Nothing Special »
Address
:
[go:
up one dir
,
main page
]
Include Form
Remove Scripts
Accept Cookies
Show Images
Show Referer
Rotate13
Base64
Strip Meta
Strip Title
Session Cookies
Aller au contenu
Kota menu ni
Kota menu ni
déplacer vers la barre latérale
Honde ni
Simba
Gä nzönî
Âsëwä
Âsango
Ndângbâ sänzëmä
Lêmbëtï waâwa
Za mbï
Gi
Gi
Sara ndoyé
Apparence
Zi mbeni condé
Lingo na yâ ti site
Âyêkua tî wanî
Zi mbeni condé
Lingo na yâ ti site
Pages pour les contributeurs déconnectés
en savoir plus
Contributions
Lisoro na lindo IP sô
Sëpëngö
sec
Zia â yângâ kôdrô dâ
Lêmbëtï
Lisoro
Sängö
Dîko
Sepe
Tanda mbai nî
Akungba
Akungba
déplacer vers la barre latérale
Honde ni
Actions
Dîko
Sepe
Tanda mbai nî
Ä hon kwé
Gbegbêe lêmbëtï
Bängö pekô tî âgbegbêe lêmbëtï
Yâlamû mbênî kuru
Âlêmbëtï sô ayeke ndê
A yeke wara tënë na ndö ti lembeti ni
Gbu URL ni
Télécharger le code QR
Dans d’autres projets
Apparence
déplacer vers la barre latérale
Honde ni
Ânge:
Mô de mo linda äpëe. Fade a sû lindosînga IP tî mo na mbai tî lêmbëtï sô.
Vérification anti-pourriel. Ne
rien
inscrire ici !
={{Y|fr}}= =={{S|pasûndâ|fr}}== '''sec''' {{dë|sɛk|fr}} {{lk}} # [[kürü]]<!-- sec, trocken, dry--><!--# Qui a peu ou pas d’humidité.--> #* ''Ainsi que cela se produisait chaque fois qu’il avait trop pompé le jour d’avant, il se sentait la tête un peu fiévreuse, le front chaud, les nerfs excités et la gorge '''sèche'''.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Louis Pergaud|Louis Pergaud]]|fîtasû=[[s:fr:Joséphine est enceinte (suite et fin)|Joséphine est enceinte]]|[[w:fr:Les Rustiques, nouvelles villageoises|Les Rustiques, nouvelles villageoises]]|1921}} #* ''Chaque période interglaciaire amène un adoucissement du climat, qui prend le type froid et '''sec''' ou bien doux et humide.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Henri Gaussen|Henri Gaussen]]|Géographie des Plantes|Armand Colin, 1933|âlêmbëtï=lêmbëtï 58}} #* ''Les floraisons intempestives ne sont pas rares, à la suite des printemps ou des étés '''secs''', auxquels succèdent quelques journées de pluies abondantes.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Pierre Joigneaux|Pierre Joigneaux]]|Causeries sur l’agriculture et l’horticulture|La Maison rustique, Paris, 1864|âlêmbëtï=lêmbëtï 152}} #* ''La terre que je cultive, située sur le territoire de Chanteheux, se monte à 500 jours de terre (100 hect.), et 140 fauchées de prés (28 hect.) ; le terrain est '''sec''', sablonneux et graveleux.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=Paul Genay|fîtasû=Monographie de la commune de Chanteheux (Meurthe-et-Moselle)|Monographies de communes|concours ouvert en 1897 par la [[w:fr:Société des agriculteurs de France|Société des agriculteurs de France]], J. Lefort - A. Taffin-Lefort, successeur, Paris & Lille, 1898|âlêmbëtï=lêmbëtï 285 (appendice)}} #* ''Avoir la bouche '''sèche''', la langue '''sèche''', la gorge '''sèche''', les lèvres '''sèches'''. — Avoir la peau '''sèche''', les mains '''sèches'''.'' #* ''Ophtalmie '''sèche'''.'' #* ''Avoir une toux '''sèche''<!--''' : Tousser sans cracher.--> #* ''Régime '''sec''<!--''' : Régime alimentaire qui consiste à ne pas boire pendant les repas.--><!--=== # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr|alt=Il est opposé à vert et frais, lorsqu’on parle des herbes, des plantes}}<#!--# Il est opposé à ''vert'' et ''frais'', lorsqu’on parle des herbes, des plantes.--#> #* ''Les pois mûrs & '''secs''' sont un des légumes qui fournissent la purée la plus délicate, & l’aliment le moins grossier.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Denis Diderot|Denis Diderot]] & [[w:fr:Jean Le Rond d’Alembert|Jean Le Rond d’Alembert]]|Encyclopédie ou Dictionnaire raisonné des Sciences, des Arts et des Métiers|âlêmbëtï=lêmbëtï 884}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr|alt=Dont on a évaporé les éléments humides, séché ou asséché}}<#!--# Dont on a évaporé les éléments humides, séché ou asséché.--#> #* ''Des fruits '''secs'''.'' #* ''Du poisson '''sec'''.'' #* ''De la morue '''sèche'''.'' #* ''Confitures '''sèches''<#!--''' : Fruits confits, conservés hors du sirop.--#> #* ''La peinture de ce lambris n’est pas encore bien '''sèche'''.'' #* ''Ces plâtres sont très '''secs'''.'' #* ''Plier du linge quand il est '''sec'''.'' #* ''Les chemins sont '''secs'''.'' # {{SN|zäzämä|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr|alt=Décharné ; nerveux ; osseux}}<#!--# Décharné ; nerveux ; osseux.--#> #* […]'' elle est bien frêle et '''sèche''', mais à peine nerveuse et, en dépit du laconisme de ses repas, elle se porte très bien, n’est même jamais souffrante ''[…] {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Joris-Karl Huysmans|Joris-Karl Huysmans]]|[[s:fr:La Cathédrale|La Cathédrale]]|Plon-Nourrit, 1915}} #* ''Il allongeait sa jambe, '''sèche''' comme un échalas, qui flottait dans une molletière trop large et sans couleur, pour montrer fièrement sa chaussure.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:François Barberousse|François Barberousse]]|L'Homme sec|Paris : Gallimard, 1935 & Romorantin : Marivole Éditions, 2013|âlêmbëtï=chap. 7}} #* ''Ce cheval a la tête '''sèche''<#!--''' : Il n’a pas la tête chargée de chair.--#> # {{SN|zäzämä|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr|alt=Rude ; abrupt ; sans moelleux ; sans douceur ; nerveux ; concis}}<#!--# Rude ; abrupt ; sans moelleux ; sans douceur ; nerveux ; concis.--#> #* […]'' et sa mère, tout en cardant à gestes '''secs''' et comme rageurs un paquet de laine, poussait de temps à autre une virulente malédiction.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Louis Pergaud|Louis Pergaud]]|fîtasû=[[s:fr:Joséphine est enceinte (suite et fin)|Joséphine est enceinte]]|[[w:fr:Les Rustiques, nouvelles villageoises|Les Rustiques, nouvelles villageoises]]|1921}} #* ''Et il dit « je sais » de façon si '''sèche''' que le silence s’établit pour de longues minutes.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Georges Simenon|Georges Simenon]]|[[w:fr:Le Blanc à lunettes|Le Blanc à lunettes]]|1937, Gallimard|âlêmbëtï=chapitre III}} #* ''J’eus pour toute récompense un ''thank you, sir'', qui est prononcé d’une voix '''sèche''', extrêmement britannique.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jules Verne|Jules Verne]]|[[s:fr:Claudius Bombarnac|Claudius Bombarnac]]|Paris: J. Hetzel et C{{e|ie}}, 1892|âlêmbëtï=âlêmbëtï 3}} #* ''Voir, regarder quelqu’un, quelque chose d’un œil '''sec''<#!--''' : Sans s’attendrir, sans verser de larmes.--#> #* ''Parler, répondre d’un ton '''sec'''.'' #* ''Un refus tout '''sec'''.'' #* ''Une âme '''sèche''<#!--''' : Une âme froide et peu sensible.--#> #* ''Un cœur '''sec'''.'' #* ''Cet homme est '''sec''<#!--''' : Il manque de sensibilité, de tendresse, de bonne grâce.--#> #* ''Un esprit '''sec''<#!--''' : Un esprit dénué d’agrément.--#> #* ''Cet auteur, ce poète est '''sec''<#!--''' : Il manque de grâce.--#> #* ''Ce style est '''sec''<#!--''' : Il est dépourvu d’ornements, il est sans charme.--#> #* ''Cette narration est bien '''sèche'''.'' #* ''Une morale '''sèche''' et rebutante.'' #* ''Cette matière est '''sèche''<#!--''' : Elle offre peu de ressources pour la traiter avec agrément, avec intérêt.--#> #* ''Coup '''sec''<#!--''' : Coup donné avec promptitude, sans rester sur l’objet.--#> #* ''Bruit '''sec''<#!--''' : Bruit qui n’a pas de prolongement.--#> #* ''Un ouvrage '''sec''<#!--''' : Ouvrage où les contours sont marqués durement, sans agrément et sans moelleux.--#> #* ''Des contours secs, un coloris '''sec''', une manière '''sèche'''.'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr|alt=Qualifie un vin qui n’est pas liquoreux, qui n’est pas moelleux}}<#!--# Qualifie un vin qui n’est pas liquoreux, qui n’est pas moelleux.--#> #* ''Parmi les vins d’Alsace, le riesling est plus '''sec''' que le gewurztraminer.''===--> # [[ôko]]<!--# Seul, sans accompagnement, nu.--> #* ''Pain '''sec''<!--''' : Du pain pour tout aliment.--> #* ''Manger son pain '''sec'''.'' #* ''Manger du pain tout '''sec'''.'' #* ''On l’a mis au pain '''sec''' et à l’eau.'' #* ''Perte '''sèche''<!--''' : Perte entière et sans compensation.--> #* ''Il avait mis vingt mille francs dans cette entreprise, il en retirera tout du plus le quart, c’est une perte '''sèche''' de quinze mille francs.'' # [[ôko]]<!--# {{term|Jeu de cartes}} Seul.--> #* ''Avoir un atout '''sec''', un manillon '''sec'''.''<!--=== # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr|alt=Qualifie un lieu où la vente d’alcool est interdite}}<#!--# Qualifie un lieu où la vente d’alcool est interdite.--#> ===--> =={{S|pandôo|fr}}== '''sec''' {{dë|sɛk|fr}} {{lk}} # [[hölëngö]]<!-- sec, trocken, dry--><!--# Ce qui n’est pas humide.--> #* ''Le '''sec''' et l’humide.''<!--=== # {{SN|mbîrîmbîrî nî}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr|alt=Fourrage séché, foin, paille ou avoine}}<#!--# Fourrage séché, foin, paille ou avoine.--#> #* ''Donner du '''sec''' aux chevaux.'' #* ''Mettre des chevaux au '''sec'''.'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr|alt=Endroit sec}}<#!--# Endroit sec.--#> #* ''Recule vite, cherche le dur, le '''sec''', ou tu es perdu. Tu croiras t’échapper en avançant ''[…]'' Tu t’enfonces davantage ''[…] {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jean Rogissart|Jean Rogissart]]|Passantes d’Octobre|Paris: Librairie Arthème Fayard, 1958}}===--> # {{sêbakarî|gbâmangbôkô|fr}} [[sêse]]<!--# Terre, par opposition à l’eau.--> #* ''Se mettre au '''sec''<!--''' : S’échouer.--><!--=== # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr|alt=Relief sous-marin où la profondeur de l’eau est faible par rapport à celle des points avoisinants}}<#!--# Relief sous-marin où la profondeur de l’eau est faible par rapport à celle des points avoisinants.--#> # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr|alt=Homme grand et maigre}}<#!--# Homme grand et maigre.--#> #* ''Un grand '''sec'''.'' ===--> =={{S|mbasêlî|fr}}== '''sec''' {{dë|sɛk|fr}} # [[na ngangü]]<!--# Rudement, sans ménagement, brusquement.--> #* ''Boire '''sec''<!--''' : Bien boire, boire sans eau.--> #* ''Répondre '''sec''', parler '''sec''' à quelqu’un''<!--Lui faire une réponse rude, brusque, rebutante.--> #* ''Tout '''sec''<!--''' : Uniquement, absolument, sans plus ni moins.--> #* ''Cette terre lui donne tout '''sec''' dix mille francs de revenu.'' #* ''Il aurait préféré être en uniforme, et même assis sur le banc des remplaçants, quitte à ne pas jouer du tout, plutôt que de traîner « en civil » avec des inutiles comme nous, tandis que ses copains se faisaient frotter les oreilles et que ça cognait '''sec''' dans les affrontements entre avants, en bas, à quelques mètres de lui, sur l’herbe boueuse.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Philippe Labro|Philippe Labro]]|[[w:fr:L’étudiant étranger|L’étudiant étranger]]|Gallimard, 1986|âlêmbëtï=lêmbëtï 67}}<!--=== # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr|alt=Sans eau ajoutée, en parlant d’alcool}}<#!--# Sans eau ajoutée, en parlant d’alcool.--#> #* ''Elle buvait toujours '''sec''' et se réjouissait de constater la force de sa constitution.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Denise Bombardier|Denise Bombardier]]|[[w:fr:Edna, Irma et Gloria|Edna, Irma et Gloria]]|Albin Michel, 2007|âlêmbëtï=lêmbëtï 207}} ===--> == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:KBS1995}}
Résumé :
En enregistrant les modifications, vous acceptez les
conditions d’utilisation
et le placement irrévocable de votre contribution sous les licences
Creative Commons Attribution – partage dans les mêmes conditions 4.0
et
GFDL
. Vous acceptez qu’un hyperlien ou une URL soit une attribution suffisante sous la licence Creative Commons.
Woza
Aide pour la modification
(avula finî döpulä)
Modèles utilisés par cette page :
Modèle:L:KBS1995
(
modifier
)
Modèle:S
(
modifier
)
Modèle:Y
(
modifier
)
Modèle:dë
(
modifier
)
Modèle:lk
(
modifier
)
Modèle:lïndïpa
(
modifier
)
Modèle:sêbakarî
(
modifier
)
Modèle:trim
(
modifier
)
Module:bases
(
modifier
)
Module:lemme
(
modifier
)
Module:locution
(
modifier
)
Module:locution/data
(
modifier
)
Module:paramètres
(
modifier
)
Module:prononciation
(
modifier
)
Module:prononciation/data
(
modifier
)
Module:section
(
modifier
)
Module:section article
(
modifier
)
Module:section article/data
(
modifier
)
Module:section langue
(
modifier
)
Module:sgpron
(
modifier
)
Module:sêbakarî
(
modifier
)
Module:sêbakarî/data
(
modifier
)
Module:table
(
modifier
)
Module:types de mots
(
modifier
)
Module:types de mots/data
(
modifier
)
Module:âyângâködörö
(
modifier
)
Module:âyângâködörö/data
(
modifier
)
Module:âyângâködörö/lettres rares
(
modifier
)