Papers by Alessandro Russo
«Bollettino di Studi Latini», 2024
Questo articolo si propone di sostenere che i 6 esametri di Furio Anziate citati tutti di seguito... more Questo articolo si propone di sostenere che i 6 esametri di Furio Anziate citati tutti di seguito da Aulo Gellio 18,11 non sono, come si è comunemente ritenuto finora, membra disiecta di 5 (o addirittura 6) frammenti distinti tra loro, ma versi raggruppabili in due soli frammenti.
The aim of this paper is to argue that the 6 hexameters of Furius Anzias quoted by Aulus Gellius 18,11, are not, as has been commonly believed up to now, membra disiecta of 5 (or even 6) fragments distinct from each other, but verses that can be grouped into only two fragments.
Bookmarks Related papers MentionsView impact
P. d’Alessandro - A. Luceri (curr.), Doctissimus antiquitatis perscrutator: Studi latini in onore di Mario De Nonno, prefazione di Massimiliano Fiorucci (Res publica litterarum Quaderni 2), Roma, RomaTre Press, 2024, ISBN 979-12-5977-293-0, pp. 16-26., 2024
This work aims to resume and enhance a contribution by Mario De Nonno to an Ennian frag- ment (an... more This work aims to resume and enhance a contribution by Mario De Nonno to an Ennian frag- ment (ann. 12 f. Sk.) which has escaped all subsequent studies and which allows on the one hand to question the text of the fragment today unanimously accepted, and on the other hand to re-propose on new, more solid foundations an alternative textual arrangement proposed by Scevola Mariotti and Sebastiano Timpanaro.
Bookmarks Related papers MentionsView impact
La Bibliofilia, 2022
Summary. § 1 summarizes the numerous Latin translations of Fenelon’s Aventures de Télémaque, subd... more Summary. § 1 summarizes the numerous Latin translations of Fenelon’s Aventures de Télémaque, subdividing them mainly according to categories that take into account first of all the distinction between partial (1.1) and integral (1.2) translations, as well as a translation that cannot fit into either of the two previous categories (1.3). In § 2 an attempt is made to identify the purposes of the Latin translations by first investigating the most recent translations (2.1), for which a priority language-teaching purpose is recognized. Then the aims of the most ancient Latin translations (2.2) are investigated, trying to demonstrate that they could not have had a popularizing intent (2.2.1); it is emphasized that they were published long after the translations into modern languages and an attempt is made to discover the reasons for this delay (2.2.2) assuming that in fact, contrary to what might have been expected, the publication of the oldest Latin translations must be considered a consequence and not a cause of the success of the Télémaque (2.2.3). In conclusion (§3) it is observed that the Latin translations of the Télémaque, which from the beginning have a marked glottodidactic interest, anticipate the analogous purposes that the translations of the Télémaque into modern languages will have in the nineteenth century and therefore paradoxically present themselves as a pioneering reactionary operation.
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Acme, 2022
Sulla base di una dimenticata intuizione di Alberto Grilli, l'articolo si propone di rivendicare,... more Sulla base di una dimenticata intuizione di Alberto Grilli, l'articolo si propone di rivendicare, con nuovi argomenti e precisazioni, l'attribuzione a un frammento del Telamo di Ennio delle parole superstitiosi vates inpudentesque harioli (Enn. sc. 319 V. 2) che nelle edizioni più recenti delle tragedie enniane vengono invece attribuite a Cicerone, fonte del frammento. On the basis of a forgotten intuition of Alberto Grilli, the article proposes to claim, with new arguments and clarifications, the attribution to a fragment of Ennius's Telamo of the words superstitiosi uates inpudentesque harioli (Enn. Sc. 319 V. 2) which in the more recent editions of Ennian tragedies are instead attributed to Cicero, the source of the fragment.
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Espressioni poetiche dell'identità, Pisa; Pisa University Press, 2022
This paper investigates four short notes by Sebastiano Timpanaro, concerning a textual problem in... more This paper investigates four short notes by Sebastiano Timpanaro, concerning a textual problem in E. De Amicis’ “Primo Maggio”. Analysing the origins and the causes of a mistake (“Antonino” for “Anonimo”, i.e. the Anonimo Romano), Timpanaro not only re-establishes the correct identity of the Anonimo Romano in De Amicis’ work, but also offers broader reflections (extended in other texts and interviews) concerning the identity of philology and the philosophical and social value of the discipline.
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Latinitas, 2021
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Quaderni del Galilei. Liceo Classico G. Galilei di Pisa, in collaborazione con l'Associazione Italiana di Cultura Classica, sezione di Pisa. ISBN 978-88-8250-268-3
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Studi italiani di filologia classica, 2021
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Hermes, 2022
Abstract: The purpose of this article is twofold. First, on the basis of a re-examination of the ... more Abstract: The purpose of this article is twofold. First, on the basis of a re-examination of the sources and with new arguments, it discusses the meaning of a verse-fragment quoted anonymously by Servius ad Aen. 4.638 (Enn. Ann. Dub. Fr. V Sk. = Inc. 31 blänsdorf, p. 434 courtney), and supports the attribution of this fragment to Ennius’ “Annales”. Second, it demonstrates that this attribution is not undermined by the presence, in the fragment, of a parenthetical phrase that is “in apposition”, a stylistic feature which, though commonly believed to date back to Virgil’s time, may, in fact, be also attested in another Ennian fragment from the “Annales” (Enn. Ann. 22 Sk.).
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Philologus, 2018
The present paper proposes to establish (§ 1) the data that can be drawn securely from a controve... more The present paper proposes to establish (§ 1) the data that can be drawn securely from a controversial testimonium on an oration of Cato (Cato, orat. 99 Sblend.) contained in a late antique panegyric (Pan. Lat. 8 (5).13.3), and to illustrate (§ 2) some of its textual and exegetical problems. Further, in the light of a hitherto overlooked comparison with a gloss of Festus, proposals are made: (§ 3) for a new constitutio and interpretation of the text of the panegyric; and (§ 4) for the identification of a textual citation (which will emerge also as a new fragment) from the orations of Cato the Censor, and the identification with Cato of the anonymous antiqui to whom Festus attributes the use (until now not attested elsewhere) of the rare substantive oliueta in feminine singular with the sense of ‘gathering of olives’. Finally (§ 5) some considerations are offered on the possible sources used by Festus (hypothesising as intermediary the De obscuris Catonis of Verrius, which could in turn have drawn its note on the oliueta from the very passage of Cato attested by the panegyric) and by the panegyrist (for whom a direct knowledge of the speech of Cato is proposed).
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Pan, 2017
Questo articolo si propone di dimostrare che le citazioni di Lattanzio dall’Euhemerus di Ennio so... more Questo articolo si propone di dimostrare che le citazioni di Lattanzio dall’Euhemerus di Ennio sono una delle prove più eloquenti che possono confutare la tesi vulgata secondo la quale la letteratura latina arcaica andò completamente perduta già alla fine II secolo d.C.
The aim of this paper is to argue that Lactantius’ quotations from Ennius’ Euhemerus are among the strongest evidences that can refute the common view that archaic Latin literature was completely lost toward the end of the 2nd c. CE.
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Sull'ordine delle lettere del XVI libro delle Familiares di Cicerone nei codici e nelle edizioni.
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Nuova interpunzione e quindi interpretazione del testo in un passo di Giulio Vittore
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Studi classici e orientali, 2014
G. Pascoli’s Latin poems and Rome before Rome
In two of his Latin poems (Sosii fratres bibliop... more G. Pascoli’s Latin poems and Rome before Rome
In two of his Latin poems (Sosii fratres bibliopolae and Ultima linea), G. Pascoli establishes a contrast between the new monumental Rome, which was growing in those years under the urge of Octavian, and the early Rome, made of bare and simple huts. In Pascoli's representation the great monuments of imperial Rome are not the symbol of a glorious progress, but the symbol of a social and moral degeneration.
In this respect on the one hand Pascoli follows an older literaru tradition (in particular the description of the kingdom of Evander in the eight book of Virgil's Aeneid - the 'Rome before Rome', according to Pascoli definition) that nostalgically recalled the peaceful, simple early Rome; on the other hand, Pascoli refuses (although not without inconsistencies) a later literary tradition (also represented by his teacher G. Carducci), which exhibited the monumental remains of Rome as an evidence of the greatness of Roman civilization.
In his representation of monumental Rome, however, Pascoli not only reworked such a twofold literary tradition, but he also expressed all the concerns of the modern age related to the overwhelming growth of the imperialist metropolises in the late nineteenth century.
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Contributi di filologia greca e latina, 2005
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Rivista di Filologia e di Istruzione Classica, 2017
This article discusses the following issues: the true title of Ennius’ work known as Euhemerus Sa... more This article discusses the following issues: the true title of Ennius’ work known as Euhemerus Sacra historia, the potential meaning of this title and of the title of Euhemerus’ work Ἱερὰ ἀναγραφή, the relationship between the Greek title and his Latin translation by Ennius, the structure and the interpretation of a fragment from Euhemerus (54 W. = Var. 64-82 V.2) of particular relevance for establishing the Ennian title, the meaning of a much-disputed phrase in that fragment (sacra scriptio), the text of a passage from Lactantius’ Epitome (13, 3), the relationship between the Ennian titles Sacra historia and Annales.
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Uploads
Papers by Alessandro Russo
The aim of this paper is to argue that the 6 hexameters of Furius Anzias quoted by Aulus Gellius 18,11, are not, as has been commonly believed up to now, membra disiecta of 5 (or even 6) fragments distinct from each other, but verses that can be grouped into only two fragments.
The aim of this paper is to argue that Lactantius’ quotations from Ennius’ Euhemerus are among the strongest evidences that can refute the common view that archaic Latin literature was completely lost toward the end of the 2nd c. CE.
In two of his Latin poems (Sosii fratres bibliopolae and Ultima linea), G. Pascoli establishes a contrast between the new monumental Rome, which was growing in those years under the urge of Octavian, and the early Rome, made of bare and simple huts. In Pascoli's representation the great monuments of imperial Rome are not the symbol of a glorious progress, but the symbol of a social and moral degeneration.
In this respect on the one hand Pascoli follows an older literaru tradition (in particular the description of the kingdom of Evander in the eight book of Virgil's Aeneid - the 'Rome before Rome', according to Pascoli definition) that nostalgically recalled the peaceful, simple early Rome; on the other hand, Pascoli refuses (although not without inconsistencies) a later literary tradition (also represented by his teacher G. Carducci), which exhibited the monumental remains of Rome as an evidence of the greatness of Roman civilization.
In his representation of monumental Rome, however, Pascoli not only reworked such a twofold literary tradition, but he also expressed all the concerns of the modern age related to the overwhelming growth of the imperialist metropolises in the late nineteenth century.
The aim of this paper is to argue that the 6 hexameters of Furius Anzias quoted by Aulus Gellius 18,11, are not, as has been commonly believed up to now, membra disiecta of 5 (or even 6) fragments distinct from each other, but verses that can be grouped into only two fragments.
The aim of this paper is to argue that Lactantius’ quotations from Ennius’ Euhemerus are among the strongest evidences that can refute the common view that archaic Latin literature was completely lost toward the end of the 2nd c. CE.
In two of his Latin poems (Sosii fratres bibliopolae and Ultima linea), G. Pascoli establishes a contrast between the new monumental Rome, which was growing in those years under the urge of Octavian, and the early Rome, made of bare and simple huts. In Pascoli's representation the great monuments of imperial Rome are not the symbol of a glorious progress, but the symbol of a social and moral degeneration.
In this respect on the one hand Pascoli follows an older literaru tradition (in particular the description of the kingdom of Evander in the eight book of Virgil's Aeneid - the 'Rome before Rome', according to Pascoli definition) that nostalgically recalled the peaceful, simple early Rome; on the other hand, Pascoli refuses (although not without inconsistencies) a later literary tradition (also represented by his teacher G. Carducci), which exhibited the monumental remains of Rome as an evidence of the greatness of Roman civilization.
In his representation of monumental Rome, however, Pascoli not only reworked such a twofold literary tradition, but he also expressed all the concerns of the modern age related to the overwhelming growth of the imperialist metropolises in the late nineteenth century.
Frutto di un progetto di ricerca interdisciplinare realizzato dall’Università di Pisa, il presente volume offre per la prima volta una catalogazione bibliografica rigorosa e uno studio approfondito delle traduzioni del Télémaque nelle principali lingue europee, ricostruendo nei dettagli le dimensioni e le vicissitudini di un viaggio straordinario, grazie al quale, tra il XVIII e il XIX secolo, lettori di ogni età formarono le loro idee sulle virtù e sui doveri del Principe e dei cittadini, si avvicinarono ai principi dell’economia politica, modellarono i loro canoni estetici e appresero tanto la lingua francese quanto, grazie alle numerose edizioni plurilingui, le altre lingue europee: un’impresa che ha consentito di portare alla luce e di schedare più di quattrocento diverse edizioni, in inglese, tedesco, olandese, italiano, latino, spagnolo e portoghese, restituendo le esatte dimensioni di un successo senza frontiere.
Sezione di Filologia Greca e Latina. Dottorato di Ricerca In Filologia e Storia del Mondo Antico. Roma, 13 marzo 2024
A cura di Alessandro Russo e Anna Zago