Nothing Special   »   [go: up one dir, main page]

Hoppa till innehållet

Staffan Dahl

Från Wikipedia
Staffan Dahl
Född16 september 1919
Uppsala, Sverige
Död20 juli 2009 (89 år)
Medborgare iSverige
SysselsättningÖversättare, bibliotekarie
Utmärkelser
Svenska Akademiens översättarpris (1987)
Redigera Wikidata

Karl Emil Staffan Dahl, född 16 september 1919 i Uppsala, död 20 juli 2009 i Sollentuna församling, Stockholms län[1] , var en svensk bibliotekarie och översättare från ryska.

Dahl blev filosofie magister i Uppsala 1948, filosofie licentiat 1948, filosofie doktor 1949, tjänstgjorde vid Försvarsstaben 1944–1947, var förste assistent vid slaviska institutionen vid Uppsala universitet 1947–1949, blev amanuens vid Kungliga biblioteket i Stockholm 1949, bibliotekarie 1953 och var förste bibliotekarie där 1959–1984.

Vid sidan av denna verksamhet översatte Dahl rysk skönlitteratur och reviderade också äldre översättningar. Han var också i praktiken en av författarna till det stora rysk-svenska lexikon från 1948 som bär Gunnar Gunnarssons namn.[2] Efter hans pensionering från KB följde så de översättningar av Fjodor Dostojevskijs stora romaner som är hans storverk.

  • Codex Ad 10 der Västeråser Gymnasialbibliothek (Uppsala: Lundequistska bokhandeln, 1949) [Avhandling]

Översättningar (urval)

[redigera | redigera wikitext]
  • Jan Larri: Kariks och Valjas underbara äventyr (Prikljutjenija Karika i Vali) (Geber, 1947)
  • Michail Sjolochov: Den azurblå stäppen och andra noveller (Tiden, 1961)
  • Isaac Babel: Budjonnyjs röda ryttararmé (Konarmija) (Tiden, 1963)
  • Ivan Gontjarov: Bråddjupet (Obryv) (Cavefors, 1977)
  • Anton Tjechov: En okänd människas berättelse och andra noveller (Wahlström & Widstrand, 1981)
  • Fjodor Dostojevskij: Bröderna Karamazov (Bratʹja Karamazovy) (Wahlström & Widstrand, 1986)
  • Fjodor Dostojevskij: Idioten (Idiot) (Wahlström & Widstrand, 1989)
  • Fjodor Dostojevskij: Onda andar (Běsy) (Wahlström & Widstrand, 1990
  • Staffan Dahl: "Mitt liv som översättare - av Dostojevskijs romaner i synnerhet". I tidskriften Thélème, 1991: 1(6), s. 46-48
  • Staffan Dahl: "Mitt liv som översättare: Tema: Dostojevskij". I tidskriften Ariel, 1993-1994: 6/1, s. 24-25
  • Sara Lidman: "Spännande och hejdlöst roligt: Dostojevskij i nyöversättning". I tidskriften Vi, 1987: nr 13, s. 38-39
  • Magnus Ljunggren & Sven-Göran Malmgren: "En ny svensk-rysk och rysk-svensk ordbok". I LexicoNordica, bd 14 (2007), s. 225-238
  1. ^ Sveriges Dödbok SDB 1860–2016, USB, Version 7.10, Sveriges Släktforskarförbund (2016).
  2. ^ ”Må vara att den ännu kallas ’Gunnarssons lexikon’, men det var Staffan Dahl som tillsammans med [Aleksandra] Eiche och [Alexander] de Roubetz på sin tid skrev den.” (Lars Erik Blomqvist och Lars Kleberg i Svenskt översättarlexikon)