Википедия:К переименованию/8 июня 2020: различия между версиями
K931 (обсуждение | вклад) |
K931 (обсуждение | вклад) |
||
Строка 21: | Строка 21: | ||
* Любопытное заявление, будто мы заимствовали английское слово Lappland. Особенно с учётом того, что Лапландия была частью Российской империи, еще до этого была обхожена русскими купцами, и большой её кусок впервые в истории изучен именно русскими. А также с учётом того, что Лапландия по-английски называется Lapland. На самом деле, русское слово Лапландия взято из шведского, как и английское слово Lapland. Слова Lappland в английском языке нет, точнее не было до тех недавних времён, когда пошла мода записывать иностранные географические называния в оригинальной орфографии или местной романизации. [[Special:Contributions/2601:600:9980:A350:4DD3:D182:CDDB:5672|2601:600:9980:A350:4DD3:D182:CDDB:5672]] 18:43, 8 июня 2020 (UTC) |
* Любопытное заявление, будто мы заимствовали английское слово Lappland. Особенно с учётом того, что Лапландия была частью Российской империи, еще до этого была обхожена русскими купцами, и большой её кусок впервые в истории изучен именно русскими. А также с учётом того, что Лапландия по-английски называется Lapland. На самом деле, русское слово Лапландия взято из шведского, как и английское слово Lapland. Слова Lappland в английском языке нет, точнее не было до тех недавних времён, когда пошла мода записывать иностранные географические называния в оригинальной орфографии или местной романизации. [[Special:Contributions/2601:600:9980:A350:4DD3:D182:CDDB:5672|2601:600:9980:A350:4DD3:D182:CDDB:5672]] 18:43, 8 июня 2020 (UTC) |
||
** Может и так, но слово есть: https://en.wikipedia.org/wiki/Lappland Это значит, что сдвоенное «p» в середине слова — орфографическая норма именно английского языка. А не шведского, финского или, что важнее, русского. |
** Может и так, но слово есть: https://en.wikipedia.org/wiki/Lappland Это значит, что сдвоенное «p» в середине слова — орфографическая норма именно английского языка. А не шведского, финского или, что важнее, русского. |
||
[[У:K931|K931]] ([[ОУ:K931|обс.]]) 19:56, 8 июня 2020 (UTC) |
|||
== [[:Категория:Академики Российской академии естественных наук]] → [[:Члены Российской академии естественных наук]] == |
== [[:Категория:Академики Российской академии естественных наук]] → [[:Члены Российской академии естественных наук]] == |
Версия от 19:56, 8 июня 2020
Помните, что «К переименованию» — не голосование, а обсуждение. Неаргументированные голоса не учитываются!
1. Аналогичная ситуация со словом fitness. В словарях русского языка, изданных в конце ХХ века, встречается написание «фитнесс», так как заимствование первоначально было точной калькой с английского. Сейчас такое написание считается ошибочным.
2. По аналогии с англицизмами видов спорта fitness, football, volleyball, basketball, trekking можно писать одну согласную.
3. Английское написание подобных слов (со сдвоенной «p») когда-то было необходимо для исключения неправильного произношения, то есть для передачи звука [æ] вместо дифтонга [eɪ].
4. В русском языке вариант со сдвоенной «п» в середине слова в 99,9% возможен тогда, когда после согласных идет гласная.
Примеры: аппарат, аппарель, аппелистость, аппель, аппеляция, аппендицит, аппенцеллер, апперкот, апперцепция, апперципация, аппетит, гиппопотам, группа, доппельгангер, ипподром, иппотерапия, киднеппинг, ниппель, оппозиция, оппонент, оппортунизм, пресуппозиция, рэппер, стоппер, суппорт, траппист, труппа, тэппинг, хиппи, филиппика, хоппер, хэппенинг, цеппелин, циппеит.
Исключения: апплет, аппликата, аппроксимация, аппретирование, супплетив. Все эти исключения научные термины.
5. Английские слова, заимствование которых произошло без использования сдвоенной «п»: approbation, appropriation, hippocentaur, immunosuppressant, Lappland, suppression.
6. И в английском, и в русском языках слово произносится без сдваивания согласной.
K931 (обс.) 08:16, 8 июня 2020 (UTC)
- Любопытное заявление, будто мы заимствовали английское слово Lappland. Особенно с учётом того, что Лапландия была частью Российской империи, еще до этого была обхожена русскими купцами, и большой её кусок впервые в истории изучен именно русскими. А также с учётом того, что Лапландия по-английски называется Lapland. На самом деле, русское слово Лапландия взято из шведского, как и английское слово Lapland. Слова Lappland в английском языке нет, точнее не было до тех недавних времён, когда пошла мода записывать иностранные географические называния в оригинальной орфографии или местной романизации. 2601:600:9980:A350:4DD3:D182:CDDB:5672 18:43, 8 июня 2020 (UTC)
- Может и так, но слово есть: https://en.wikipedia.org/wiki/Lappland Это значит, что сдвоенное «p» в середине слова — орфографическая норма именно английского языка. А не шведского, финского или, что важнее, русского.
K931 (обс.) 19:56, 8 июня 2020 (UTC)
Категория:Академики Российской академии естественных наук → Члены Российской академии естественных наук
Почему в названии фигурирует слово "академики"? Это общественная организация, а в её уставе используется термин "члены". И сама категория входит в категорию "Члены негосударственных академий России", что как бы намекает. Евгений Мирошниченко 09:16, 8 июня 2020 (UTC)
Станция метро в Лондоне. Топонимы не переводятся, а транслитерируются. Например, Бейкер-стрит (станция метро), а не Пекарская улица и даже не улица Бейкер. Возможно также Эмбанкмент без уточнения, но есть большие подозрения, что какая-нибудь ещё набережная где-то тоже есть. AndyVolykhov ↔ 11:40, 8 июня 2020 (UTC)
- За. Думаю всё же стоит оставить уточнение. Metra pro (обс.) 15:35, 8 июня 2020 (UTC)