Due aspiranti banditi si uniscono al servizio di un affascinante nobile, che segretamente si traveste da Fra Diavolo, un famigerato fuorilegge.Due aspiranti banditi si uniscono al servizio di un affascinante nobile, che segretamente si traveste da Fra Diavolo, un famigerato fuorilegge.Due aspiranti banditi si uniscono al servizio di un affascinante nobile, che segretamente si traveste da Fra Diavolo, un famigerato fuorilegge.
- Rita
- (as Nena Quartaro)
- Tavern Bartender
- (non citato nei titoli originali)
- Hag in Tavern
- (non citato nei titoli originali)
- Undetermined Secondary Role
- (non citato nei titoli originali)
- Bandit
- (non citato nei titoli originali)
- …
- Tavern Patron
- (non citato nei titoli originali)
Trama
Lo sapevi?
- QuizIn this movie, Stan Laurel and Oliver Hardy are named respectively "Stanlio" and "Ollio". These are the names by which they are still known in Italy.
- BlooperAt one point during the hanging scene, Stanlio addresses Ollio as Ollie.
- Citazioni
Ollio: Now we've got to start all over again - right at the bottom!
Stanlio: Why don't we start at the top?
Ollio: Whaddaya mean?
Stanlio: Well, why don't we become bandits? Then we wouldn't have to work hard anymore. Let's get it the easy way. We could rob the rich and give them to the poor, and we could have all...
Ollio: [Interrupting him] That's the first time you've shown any intelligence.
Stanlio: Well, it's the first time you've listened to me. You know if you listened to me, in a while you'd be a lot better off.
Ollio: I guess you're right. Tell me that plan again.
Stanlio: [Bewildered] All of it?
Ollio: Certainly, certainly!
Stanlio: Well, if we became rich and we robbed the poor and gave them to the bandits and... we could start at the top, and we'd get to the bottom without working hard anymore. We can't go wrong. It's the law of conversation.
Ollio: What do you mean?
Stanlio: Well, as ye cast your bread on the waters, so shall ye reap.
Ollio: That's very well thought out!
- Curiosità sui creditiThe credits are listed on a scroll at the beginning of the movie. All the performers appear to have signed their own names to the list.
- Versioni alternative"Cry Babies", "Easy Come, Easy Go" and "In Trouble" were shortened edited versions created specifically for TV.
- ConnessioniFeatured in Sodankylä ikuisesti: Valon draama (2010)
- Colonne sonoreFra Diabolo
(1830) (uncredited)
Music by Daniel-François Auber from his comic opera
Libretto by Eugène Scribe
Excerpts and arias Played and Sung throughout the movie
Laurel and Hardy offer a lot of comic relief to this Americanized version of the Auber operetta; although the music is used throughout the movie, there's little in the way of actual singing until halfway through. Mostly it's an excuse for Laurel and Hardy to offer a lot of comic relief Stanley provides most of the gags, including his disconcerting nimbleness, while Ollie is his perpetually disconcerted straight man and unconscious accomplice. The singing, what there is of it, is good. Miss Todd is gorgeous, although she doesn't get much to do. With the Boys to while away the time, who cares?
I più visti
- How long is The Devil's Brother?Powered by Alexa
Dettagli
- Data di uscita
- Paese di origine
- Sito ufficiale
- Lingua
- Celebre anche come
- Bogus Bandits
- Luoghi delle riprese
- Azienda produttrice
- Vedi altri crediti dell’azienda su IMDbPro
- Tempo di esecuzione1 ora 30 minuti
- Colore
- Proporzioni
- 1.37 : 1