Diskussion:båge
Nytt ämneUtseende
Senaste kommentaren: för 13 år sedan av Dodde
[1] Håller inte med. Ett översättningsavsnitt ska motsvara en av definitionerna. Om två översättningsavsnitt ska slås ihop bör även definitionerna slås ihop. Jag kan inte bedöma om det bör göras eller ej. ~ Dodde 4 maj 2011 kl. 18.05 (CEST)
- Definition 1 och 2 är inte samma sak. Båda betydelserna kan översättas med samma ord på samtliga angivna språk. Bounce1337 4 maj 2011 kl. 18.09 (CEST)
- Kan de översättas med samma ord på samtliga språk över huvud taget? Det är mer relevant. Isåfall kan man hänvisa till översättningarna från den ena översättningsrubriken till den andra. ~ Dodde 4 maj 2011 kl. 18.10 (CEST)
- Jag ser dock inget principiellt hinder för att slå ihop definitionerna till en. Det gör vi exempelvis på fågelartsuppslag av samma anledning, se ex.vis alpjärnsparv. ~ Dodde 4 maj 2011 kl. 18.14 (CEST)
- I nuläget innefattar ordförklaringen båda betydelserna. Detta kan alltid ändras om det visar sig finnas ett språk som inte har samma ord för betydelserna. Bounce1337 4 maj 2011 kl. 18.19 (CEST)
- Det är en fråga om struktur - en definitionsrad - ett översättningsavsnitt. Det innebär bara problem och merarbete i långa loppet att frångå den principen. Detta med förkortade definitioner som rubrik för listor är inte perfekt och kommer förmodligen att revideras i framtiden, kanske men nån sorts hållmarkering kopplad till de olika definitionerna. Då kommer samtliga översättningar behöva granskas på nytt vid en ny uppdelning. Engelskspråkiga wiktionary har exempelvis ett script som försöker "gissa" vilken definition ett översättningsavsnitt hör till för att ge en mer bantad framställning av uppslaget. Man har även ett script som tillåter angivandet av hållmarkering för att med hjälp av scriptet kunna lägga till synonymer m.m. ~ Dodde 4 maj 2011 kl. 18.34 (CEST)
- I nuläget innefattar ordförklaringen båda betydelserna. Detta kan alltid ändras om det visar sig finnas ett språk som inte har samma ord för betydelserna. Bounce1337 4 maj 2011 kl. 18.19 (CEST)
- Jag ser dock inget principiellt hinder för att slå ihop definitionerna till en. Det gör vi exempelvis på fågelartsuppslag av samma anledning, se ex.vis alpjärnsparv. ~ Dodde 4 maj 2011 kl. 18.14 (CEST)
- Kan de översättas med samma ord på samtliga språk över huvud taget? Det är mer relevant. Isåfall kan man hänvisa till översättningarna från den ena översättningsrubriken till den andra. ~ Dodde 4 maj 2011 kl. 18.10 (CEST)