central to the highly acclaimed English
in Action project in Bangladesh. His research
interests are informed by his work on these projects,
having published in the areas of attitudes to English
language in development contexts and the use of
video in teacher education projects.
Sean Sutherland is a Senior Lecturer in English and
linguistics at the University of Westminster (London,
UK). He has worked in Canada, South Korea and
Japan. He holds a PhD on Japanese English teachers’
perceptions of teacher identity from King’s College,
University of London. His current research examines
people’s use of spoken and written language to
challenge media discourse. He recently published
the textbook A Beginner’s Guide to Discourse Analysis
for Palgrave.
Jacqueline Widin is a Senior Lecturer teaching in
the Language and Literacy programs in the Faculty
of Arts and Social Sciences at the University of
Technology, Sydney. She has coordinated the initial
adult teacher training (Grad Dip TESOL) and the
Professional Practice program. Jacquie has worked
in Laos, Japan and Vietnam and has research
interests in the internationalisation of education, in
particular university-run, off-shore English language
teaching projects. She is the author of Illegitimate
Practices: Global English Language Education (2010).
Daniel Xerri is a Lecturer in TESOL at the University
of Malta, the Joint Coordinator of the IATEFL
Research SIG, and the Chairperson of the ELT Council
within the Ministry for Education and Employment in
Malta. He holds postgraduate degrees in English and
Applied Linguistics, as well as a PhD in Education
from the University of York. He is the author of many
publications on different areas of education and
TESOL, including articles published in ELT Journal,
English in Education, and International Journal of
Research and Method in Education. Further details
about his talks and publications can be found at:
www.danielxerri.com
Vesna Tasevska-Dudeska is a translator, interpreter,
English teacher and previous teacher trainer in the
British Council’s Peacekeeping English project in
Macedonia. She also co-managed the British
Council’s Integrated Training for Peace Support and
Security Management project. She has taught English
for Speciic Purposes for 13 years and is currently
pursuing a PhD in ESP at Ss. Cyril and Methodius
University in Skopje.
Juliet Thondhlana is Lecturer in Education and
Applied Linguistics in the Faculty of Social Sciences
at the University of Nottingham. Her research
interests are in the areas of language, migration,
education and employability. She has studied
migrants’ social and economic integration including
exploring the role of language in facilitating their
integration and resettlement processes in the UK
education sector and labour market.
Joseph Kaleba Walingene earned his Master’s in
English Didactics from the Institut Supérieur
Pédagogique de Bukavu (ISP) and is now a doctoral
candidate at the Université Pédagogique Nationale in
the DRC. He was Chair of the Department of English
and African Culture at the ISP, where he is currently a
lecturer. He is interested in working with youth in
English Clubs, and he has been coordinating English
Club activities for three years.
List of contributors |
157
158
English Across the Fracture Lines: the
contribution and relevance of English to
security, stability and peace
This volume takes stock of contexts around the globe in
which English is being used and taught as a means of
alleviating conlict and promoting security, stability and
peace. It provides new insights into the various
communicative needs in such situations, and shows the
impact and potential of programmes promoting English
as a means of reconciliation, resilience, environmental
sustainability and intercultural understanding. It offers a
space for relection on how English language teaching
can nurture learners’ wellbeing by equipping them with
a language in which not only injustice and pain are
articulated and expressed to the wider international
community, but also forgiveness and empathy. In
addition, it provides recommendations for how all of
us involved in the English language teaching (ELT)
profession can facilitate making connections and
promote participation in global dialogues through
English, keeping hope alive in challenging times.
About the Editor
Elizabeth J. Erling has been engaged with international
ELT for over twenty years, working in the contexts of
Austria, Bangladesh, Germany, India, Korea and the UK.
Previously Senior Lecturer in English Language Teaching
and International Teacher Education at the Open
University, UK, she is now Professor of ELT Methodology
at the University of Graz, Austria. Her research explores
the value attributed to English as a language of
economic development, social mobility and intercultural
understanding, and she is particularly interested in how
these values shape language education policy and
contribute to the growth of English-medium instruction.
She has undertaken several research projects with the
British Council and is also co-editor of the book English
and Development: Pedagogy, Policy and Globalization
(Multilingual Matters, 2013).
www.teachingenglish.org.uk/publications
ISBN 978-0-86355-878-8
© British Council 2017
The British Council is the United Kingdom’s international organisation for cultural relations and educational opportunities.