dbo:abstract
|
- Camarada (en rus tоварищ, transliterat tovàrisx), especialment en certs partits polítics i sindicats, significa correligionari o company. Originàriament duia una forta connotació militar, a partir de la Revolució Russa, els bolxevics ho van emprar profusament com a alternativa igualitària a senyor i altres paraules similars; el terme solia acompanyar títols per a donar-los un to socialista. L'ús de títols igualitaris té el seu origen en la Revolució Francesa, en la qual es van abolir els títols de noblesa així com els termes monsieur i madame -senyor i senyora, en català- i en el seu lloc s'emprava citoyen, ciutadà. Per exemple, el rei Lluís XVI era anomenat ciutadà Lluís Capet. La paraula camarada (així com la seua variant company) va ser popularitzada pels bolxevics durant la revolució Russa. Després va quedar a la Unió Soviètica com a forma de tractament habitual en un context formal, és a dir, substituint senyor o senyora, i així es deia, per exemple, el camarada ministre en comptes d'el senyor ministre, i de la mateixa manera podia usar-se per a dirigir-se a desconeguts en un to formal. Curiosament, els presos polítics no podien utilitzar la paraula camarada per dirigir-se a les autoritats ni se'ls podia aplicar aquest tractament: es feia servir com a alternativa ciutadà. Açò era així perquè camarada tenia una connotació de comunió amb l'ideari comunista en la qual els presos polítics no podien participar. No obstant això, se suposava aqueixa afinitat amb el comunisme en tota la resta de la població, i així, segons assenyala Aleksandr Soljenitsin, podia donar-se el cas que a un membre del Partit Comunista caigut en desgràcia no se li tractés ja de camarada i es tractés de camarada a presos comuns. (ca)
- Soudruh (ženská forma soudružka) je titul, který k vzájemnému oslovování užívali a užívají příslušníci některých levicových seskupení, zvláště pak komunistických. Byl také užíván jako úřední oslovení v mnoha zemích s komunistickým režimem. V psaných textech se obecně užívala zkratka „s.“ pro obě pohlaví i pro množné číslo. (cs)
- رفيق هي كلمة تشير إلى صديقٍ قريب، وهي مشتقة من رَفَقَ التي قد تعني عَطَفَ، أحنَّ، أحكَمَ، أعانَ، أفادَ، اعتدلَ ولكن استعمالها بمعنى صاحَبَ هي أكثر استخداماتها شيوعًا. فالرفيق هو الصاحب بشكل عام، غير أن الكلمة اكتسبت بعدًا سياسيًا منذ الثورة الفرنسية، وأصبحت بين أفرادٍ يشتركون الأهداف والتوجهات السياسية غالبًا بين الوطنيين والقوميين. منذ الثورة الروسية، اقترنت التسمية بالحركات اليسارية خصوصًا الشيوعية، الاشتراكية والنقابية. ويستمر استخدامها في مؤسسات القوات المسلحة والشرطة في روسيا الاتحادية، ورفضت وزارتا الدفاع والداخلية الروسيتان وقف استخدام كلمة رفيق للتخاطب بين الأفراد، وذلك بعد اقتراح عضو برلماني بالعودة لاستخدام كلمة سيد التي كانت سائدة في عهد الإمبراطورية الروسية. (ar)
- Ο όρος σύντροφος χρησιμοποιείται από μέλη της αριστεράς και οπαδούς του κομμουνισμού. Μετά την Ρωσική επανάσταση, συνήθως συσχετίζεται με τον Κομμουνισμό. Οι μπολσεβίκοι κατά τα πρώτα χρόνια της επανάστασης χρησιμοποιούσαν τον όρο για να απευθυνθούν στους φιλικά προσκείμενους συμπολίτες τους, ενώ και οι Λευκοί χρησιμοποιούσαν τον όρο υποτιμητικά. Ο όρος είχε αποκτήσει τόση ευρεία χρήση στην ΕΣΣΔ, όσο η λέξη "κύριος". (el)
- Als Genosse (von althochdeutsch: ginoz – jemand, der mit einem anderen etwas genießt, Nutznießung hat) bezeichnet man einen Gefährten (Kampfgenosse, Eidesgenosse, Zeitgenosse …), also jemanden, mit dem man eine gemeinsame Erfahrung in einem bestimmten Bereich geteilt hatte, der dieselben Ziele hatte und auf den man sich aus diesem Grund verlassen kann. (de)
- Laŭ PIV kamarado estas "tiu, kiu familiariĝis kun alia, dividante ties loĝlokon aŭ okupojn aŭ distrojn"; tiele la vorto estas de similaj uzo aŭ signifo kun kompano, kompaniano aŭ kunulo. Laŭ la 2a signifo estus "Alparola termino kaj titolo de ĝentileco, uzata en la laboristaj organizaĵoj"; tiel la vorto estas de similaj uzo aŭ signifo kun frato, kolego, sinjoro. En diversaj lingvoj oni elektis diversajn vojon uzi ĝin en diversaj organiztipoj aŭ ideologiaj tendencoj, ĉefe konkurence kun aliaj similaj kiel kompano, samorganizano, kolego, ktp. Tiu alparolo estas tre uzata en esperanta organizo kiel SAT ekzemple kiu estas organizo por laboristoj. La kamarada kamarado estas ofte de sinjoroj el komunismaj partioj, sed ne nur. Ĝi estas amika al la kamaradoj-amikoj, ĉar ĉiuj tuj, eĉ ne koninte sin persone reciproke, ci-diris unu la alian. La alparolo kamarado estis uzata en lernejoj (kamarado instruisto), sed oni ne uzis tiun alparolon en medicino. Oni ne diris kamarado doktoro, sed mirinde sinjoro doktoro. (eo)
- The term comrade (Russian: товарищ) generally means 'mate', 'colleague', or 'ally', and derives from the Spanish and Portuguese, term camarada, literally meaning 'chamber mate', from Latin camera, meaning 'chamber' or 'room'. It may also specifically mean "fellow soldier". Political use of the term was inspired by the French Revolution, after which it grew into a form of address between socialists and workers. Since the Russian Revolution, popular culture in the Western world has often associated it with communism. (en)
- Camarada significa correligionario o compañero, especialmente en partidos políticos, sindicatos, fuerzas militares, compañeros de trabajo y poetas. Camaradería era la estrecha amistad entre soldados y oficiales que vivían en la misma cámara, en el Ejército Español del siglo XVI. La función del camarada era entre otras, la de hacerse cargo del testamento en caso de fallecimiento en combate de uno de los integrantes, así como de otras responsabilidades personales de las que la organización del Ejército no se hacía cargo. Las cámaras solían estar integradas por un capitán y cinco o seis oficiales, y en el caso de la tropa, en igual número de soldados. Inicialmente llevaba y lleva una fuerte connotación militar en los ejércitos europeos, pero es a partir de la Revolución Rusa, los bolcheviques lo emplearon profusamente como alternativa igualitaria a señor y otras palabras similares; el término solía acompañar títulos para darles un tono socialista. El uso de títulos igualitarios tiene su origen en la Revolución Francesa, en la que se abolieron los títulos de nobleza así como los términos monsieur (señor) y madame (señora), y en su lugar se empleaba citoyen (ciudadano). Por ejemplo, al rey Luis XVI se le llamaba ciudadano Luis Capeto. (es)
- Kamerad berarti "teman", "rekan", atau "sekutu". Kata ini berasal dari bahasa Prancis camarade, dari Spanyol camarada, awalnya berarti "ruang pasangan", dari bahasa Latin camera yang berarti "bilik" atau "ruang". Secara spesifik juga bisa diartikan "sesama tentara". Istilah ini sering digunakan oleh organisasi sayap kiri di seluruh dunia. "Kamerad" sering menjadi frasa saham dan bentuk alamat. Kata ini memiliki kesetaran secara regional yang tersedia dalam banyak bahasa. Contoh yang paling terkenal seperti tovarisch (товарищ) dalam bahasa Rusia. Sejak Revolusi Rusia, istilah ini identik dengan hal-hal yang berbau komunisme. (in)
- Camarade se dit d'une personne avec laquelle l'on partage un ou plusieurs centres d'intérêt.Il est utilisé entre les membres de partis politiques de gauche, notamment communistes et socialistes, par des syndicalistes, ainsi que par des patriotes et des nationalistes. C'est également un terme du vocabulaire militaire. Le mot est également employé à l'école : « camarades de classe ». (fr)
- 同志(どうし)とは、志を同じくする(思想を共有する)仲間を指す言葉であり、そういった仲間への呼びかけ、敬称としても用いられる。ただ、漢字文化圏を除けば単に「仲間」を指す言葉を文脈によってそう翻訳するのであり、「戦友」などとも訳しうる場合が多い。 伝統的には社会主義の運動圏において使われた言葉であり、左翼的な色彩を帯びているが、右翼の側でも使われる場合がないわけではない。左翼の影響を強く受けたファシストなどはことにそうである。 (ja)
- Il termine compagno (in inglese comrade, in russo: товарищ?, traslitterato: tovarišč) è un appellativo utilizzato in politica per indicare un individuo che cerca la propria realizzazione attraverso un progetto comune di tipo solidale e collettivistico. Il termine compagno è da sempre usato tra i militanti socialisti e anarchici e, dopo la fondazione del partito, da quelli comunisti. (it)
- Товарищ — термин, означающий:
* друга или союзника, коллегу; до революции в Российской империи — должность помощника, заместителя (например: товарищ министра, товарищ председателя общества и т. п.).
* форма обращения в антимонархической, революционной или советской среде, в партиях и организациях левой ориентации. Согласно словарю Ушакова, товарищ — человек, действующий, работающий вместе с кем-нибудь, помогающий ему, делающий с ним общее дело, связанный с ним общим занятием, общими условиями жизни и потому близкий ему. В 1802—1917 годах в Российской империи слово употреблялось в наименованиях официальных званий и должностей в различных ведомствах в значении заместитель, помощник, например товарищ министра, товарищ прокурора, товарищ председателя и т. д. В Советском Союзе и в других социалистических государствах это обращение стало общепринятым среди граждан. Ныне слово «товарищ» при обращении к людям практически не употребляется; оно является уставным обращением лишь в постсоветских вооружённых силах (Вооружённые силы Республики Беларусь, Вооружённые силы Российской Федерации), в казачестве, в ряде левых и коммунистических организаций. Тем не менее, слово «товарищ» продолжает использоваться в таких словосочетаниях, как «товарищ по работе», «товарищ по несчастью», «друзья-товарищи» и т. д. Имеет некоторое хождение неформальное обращение «камрад» (от англ. Comrade и фр. Camarade — «товарищ»), которое указывает просто на друга, приятеля. (ru)
- Camarada é uma forma de tratamento amistosa e é usada para significar "companheiro", "colega" ou "aliado" e deriva do termo espanhol camarada, que significa literalmente "companheiro de câmara", do latim "camara". Atualmente, possui forte conotação política, utilizada entre adeptos de uma mesma ideologia, membros de uma associação ou militantes de um partido. O termo ˜camarada˜, especialmente em certos partidos políticos e sindicatos, significa correligionário ou companheiro. Este uso tem seu antecedente na época da Revolução Francesa, quando a abolição dos títulos de nobreza e dos tratamentos monsieur e madame ("senhor" e "senhora", respectivamente) foi seguida do emprego da forma citoyen (cidadão). Por exemplo, o rei Luís XVI, depois de deposto, passou a ser referido como "cidadão Luís Capeto". Na Alemanha, a prática começou em 1875, com o estabelecimento dos Partido Socialista Operário da Alemanha. Originalmente, o termo carregava uma forte conotação militar. Depois da Revolução Russa de 1917, os comunistas empregaram-no profusamente como alternativa igualitária à forma de tratamento "senhor" e outras palavras similares. O termo podia acompanhar títulos para dar a eles um teor socialista, como por exemplo em Camarada General para dirigir-se a um general de exército. No entanto, o termo "camarada" é atribuído indevidamente a falantes de russo, já que os russos não dizem "camarada", mas sim "tovarisch". Ainda assim, devido ao uso extensivo desta última palavra na URSS, a palavra "camarada" foi utilizada nos países lusofonos como uma espécie de tradução de "tovarisch" e hoje em dia o termo camarada está fortemente associado ao comunismo nos países de língua portuguesa, formando parte do estereótipo dos comunistas, como retratados nos filmes e séries de televisão. Na realidade, porém, o uso da palavra "tovarisch" não era tão comum, e era reservado a ocasiões formais ou oficiais, assim como nas forças armadas. No caso dos partidos socialistas e outros movimentos de esquerda, e na América Latina principalmente por influência da Revolução Cubana, é mais habitual o emprego da saudação Compañero ou Companheiro. Isto é especialmente notável no caso do Partido dos Trabalhadores do Brasil e no movimento sindicalista do ABC, em São Paulo. No entanto, o uso desta forma de tratamento não se restringe somente a sindicatos e partidos de esquerda, sendo também, muitas vezes, utilizado apenas como saudação cotidiana sem conotação ideológica. (pt)
- Towarzysz – słowo oznaczające kolegę, przyjaciela lub sojusznika. W dawnej Polsce wyraz ten posiadał szczególne znaczenie w kontekście wojskowym i oznaczał członka towarzystwa, żołnierza - szlachcica równego pod względem statusu społecznego innym żołnierzom o pochodzeniu szlacheckim oraz przełożonym - w tym także zamożnym magnatom. W miarę upływu czasu słowo zyskało nowe znaczenia związane z popularyzacją idei demokratycznych i egalitarnych oraz rozwojem masowych ruchów politycznych. Popularyzację w życiu publicznym wyrazów podkreślających zerwanie z przywilejami stanowymi i akcentujących równość wszystkich członków społeczeństwa należy wiązać z rewolucją francuską (1789–1799), gdy wszystkich ludzi tytułowano „obywatel” lub „obywatelka” (odpowiednio fr. citoyen lub citoyenne), zamiast zwyczajowego zwracania się z zachowaniem określenia statusu danej osoby. Wyraz towarzysz upowszechnił się wraz z powstaniem i szerzeniem się idei socjalizmu w XIX wieku, przyjął się jako egalitarny sposób zwracania się do siebie członków i sympatyków lewicy. Wraz z rewolucją październikową (1917) słowo „towarzysz” (ros. товарищ) zostało przyjęte powszechnie jako określenie komunisty. Od tej pory określenie to kojarzone jest głównie z komunizmem. W Polsce wyraz „towarzysz” zyskał nowe znaczenie wraz upowszechnieniem się idei socjalizmu na przełomie XIX i XX wieku, szczególnie w okresie nasilenia ruchu robotniczego na początku XX wieku. Od tej pory przylgnęło do polskich socjalistów i komunistów, a od powstania Polskiej Rzeczypospolitej Ludowej było stosowane powszechnie przez członków Polskiej Zjednoczonej Partii Robotniczej, w tym przez przedstawicieli władz państwowych i administracyjnych. W oficjalnych relacjach poza PZPR używano wyrazów obywatel i obywatelka, terminy te obowiązywały także w Ludowym Wojsku Polskim i Milicji Obywatelskiej. (pl)
- Kamrat är ett tilltalsord som är särskilt vanligt bland socialister men det används även av andra personer. Se även Idrottsföreningen Kamraterna. Tilltalet kamrat är inspirerat av den franska revolutionen där ordet citoyen (medborgare) infördes som ett tilltal i stället för monsieur eller madame. Tanken är att det ska vara ett mer jämlikt alternativ till att använda titlar. Om man avhandlar ryska förhållanden används ibland det ryska ordet tavaritj. (sv)
- Това́риш (рос. товарищ, англ. comrade, фр. camarade) — звертання до людини, що посідає рівне з іншими становище в суспільстві, колективі; людини, зв'язаної з іншими спільною професією, місцем роботи, навчання, службою в армії й т. ін.; до колеги; людини, яка спільно з ким-небудь виконує якусь справу, бере участь у якихсь діях, співучасника чого-небудь; компаньйона, спільника, друга; людини , до радянської людини, представника певної радянської установи, підприємства; також це форма звернення (офіційне скорочення тов., напр. тов. Ленін) (в основному до чоловіків, але буває в жіночому роді товаришка, рос. товарка) в радянському середовищі, СРСР, а також багатьох соціалістичних країнах, партіях і організаціях лівої орієнтації. У Радянському Союзі та більшості соціалістичних країн це звернення було офіційним. Нині «товариш» набагато менше вживається у зверненні, і є статутним зверненням в ряді пострадянських збройних сил (Збройні сили Республіки Білорусь, Збройні сили Російської Федерації та інші), козацтві, в ряді лівих і . (uk)
- 同志在中文指志同道合(特别是指在政治方面)的人,这称谓始于19世纪末,当时的清朝光绪皇帝在筹划戊戌变法时,对变法派的大臣采用了“同志”这称谓,之后渐渐成为一定范围内对人的称谓,冠在姓氏或人名之后。 辛亥革命时志同道合的志士互稱戰友為「同志」,如孫文著名的「革命尚未成功,同志仍需努力」。 1949年中华人民共和国成立以后,该词在中国大陆被用于表示政治信仰方面志同道合的人。 (zh)
|
rdfs:comment
|
- Soudruh (ženská forma soudružka) je titul, který k vzájemnému oslovování užívali a užívají příslušníci některých levicových seskupení, zvláště pak komunistických. Byl také užíván jako úřední oslovení v mnoha zemích s komunistickým režimem. V psaných textech se obecně užívala zkratka „s.“ pro obě pohlaví i pro množné číslo. (cs)
- رفيق هي كلمة تشير إلى صديقٍ قريب، وهي مشتقة من رَفَقَ التي قد تعني عَطَفَ، أحنَّ، أحكَمَ، أعانَ، أفادَ، اعتدلَ ولكن استعمالها بمعنى صاحَبَ هي أكثر استخداماتها شيوعًا. فالرفيق هو الصاحب بشكل عام، غير أن الكلمة اكتسبت بعدًا سياسيًا منذ الثورة الفرنسية، وأصبحت بين أفرادٍ يشتركون الأهداف والتوجهات السياسية غالبًا بين الوطنيين والقوميين. منذ الثورة الروسية، اقترنت التسمية بالحركات اليسارية خصوصًا الشيوعية، الاشتراكية والنقابية. ويستمر استخدامها في مؤسسات القوات المسلحة والشرطة في روسيا الاتحادية، ورفضت وزارتا الدفاع والداخلية الروسيتان وقف استخدام كلمة رفيق للتخاطب بين الأفراد، وذلك بعد اقتراح عضو برلماني بالعودة لاستخدام كلمة سيد التي كانت سائدة في عهد الإمبراطورية الروسية. (ar)
- Ο όρος σύντροφος χρησιμοποιείται από μέλη της αριστεράς και οπαδούς του κομμουνισμού. Μετά την Ρωσική επανάσταση, συνήθως συσχετίζεται με τον Κομμουνισμό. Οι μπολσεβίκοι κατά τα πρώτα χρόνια της επανάστασης χρησιμοποιούσαν τον όρο για να απευθυνθούν στους φιλικά προσκείμενους συμπολίτες τους, ενώ και οι Λευκοί χρησιμοποιούσαν τον όρο υποτιμητικά. Ο όρος είχε αποκτήσει τόση ευρεία χρήση στην ΕΣΣΔ, όσο η λέξη "κύριος". (el)
- Als Genosse (von althochdeutsch: ginoz – jemand, der mit einem anderen etwas genießt, Nutznießung hat) bezeichnet man einen Gefährten (Kampfgenosse, Eidesgenosse, Zeitgenosse …), also jemanden, mit dem man eine gemeinsame Erfahrung in einem bestimmten Bereich geteilt hatte, der dieselben Ziele hatte und auf den man sich aus diesem Grund verlassen kann. (de)
- The term comrade (Russian: товарищ) generally means 'mate', 'colleague', or 'ally', and derives from the Spanish and Portuguese, term camarada, literally meaning 'chamber mate', from Latin camera, meaning 'chamber' or 'room'. It may also specifically mean "fellow soldier". Political use of the term was inspired by the French Revolution, after which it grew into a form of address between socialists and workers. Since the Russian Revolution, popular culture in the Western world has often associated it with communism. (en)
- Kamerad berarti "teman", "rekan", atau "sekutu". Kata ini berasal dari bahasa Prancis camarade, dari Spanyol camarada, awalnya berarti "ruang pasangan", dari bahasa Latin camera yang berarti "bilik" atau "ruang". Secara spesifik juga bisa diartikan "sesama tentara". Istilah ini sering digunakan oleh organisasi sayap kiri di seluruh dunia. "Kamerad" sering menjadi frasa saham dan bentuk alamat. Kata ini memiliki kesetaran secara regional yang tersedia dalam banyak bahasa. Contoh yang paling terkenal seperti tovarisch (товарищ) dalam bahasa Rusia. Sejak Revolusi Rusia, istilah ini identik dengan hal-hal yang berbau komunisme. (in)
- Camarade se dit d'une personne avec laquelle l'on partage un ou plusieurs centres d'intérêt.Il est utilisé entre les membres de partis politiques de gauche, notamment communistes et socialistes, par des syndicalistes, ainsi que par des patriotes et des nationalistes. C'est également un terme du vocabulaire militaire. Le mot est également employé à l'école : « camarades de classe ». (fr)
- 同志(どうし)とは、志を同じくする(思想を共有する)仲間を指す言葉であり、そういった仲間への呼びかけ、敬称としても用いられる。ただ、漢字文化圏を除けば単に「仲間」を指す言葉を文脈によってそう翻訳するのであり、「戦友」などとも訳しうる場合が多い。 伝統的には社会主義の運動圏において使われた言葉であり、左翼的な色彩を帯びているが、右翼の側でも使われる場合がないわけではない。左翼の影響を強く受けたファシストなどはことにそうである。 (ja)
- Il termine compagno (in inglese comrade, in russo: товарищ?, traslitterato: tovarišč) è un appellativo utilizzato in politica per indicare un individuo che cerca la propria realizzazione attraverso un progetto comune di tipo solidale e collettivistico. Il termine compagno è da sempre usato tra i militanti socialisti e anarchici e, dopo la fondazione del partito, da quelli comunisti. (it)
- Kamrat är ett tilltalsord som är särskilt vanligt bland socialister men det används även av andra personer. Se även Idrottsföreningen Kamraterna. Tilltalet kamrat är inspirerat av den franska revolutionen där ordet citoyen (medborgare) infördes som ett tilltal i stället för monsieur eller madame. Tanken är att det ska vara ett mer jämlikt alternativ till att använda titlar. Om man avhandlar ryska förhållanden används ibland det ryska ordet tavaritj. (sv)
- 同志在中文指志同道合(特别是指在政治方面)的人,这称谓始于19世纪末,当时的清朝光绪皇帝在筹划戊戌变法时,对变法派的大臣采用了“同志”这称谓,之后渐渐成为一定范围内对人的称谓,冠在姓氏或人名之后。 辛亥革命时志同道合的志士互稱戰友為「同志」,如孫文著名的「革命尚未成功,同志仍需努力」。 1949年中华人民共和国成立以后,该词在中国大陆被用于表示政治信仰方面志同道合的人。 (zh)
- Camarada (en rus tоварищ, transliterat tovàrisx), especialment en certs partits polítics i sindicats, significa correligionari o company. Originàriament duia una forta connotació militar, a partir de la Revolució Russa, els bolxevics ho van emprar profusament com a alternativa igualitària a senyor i altres paraules similars; el terme solia acompanyar títols per a donar-los un to socialista. L'ús de títols igualitaris té el seu origen en la Revolució Francesa, en la qual es van abolir els títols de noblesa així com els termes monsieur i madame -senyor i senyora, en català- i en el seu lloc s'emprava citoyen, ciutadà. Per exemple, el rei Lluís XVI era anomenat ciutadà Lluís Capet. (ca)
- Laŭ PIV kamarado estas "tiu, kiu familiariĝis kun alia, dividante ties loĝlokon aŭ okupojn aŭ distrojn"; tiele la vorto estas de similaj uzo aŭ signifo kun kompano, kompaniano aŭ kunulo. Laŭ la 2a signifo estus "Alparola termino kaj titolo de ĝentileco, uzata en la laboristaj organizaĵoj"; tiel la vorto estas de similaj uzo aŭ signifo kun frato, kolego, sinjoro. En diversaj lingvoj oni elektis diversajn vojon uzi ĝin en diversaj organiztipoj aŭ ideologiaj tendencoj, ĉefe konkurence kun aliaj similaj kiel kompano, samorganizano, kolego, ktp. Tiu alparolo estas tre uzata en esperanta organizo kiel SAT ekzemple kiu estas organizo por laboristoj. (eo)
- Camarada significa correligionario o compañero, especialmente en partidos políticos, sindicatos, fuerzas militares, compañeros de trabajo y poetas. Camaradería era la estrecha amistad entre soldados y oficiales que vivían en la misma cámara, en el Ejército Español del siglo XVI. La función del camarada era entre otras, la de hacerse cargo del testamento en caso de fallecimiento en combate de uno de los integrantes, así como de otras responsabilidades personales de las que la organización del Ejército no se hacía cargo. Las cámaras solían estar integradas por un capitán y cinco o seis oficiales, y en el caso de la tropa, en igual número de soldados. (es)
- Towarzysz – słowo oznaczające kolegę, przyjaciela lub sojusznika. W dawnej Polsce wyraz ten posiadał szczególne znaczenie w kontekście wojskowym i oznaczał członka towarzystwa, żołnierza - szlachcica równego pod względem statusu społecznego innym żołnierzom o pochodzeniu szlacheckim oraz przełożonym - w tym także zamożnym magnatom. W miarę upływu czasu słowo zyskało nowe znaczenia związane z popularyzacją idei demokratycznych i egalitarnych oraz rozwojem masowych ruchów politycznych. Popularyzację w życiu publicznym wyrazów podkreślających zerwanie z przywilejami stanowymi i akcentujących równość wszystkich członków społeczeństwa należy wiązać z rewolucją francuską (1789–1799), gdy wszystkich ludzi tytułowano „obywatel” lub „obywatelka” (odpowiednio fr. citoyen lub citoyenne), zamiast zwyc (pl)
- Camarada é uma forma de tratamento amistosa e é usada para significar "companheiro", "colega" ou "aliado" e deriva do termo espanhol camarada, que significa literalmente "companheiro de câmara", do latim "camara". Atualmente, possui forte conotação política, utilizada entre adeptos de uma mesma ideologia, membros de uma associação ou militantes de um partido. O termo ˜camarada˜, especialmente em certos partidos políticos e sindicatos, significa correligionário ou companheiro. Na Alemanha, a prática começou em 1875, com o estabelecimento dos Partido Socialista Operário da Alemanha. (pt)
- Товарищ — термин, означающий:
* друга или союзника, коллегу; до революции в Российской империи — должность помощника, заместителя (например: товарищ министра, товарищ председателя общества и т. п.).
* форма обращения в антимонархической, революционной или советской среде, в партиях и организациях левой ориентации. Имеет некоторое хождение неформальное обращение «камрад» (от англ. Comrade и фр. Camarade — «товарищ»), которое указывает просто на друга, приятеля. (ru)
- Това́риш (рос. товарищ, англ. comrade, фр. camarade) — звертання до людини, що посідає рівне з іншими становище в суспільстві, колективі; людини, зв'язаної з іншими спільною професією, місцем роботи, навчання, службою в армії й т. ін.; до колеги; людини, яка спільно з ким-небудь виконує якусь справу, бере участь у якихсь діях, співучасника чого-небудь; компаньйона, спільника, друга; людини , до радянської людини, представника певної радянської установи, підприємства; також це форма звернення (офіційне скорочення тов., напр. тов. Ленін) (в основному до чоловіків, але буває в жіночому роді товаришка, рос. товарка) в радянському середовищі, СРСР, а також багатьох соціалістичних країнах, партіях і організаціях лівої орієнтації. (uk)
|