Страна Оз
Страна Оз (англ. Oz или Land of Oz) — цикл сказок Фрэнка Баума о волшебной стране, начатый романом «Удивительный волшебник из страны Оз». Непосредственно в него входят 14 романов (повестей), 3 мюзикла и несколько коротких сказок, с которыми автор связал общими второстепенными персонажами несколько других циклов. После смерти автора серию поныне продолжают другие писатели.
Цикл Баума
[править]Романы:
- Удивительный волшебник из страны Оз (1900)
- Чудесная страна Оз (1904)
- Озма из страны Оз (1907)
- Дороти и Волшебник в стране Оз (1908)
- Путешествие в страну Оз (1909)
- Изумрудный город страны Оз (1910)
- Лоскутушка из страны Оз (1913)
- Тик-Ток из страны Оз (1914)
- Страшила из страны Оз (1915)
- Ринкитинк в стране Оз (1916)
- Пропавшая принцесса страны Оз (1917)
- Железный Дровосек из страны Оз (1918)
- Волшебство страны Оз (1919)
- Глинда из страны Оз (1920)
- Little Wizard Stories of Oz, 1914; перевод: М. Массур, 2004 («Сказки страны Оз»)
— От вашего удара он рассыпался на столько мелких частей, что собрать их в оно целое было ещё труднее, чем выдернуть репу из крыжовника. | |
"He was quite broken up, after you smashed him, and I found it almost as hard a job to match his pieces as to pick turnips from gooseberry bushes." | |
— «Тик-Ток и король Ном» (Tiktok and the Nome King) |
- «Трусливый Лев и Голодный Тигр» (The Cowardly Lion and the Hungry Tiger)
— Если я наброшусь на человека, он через секунду превратится в китайское рагу, и в Изумрудном Городе поднимется такой переполох, что все его жители будут на коленях умолять меня о пощаде. Вот тогда-то, я полагаю, они по-настоящему станут уважать меня. | |
"If I should spring upon a man and make chop suey of him, there would be wild excitement in the Emerald City and the people would fall upon their knees and beg me for mercy. That, in my opinion, would render me of considerable importance." |
— Любопытно, на сколько мелких кусочков я разорву первого попавшегося мне человека? — задумчиво проговорил Лев. | |
"I wonder how many pieces I ought to tear a person into," said the Lion, in a thoughtful voice. |
— Если я стану разрывать жертву на части, у меня запачкается шерсть и испортятся зубы, — сказал [Лев]. <…> | |
"To tear anyone into pieces would soil my claws and blunt my teeth," [The Lion] said. <…> |
- Rinkitink in Oz; перевод: М. Липман, 1993
Том вышел на прогулку раз — | |
"When Tom walked out, the sky to spy, |
In former ages there had been many dragons in Regos, but Choggenmugger was so fond of dragons that he had eaten all of them long ago. There had also been great serpents and crocodiles in the forest marshes, but all had gone to feed the hunger of Choggenmugger. |
- The Magic of Oz — впервые опубликован 7 июня 1919 года (через месяц после смерти автора). Перевод: С. Б. Белов, 1991 (с некоторыми уточнениями).
— А я и не знал, что совершил дурной поступок, — сказал Кики, — но даже если это и дурной поступок, тем лучше. <…> Я всегда хотел быть дурным человеком, только не знал, как это сделать. — 2 | |
"No, I didn't know I was being wicked," said Kiki, "but if I was, I'm glad of it. <…> I've always wanted to be wicked, but I didn't know how." |
— В наше время названия песен бывают порой длиннее текстов самих песен. — 6 | |
"Now-a-days the titles are sometimes longer than the songs." |
— Это одно из моих недавних изобретений, — пояснила Волшебница [Глинда]. — Я недавно нашла способ делать пряжу из изумрудов — сначала камни размягчаются, а потом из них получаются длинные шелковистые нити. Из этих нитей мы делаем материю… — 6 | |
"One of my recent discoveries," explained the Sorceress. "I have found a way to make threads from emeralds, by softening the stones and then spinning them into long, silken strands. With these emerald threads we are weaving cloth…" |
Обойдя куст, Дороти увидела сверкающее сооружение из алмазов чистейшей воды. В стене имелось небольшое отверстие, достаточное, чтобы внутрь могла пролезть утка. | |
The girl found, indeed, a glistening dome formed of clearest diamonds, neatly cemented together, with a doorway at the side just big enough to admit the duck. |
- The Magic of Oz — впервые опубликован 10 июля 1920 (через 14 месяцев после смерти автора). Перевод: М. Липман, 1993.
Будучи доброй девочкой, Дороти простодушно пожелала, чтобы все люди были феями и чародеями, чтобы у всех были серебряные волшебные палочки и они могли без труда и забот получать все, что пожелают. Дороти казалось, что тогда люди смогут отдать все время радости и веселью. Но Озма, взглянув на Дороти и прочитав её мысли, рассмеялась и сказала: | |
Dorothy wished in her kindly, innocent heart, that all men and women could be fairies with silver wands, and satisfy all their needs without so much work and worry, for then, she imagined, they would have all their working hours to be happy in. But Ozma, looking into her friend's face and reading those thoughts, gave a laugh and said: |
— Когда-то у Плоскоголовых действительно не было мозгов, потому что, как ты сама сказала, у них отсутствовала именно та часть головы, где они должны находиться. Однако много-много лет назад стайка фей пролетала над этими краями, и феи превратили нашу страну в волшебную. Когда феи повстречались с Плоскоголовыми, они от души пожалели этих глупых человечков, которые совсем не умели думать. Поскольку в организме Плоскоголовых решительно некуда было разместить мозги, Королева Фей подарила каждому из них по красивой банке с мозгами. С этой банкой в кармане мы стали не глупее других людей. <…> — Он достал из кармана яркую банку. Надпись на банке гласила: «Концентрированные Мозги Плоскоголовых Высшего Качества». — 6 | |
"Once the Flatheads had no brains because, as you say, there is no upper part to their heads, to hold brains. But long, long ago a band of fairies flew over this country and made it all a fairyland, and when they came to the Flatheads the fairies were sorry to find them all very stupid and quite unable to think. So, as there was no good place in their bodies in which to put brains the Fairy Queen gave each one of us a nice can of brains to carry in his pocket and that made us just as intelligent as other people." He took from a pocket a bright tin can having a pretty red label on it which said: "Concentrated Brains, Extra Quality." |
О цикле
[править]Стоит нам подумать о Стране Оз, как перед нами возникает целая толпа удивительно милых, хотя и странных, созданий. <…> | |
— Рэй Брэдбери, «Из-за, из-за, из-за, / Из-за замечательных вещей, которые он делает» |
По единодушному признанию американских читателей и критиков, Баум создал национальный «эталон», образец литературной сказки. Сотворённый его фантазией мир вобрал в себя традиционные атрибуты сказочного фольклора <…>. Но не реже встречаются бесхитростные приметы американского сельского быта <…>. В Стране Оз совсем не слышно соловьёв, зато большим влиянием пользуется говорящая курица. Высокородная принцесса занята штопкой чулок, ведьма вместо помела использует зонтик, — то и дело чудесное поворачивается к нам обыденной стороной.[5] | |
— Т. Д. Венедиктова, «О сказочнике и сказке, о фокусах и волшебстве», 1986 |
Когда Баум разделил страну Оз на четыре разноцветные части, он почти наверняка опирался свой опыт в теософии, которая приписывает предшествующим нашему мирам или эпохам определённые оттенки; а почти пантеистический избыток всевозможных существ и сущностей, которые населяют все мыслимые уголки и закоулки Оз, вероятно, вдохновлены теософской доктриной элементалей. Сам Изумрудный город — это созидательная фантастика специально построенного в Чикаго Белого города, где размещалась Всемирная Колумбийская выставка 1893 года, <…> которая произвела глубокое впечатление на Баума;.. | |
When he quartered Oz itself into quadrants, each of a different colour, Baum was almost certainly making use of his background in Theosophy, which describes each of the worlds or Ages preceding our own as having a distinct hue; and the almost pantheistic superflux of creatures and entities of every possible description which populates every conceivable nook and cranny of Oz was probably inspired by the Theosophical doctrine of Elementals. The Emerald City itself is an Edificial fantastication of the purpose-built White City which housed the Chicago World's Columbian Exposition of 1893 <…> which deeply impressed Baum;..[6] | |
— Джон Клют, Энциклопедия научной фантастики |
После феноменального успеха своего первого романа, <…> ясное дело, на тринадцати романах он не остановился бы. Но вмешалась стихия более грозная и неотвратимая, чем читательский диктат. В начале 1919 года здоровье писателя резко ухудшилось, и 6 мая <…> он умер. <…> После чего за разработку ещё далеко не исчерпанной, как оказалось, жилы принялись другие авторы. | |
— Вл. Гаков, «Волшебник страны грёз», 2011 |
Другие авторы
[править]— В песчаной пустыне вокруг Страны Оз обитают беспозвоночные губчатые существа, именуемые Прилипалами. Они впитывают голоса, и тем живут. <…> | |
"… living in the Sandy Waste outside Oz is a species of spineless sponges known as Heelers. They feed chiefly on votes. | |
— Джон Нил, «Чудесный город страны Оз» (The Wonder City of Oz), 1940 |
Примечания
[править]- ↑ Пыхтеграбитель — от mugger и, вероятно, chugging (пыхтение).
- ↑ Оригинал: Oz is muffins and honey, summer vacations, and all the easy green time in the world.
- ↑ Bay Bradbury, Because, Because, Because / Because of the Wonderful Things He Does, Preface to Raylyn Moore's Wonderful Wizard, Marvelous Land. Bowling Green, 1974.
- ↑ Демурова Н. М. Льюис Кэрролл. Очерк жизни и творчества. — М.: Наука, 1979. — С. 83-4 (глава II).
- ↑ L. Frank Baum. The Marvelous Land of Oz. — М.: Raduga Publishers, 1986. — С. 8-22. — Тираж 60000 экз. (+ 525000 изданиях 1991 и 1992).
- ↑ Baum, L Frank // SFE: The Encyclopedia of Science Fiction, online edition, 2011—.
- ↑ Aberdeen Saturday Pioneer, December 20, 1890.