MANUAL - Sistema de Injeção de Contraste - Stellant
MANUAL - Sistema de Injeção de Contraste - Stellant
MANUAL - Sistema de Injeção de Contraste - Stellant
Sistema de injeção
de contraste Stellant
Manual de operação
Sistema de injeção de contraste Stellant
i
Sistema de injeção de contraste Stellant
ii
Apêndice D – Configurações Disponíveis, Opcionais e Acessórios ...............................D-69
Números do catálogo e descrições .........................................................................................D-69
SCT 211 – Stellant D – Injetora Dual Pedestal ................................................................D-69
SCT 212 – Stellant D Injetora Dual Suporte Teto com contrapeso .................................D-69
SCT 121 – Stellant SX – Injetora Única Expandida Pedestal ..........................................D-69
SCT 122 – Stellant SX – Injetora Única Expandida Suporte Teto com contrapeso ........D-70
SCT 111 – Stellant S – Injetora Única Padrão Pedestal .................................................D-70
SCT 112 – Stellant S – Injetora Única Padrão Suporte Teto com contrapeso ................D-71
Acessórios Comuns para todas Configurações ...............................................................D-71
Sistema de trilho suspenso para fluidos IV .............................................................................D-72
Pedestal de altura ajustável Stellant (SHP 700) ....................................................................D-73
Limpeza do pedestal ...............................................................................................................D-74
Inspeção do pedestal ..............................................................................................................D-74
Instruções para operação do pedestal ....................................................................................D-74
iii
Sistema de injeção de contraste Stellant
iv
Responsável Técnica Luciana Nagayoshi Alves – CRF-SP nº 24988
Farmacêutica
Sistema de Injeção de Contraste Stellant __ __________ .
______________________________________________________
1-2
1 – Introdução
Símbolos Os seguintes símbolos são usados no sistema de injeção de contraste Stellant e nos
componentes:
Indica que este dispositivo está em conformidade com os requisitos da European Medical
Device Directive 93/42/EEC.
Identifica uma peça aplicada, de tipo BF, em conformidade com os padrões EN 60601-1.
CLASSE Indica que o sistema de injeção é um equipamento médico de classe 1, conforme definido
pelos padrões EN 60601-1.
1-3
Sistema de injeção de contraste Stellant
Iniciar/Pausa.
Cancelar.
Reiniciar.
Ajuda.
Configuração.
Eletrostática.
O sistema de trilho suspenso para fluido IV tem a finalidade exclusiva de manter fluidos IV
suspensos. Não pendure mais do que 23 kg de peso nos ganchos.
>23 kg
>50lbs.
Caso não seja possível remover a seringa do injetor, gire o botão manual uma volta completa
para frente.
Atenção:
• Risco de injeção de ar. • Remova o ar do fluido da seringa.
• Embolia pode resultar em lesões ou • Observe as alterações dos indicadores
morte. FluiDot®.
• Consulte o manual de operação. • Para seringas Medrad®:
1-4
1 – Introdução
Limite de pressão O sistema de injeção de contraste Stellant foi desenvolvido para permitir várias vazões
de injeções de contraste. Para entender esta seção sobre pressão e limite de pressão,
é importante compreender a terminologia que será utilizada na mesma.
Pressão
A pressão está relacionada à quantidade de força que a cabeça da injetora deve exercer
sobre a seringa para mover o fluido na vazão selecionada.
Seringa de 200ml
OBSERVAÇÃO: Para converter kPa em Bar, mova o ponto decimal duas casas para
a esquerda (100 PSI = 6,9 Bar).
Vazão
A vazão é selecionada na unidade de controle de vídeo em unidades de ml/seg.
Duração de injeção
Duração de injeção é o período de tempo que a injetora precisará para executar o protocolo
programado, a partir do momento em que a chave acionadora for pressionada, até
a interrupção da injeção. A duração é calculada com a divisão do volume selecionado
pela opção Flow Rate (volume de 50 ml dividido pelo Flow Rate de 2 ml/s = duração
de 25 segundos). A duração de uma injeção multifásica será calculada pela injetora
e exibida na tela. O tempo de pausa não está incluído nesse tempo de duração.
Conceitos básicos
Para que o meio de contraste flua pelo sistema descartável da sala de tomografia (tubo de
conexão, válvula de segurança, cateter sobre agulha), a pressão na seringa deve ultrapassar
a resistência do sistema descartável. A pressão na seringa é gerada pela força dirigida em seu
êmbolo. A pressão é reduzida durante toda a extensão do sistema descartável. Enquanto
o fluido flui fora da extremidade do cateter, virtualmente não há pressão. A pressão será
essencialmente zero na extremidade aberta (irrestrita) do cateter sobre agulha porque não
há resistência ao fluxo do fluido.
Para alcançar uma vazão selecionada, a pressão exercida pelo êmbolo deve ser grande
o suficiente para superar a resistência do sistema descartável. Para isso, a força por trás
do fluido deve ser grande o suficiente para empurrá-lo pelo tubo.
1-5
Resposta a oclusões Ao injetar em uma oclusão, uma condição de queda de vazão (vazão menor que 10% da
programada) ou uma pressão muito alta, ocorrerá o desarme. Uma condição de queda de
vazão por mais de cinco segundos resultará no término automático da injeção. Se ocorrer uma
queda de vazão ou desarme por alta pressão, verifique se o percurso do fluido está bloqueado
ou se o conjunto descartável está danificado. Se nenhum bloqueio for localizado, aumente
o tamanho do cateter ou diminua a vazão. Antes de armar, verifique novamente se há ar no
percurso de fluido.
Proteção de volume Os seguintes meios são fornecidos para proteção contra condições de volume ou vazão
e vazão excessiva ou insuficiente:
• Uma indicação de volume insuficiente é fornecida na tela sempre que o volume total
programado para suprimento for maior do que a quantidade de fluido na seringa.
AVISO: Indica que as informações são uma advertência. O aviso de atenção adverte sobre
circunstâncias que podem provocar ferimento ou morte do paciente ou do operador.
Leia e entenda os avisos antes de operar o sistema de injeção.
1-7
Sistema de injeção de contraste Stellant
Atenção Um defeito no sistema pode provocar acidentes com o paciente. Se ocorrer um defeito no
sistema, remova imediatamente a unidade de alimentação pressionando a chave de energia
e desconecte o paciente da unidade. Se não for possível corrigir uma mensagem de falha
exibida e/ou se o sistema não estiver funcionando corretamente, não utilize o sistema de
injeção. Entre em contato com a Medrad ou com o representante local para obter ajuda.
Acidentes com o paciente poderão ser provocados por vazamentos ou rupturas durante uma
injeção. Para evitar vazamentos ou rupturas no caso de uma obstrução, use somente produtos
descartáveis Medrad ou cateteres e conectores com vazões compatíveis com este sistema.
Perigo de explosão: Podem ocorrer acidentes com o paciente se o sistema de injeção for
utilizado na presença de material inflamável (como anestésicos). Não utilize o sistema quando
houver material inflamável presente.
Perigo de incêndio: Poderão ocorrer ferimentos no paciente se o fusível incorreto for utilizado.
Para evitar um incêndio elétrico, utilize o tipo correto de fusível para reposição. O fusível deve
ser substituído por um fusível tipo T, de 250 V e 3,15 A, somente por pessoal qualificado.
Perigo de choque: Podem ocorrer acidentes com o paciente devido a desgaste no conjunto de
cabos ou desmontagem da unidade. Para evitar exposição a tensões potencialmente
perigosas, não desmonte o sistema de injeção em nenhuma circunstância. Cabos
desgastados também são perigosos. Não utilize o sistema de injeção, se forem detectados
cabos desgastados ou danificados. Entre em contato com a MEDRAD ou com o representante
local para obter ajuda ou reposição.
Poderão ocorrer acidentes com o paciente se acessórios incorretos forem utilizados. Utilize
somente acessórios e opcionais fornecidos pela Medrad e desenvolvidos para este sistema.
Poderão ocorrer acidentes com o paciente se a seringa não for acoplada adequadamente.
Antes de injetar, verifique se a seringa está acoplada de maneira adequada na frente da
cabeça da injetora. O acoplamento incorreto poderá provocar vazamento, danos ou fazer com
que a seringa se solte durante a injeção e resultar em um suprimento de volume insuficiente.
• Remova todo o ar das seringas, conectores, tubos e do cateter sobre agulha, antes de
conectar o sistema ao paciente. Leia atentamente as instruções para carregamento e uso
dos indicadores FluiDot™ (quando aplicável) para reduzir a possibilidade de embolia
gasosa.
1-8
1 – Introdução
Se a seringa for usada para armazenar meio de contraste, poderá ocorrer contaminação
bacteriana. Use as seringas carregadas imediatamente. Descarte as seringas carregadas
e não usadas.
Injeções venosas com vazão alta podem provocar acidentes com o paciente. Tenha extremo
cuidado ao selecionar a vazão. Antes de armar a injetora, verifique se os parâmetros da vazão
alta da injeção estão corretos.
Utilize somente o cabo de alimentação fornecido com o sistema. Não conecte o cabo
de alimentação Stellant a um cabo de extensão ou filtro de linha de várias tomadas.
1-9
Sistema de injeção de contraste Stellant
Precauções A condensação pode provocar danos elétricos ao sistema de injeção. Não utilize o sistema
imediatamente após ter sido trazido para dentro do prédio, vindo de temperaturas externas
extremas. Permita que o sistema se estabilize na temperatura do ambiente antes de utilizá-lo.
Não use agentes de limpeza nem solventes fortes. Água quente e um desinfetante suave
são suficientes para limpar a injetora. Não use solventes de limpeza industriais fortes, como
acetona.
Não pulverize soluções de limpeza diretamente sobre a tela sensível ao toque. Para evitar
danos, limpe a tela sensível ao toque com um pano macio e não abrasivo ou toalha de papel
umedecida em solução de limpeza solúvel em água.
A injetora pode ser desarmada ou apresentar falha na operação quando exposta a campos
eletromagnéticos altos que podem ser gerados por transmissores de rádio ou celulares ou
quando exposta a altos níveis de descarga eletrostática.
1 - 10
2 – Fundamentos do sistema
2 – Fundamentos do sistema
Sobre o sistema O sistema de injeção de contraste Stellant consiste na cabeça da injetora localizada na sala
de injeção de mapeamento, uma unidade de controle de vídeo (DCU) com tela sensível ao toque
e uma unidade base, normalmente localizada na sala de controle. Os três componentes são
conectados por um sistema de comunicação.
Modelos Stellant
2 - 11
Sistema de injeção de contraste Stellant
Unidade
Unidade de controle base
de vídeo
Botão liga/
desliga
Controles de brilho
Controle Função
Iniciar/pausa Permite iniciar e interromper a execução de
um protocolo de injeção.
Cancelar Interrompe o movimento da cabeça do injetor.
Reiniciar Redefine o protocolo de injeção para os valores
padrão.
Configuração Alterna a tela para a tela de configuração.
Ajuda Alterna a tela para a tela de ajuda.
Controle de brilho + Aumenta o brilho da tela.
Controle de brilho - Reduz o brilho da tela.
Botão liga/desliga Liga e desliga a unidade.
2 - 12
2 – Fundamentos do sistema
VOLUME
ÊMBOLO DE
AVANÇO
MOVE PISTON
(MOVER ÊMBOLO)
BLOQUEIO DE
PROTOCOLO
ARM (ARMAR)
CANCELAR INICIAR/PAUSA
2 - 13
Sistema de injeção de contraste Stellant
BOTÃO MANUAL
2 - 14
2 – Fundamentos do sistema
VOLUME
PRIME (ESCORVA)
ÊMBOLO DE
AVANÇO
MOVE PISTON
(MOVER ÊMBOLO)
CHECAGEM DO AR
ÊMBOLO INVERSO
BLOQUEIO DE
PROTOCOLO
ARM (ARMAR)
CANCELAR INICIAR/PAUSA
2 - 15
Sistema de injeção de contraste Stellant
BOTÃO MANUAL
2 - 16
2 – Fundamentos do sistema
SERINGA B SERINGA A
VOLUME
FILL A (ENCHER
FILL B (ENCHER SERINGA A)
SERINGA B)
AUMENTAR/
AUMENTAR/
DIMINUIR
DIMINUIR
PRIME (ESCORVA)
CHECAGEM
ÊMBOLO INVERSO DO AR
ÊMBOLO
BLOQUEIO DE INVERSO
PROTOCOLO
ARM (ARMAR)
CANCELAR INICIAR/PAUSA
2 - 17
Sistema de injeção de contraste Stellant
Volume
• Indica a posição do êmbolo e o volume carregado nas seringas.
• As condições de volume insuficiente são indicadas na DCU e na cabeça da injetora
por um LED intermitente.
• Pressione Arm (Armar) na cabeça injetora duas vezes para permitir que
o processo de armação continue com o volume restante.
Checagem do ar
• Pressione para verificar se o ar foi expulso do sistema descartável.
• Intermitente indica que o ar não foi verificado no sistema.
• Qualquer movimento de retrocesso do êmbolo cancelará a função de checagem do ar.
Bloqueio de protocolo
• Quando iluminado, indica que o bloqueio do protocolo está habilitado na DCU.
• Deve estar iluminado para permitir armação remota.
Arm (Armar)
• Arma o sistema se os indicadores remotos de checagem do ar e bloqueio do protocolo
foram ativados na DCU.
OBSERVAÇÃO: Luz indicando que o dispositivo está armado, localizada na parte
posterior da cabeça da injetora:
2 - 18
2 – Fundamentos do sistema
Cancelar (vermelho)
2 - 19
Sistema de injeção de contraste Stellant
Aquecedor de seringa O sistema de injeção de contraste Stellant inclui um aquecedor para cada seringa.
Recomenda-se armazenar o contraste em um aquecedor de contraste a 35 °C antes de
carregá-lo na seringa. Depois de carregado, o aquecedor Stellant deve ser encaixado sobre
a seringa para manter a temperatura do contraste na temperatura do corpo.
Aplicação de energia Para energizar o sistema, pressione a chave localizada no lado inferior direito da unidade de
controle de vídeo (consulte a seção unidade de controle de vídeo). Quando o sistema é ligado,
a DCU e a cabeça emitem um sinal sonoro e todas as luzes indicadoras da cabeça ficam
iluminadas.
Logotipo do sistema Quando o sistema é ligado, a tela do logotipo do sistema é exibida no vídeo e uma série
de testes de autodiagnóstico é executada.
Tela Safety A tela de recomendações de segurança fornece informações sobre a operação segura
da injetora e os perigos potenciais associados ao procedimento de injeção.
2 - 20
2 – Fundamentos do sistema
Tela principal A tela principal é exibida depois da tela de recomendações segurança. Todas as outras telas
utilizadas durante a operação normal da injetora são acessadas a partir da tela principal.
A tela principal é utilizada durante a programação do protocolo de injeção, da armação e da
injeção. Controles diferentes da tela ficam visíveis de acordo com a operação que está sendo
executada, com a configuração da tela selecionada pelo operador e com a configuração
definida na fábrica. Consulte a seção Tela de configuração para obter uma lista dos elementos
da tela que podem ser configurados pelo operador.
Tela principal, modo duplo (D),
seringas conectadas.
2 - 21
Sistema de injeção de contraste Stellant
Calibração da tela A tela de calibração da tela sensível ao toque é acessada a partir da tela de segurança,
sensível ao toque pressionando simultaneamente as teclas DCU Brightness Up e DCU Brightness Down
de controle de brilho da DCU no painel traseiro do gabinete da tela sensível ao toque.
Será exibida uma tela com instruções para pressionar o alvo apropriado.
O alvo da tela sensível ao toque mostra ao operador onde tocar na tela para executar
a calibração.
2 - 22
2 – Fundamentos do sistema
Configuração A tela de configuração pode ser acessada pressionando o botão de configuração, localizado
na unidade de controle do vídeo.
CONFIGURAÇÃO
2 - 23
Sistema de injeção de contraste Stellant
A tabela a seguir indica os itens configuráveis e os valores que podem ser selecionados.
Data/hora Para definir a hora e a data, toque no bloco programável desejado e, em seguida, no número
apropriado.
Ajuste da data/hora
2 - 24
2 – Fundamentos do sistema
Ajuda A ajuda pode ser acessada pressionando o botão de ajuda localizado na unidade de controle
de vídeo.
AJUDA
Reiniciar O botão reiniciar está localizado na unidade de controle de vídeo. O pressionamento do botão
reiniciar remove todas as fases programadas para as configurações padrão de fábrica.
REINICIAR
2 - 25
Sistema de injeção de contraste Stellant
2 - 26
3 – Preparação para injeção
Minimização de risco A vigilância e o cuidado do operador, juntamente com um procedimento definido, são
de embolia gasosa essenciais para minimizar a possibilidade de uma embolia gasosa.
AVISO: Podem ocorrer acidentes ou morte do paciente devido a uma embolia
gasosa.
A seguir são sugeridas técnicas para minimizar os riscos de embolia gasosa durante
um procedimento de melhoria de TC.
3 - 27
Sistema de injeção de contraste Stellant
• Aponte a cabeça da injetora Stellant para cima durante o carregamento, permitindo que
o ar se acumule na ponta da seringa e, em seguida, expulse o ar.
• Durante uma injeção, aponte a cabeça da injetora Stellant para baixo, permitindo que as
pequenas bolhas de ar que ainda estejam no fluido fluam para a parte traseira da seringa.
• Use seringas Medrad equipadas com indicadores FluiDot. Os indicadores FluiDot devem
ser observados como parte do procedimento de armação. Quando o FluiDot é
visualizado através de uma seringa vazia, os pontos aparecem como pequenas elipses
estreitas, conforme ilustrado a seguir. Quando visualizados através de uma seringa
cheia, os pontos tornam-se maiores, quase redondos.
Os indicadores FluiDot devem ser visualizados em um ambiente bem iluminado, com uma
fonte de luz atrás do operador que forneça luz suficiente para permitir uma visualização fácil.
3 - 28
3 – Preparação para injeção
Minimização de Como fabricante, a Medrad, Inc. não pode recomendar procedimentos específicos para
extravasamento venipuntura em tomografia computadorizada avançada. Oferecemos esta compilação de
informações, fornecidas pelos médicos relacionados a seguir, como sugestões relacionadas
a práticas que têm funcionado bem em suas instituições.
1. Utilize um cateter com agulha IV de calibre 20 ou maior (um calibre 22 pode ser utilizado
com vazões mais baixas).
3. Posicione o cateter a pelo menos 1 cm em uma boa veia com refluxo rápido.
4. Prenda o cateter com uma fita adesiva para evitar que ele se movimente.
OBSERVAÇÃO: Um cateter com agulha e asas permite uma inserção fácil na veia
e segurança com a colocação da fita adesiva.
7. Se possível, instrua o paciente para colocar o braço verticalmente acima do ombro, com
a palma da mão contra a armação móvel, durante a injeção. Isso permite a passagem
ininterrupta do contraste injetado através das veias axilar e subclávia na saída torácica.
8. Uma injeção de teste, de pequeno volume de contraste ou solução salina, pode ser
utilizada para confirmar o acesso venoso. Um profissional treinado deve permanecer
junto do paciente durante os estágios iniciais da injeção, palpando o local do acesso
venoso para verificar a colocação correta do cateter IV. Se forem observadas dores
locais, inchaço ou sinais de extravasamento, a injeção deverá ser interrompida
imediatamente.
9. Linhas centrais e cateteres com agulha devem ser utilizados somente de acordo com
as diretrizes da política do hospital.
10. Siga todas as instruções, avisos e cuidados relacionados para os produtos específicos
utilizados.
3 - 29
Sistema de injeção de contraste Stellant
Tubo de conexão O tubo de conexão é equipado com um tubo de escorva, localizado na extremidade do tubo do
Stellant lado do paciente. O tubo de escorva atua como um pequeno reservatório, para captura de
excesso de meio de contraste durante a escorva. O tubo é ventilado de forma que somente
o ar possa escapar e não o fluido. Isso evita o gotejamento de fluido antes da conexão ao
cateter.
3 - 30
3 – Preparação para injeção
Carregamento O sistema de injeção de contraste Stellant foi desenvolvido especificamente para reduzir
e escorva a quantidade de tempo e as etapas para carregar seringas descartáveis com meio de
de uma seringa contraste ou solução salina. A utilização dos recursos do sistema de injeção de contraste
Stellant e as técnicas de enchimento recomendadas reduzirão a freqüência de respingos
de contraste.
AVISO: Podem ocorrer acidentes com o paciente se a seringa não for acoplada
adequadamente. Antes de injetar, verifique se a seringa está acoplada de maneira
adequada na frente da cabeça da injetora. O acoplamento incorreto poderá provocar
vazamento, danos ou fazer com que a seringa se solte durante a injeção e resultar
em um suprimento de volume insuficiente.
O sistema de injeção Stellant tem quatro recursos que reduzem o tempo e as etapas
de instalação da seringa na injetora:
1. Orientação não rotacional: Para instalar uma seringa descartável Stellant na injetora,
encaixe a seringa na frente da cabeça da injetora (nenhum alinhamento é necessário).
2. Encaixe automático (excluindo o modelo S): quando uma seringa descartável Medrad é
instalada, o êmbolo Stellant avança automaticamente e localiza o êmbolo da seringa,
acopla-se e pára. Se a seringa for preenchida anteriormente com contraste, nenhuma
ação adicional é iniciada neste momento.
3. Avanço automático (excluindo o modelo S): Se a seringa Stellant não estiver pré-
carregada com contraste, o êmbolo avançará automaticamente para a máxima posição
à frente (desde que não tenha sido previamente enchida com contraste, removida
da injetora e reinstalada ou não esteja configurado como inativo).
3 - 31
Sistema de injeção de contraste Stellant
Carregamento Uma seringa pode ser carregada manual ou automaticamente no sistema de injeção
manual de contraste Stellant.
de uma seringa
Para carregar e preparar manualmente uma seringa
no sistema de injeção Stellant:
1. Instale uma nova seringa Stellant na cabeça da injetora, inserindo-a rápida e firmemente
em um movimento, para permitir que ela se ajuste adequadamente. O êmbolo avançará
automaticamente para frente da seringa (a menos que configurada como off ou o êmbolo
tenha sido movido para frente anteriormente). A instalação lenta da seringa pode resultar
em uma mensagem de erro na tela da DCU e o êmbolo talvez não avance
automaticamente para frente da seringa.
5. Remova o ar da seringa.
9. Escorve o tubo com fluido, pressionando Prime (Escorva) na cabeça da injetora, girando
o botão manual ou utilizando os controles de avanço e retrocesso do êmbolo.
3 - 32
3 – Preparação para injeção
BOTÃO PRIME
(ESCORVA)
Cuidados ao Se, depois que o sistema estiver conectado ao paciente, o procedimento for retroceder
retroceder o êmbolo o êmbolo da seringa para garantir que um fluxo de fluido de retrocesso seja recebido, observe
o seguinte:
• Assim que o fluxo de fluido estiver visível no tubo, o botão manual deve ser avançado até
que a haste do êmbolo se emparelhe firmemente com o êmbolo da seringa. Se isso não
for feito, a injetora não será armada.
3 - 33
Sistema de injeção de contraste Stellant
2. Pressionando a tecla de seta no canto direito inferior da tela Setup, vá até a segunda
página.
4. Selecione uma das quatro opções de volume com base nos seguintes critérios:
5. Selecione OK.
3 - 34
3 – Preparação para injeção
Para utilizar a opção Auto Load com uma agulha ou com um QFT:
OBSERVAÇÃO: Se Fill não for pressionado em dez segundos, a opção Auto Load
será automaticamente cancelada. Será necessário pressionar
Auto Load novamente de maneira a ativá-la para carregar as
seringas.
3 - 35
Sistema de injeção de contraste Stellant
3 - 36
3 – Preparação para injeção
Pré-carregamento Se desejar pré-carregar uma seringa de 200 ml e removê-la da injetora, o Stellant fornece
de uma seringa recursos exclusivos para ajudá-lo nesta área.
de 200 ml na cabeça
da injetora
OBSERVAÇÃO: Verifique se os botões Auto Advance (avanço automático)
e Auto Retract (retração automática) estão configurados
como ON, na tela Setup.
3 - 37
Sistema de injeção de contraste Stellant
3. Pressione Enter para bloquear o valor, pressione (<<) para editar o valor ou Cancel
para restaurar o valor original, se um erro for cometido.
Se duas ou mais fases forem necessárias, toque no triângulo abaixo da primeira fase da
injeção. A janela Phase Type será exibida, permitindo selecionar funções para a nova fase.
Selecione um tipo de fluxo na lista exibida.
3 - 38
3 – Preparação para injeção
3. Digite o nome desejado para o protocolo. O nome pode ter até 20 caracteres, incluindo
espaços. Utilize a tecla de seta para retroceder e apagar caracteres individuais ou a tecla
Clear para apagar uma cadeia de texto.
Bloqueio Quando a programação do protocolo estiver concluída, pressione o botão Lock Protocol
de um protocolo localizado na tela sensível ao toque da DCU. Isso permite armar a partir da cabeça da injetora.
Qualquer alteração subseqüente no protocolo o desbloqueará automaticamente e impedirá
a armação a partir da cabeça da injetora. Se você estiver armando a partir da DCU, não será
necessário pressionar o botão Protocol Lock para armar.
Bloquear protocolo
3 - 39
Sistema de injeção de contraste Stellant
3 - 40
3 – Preparação para injeção
5. Pressione Enter.
3 - 41
Sistema de injeção de contraste Stellant
Programação O limite de pressão pode ser programado selecionando-se um valor entre 50 e 325 PSI
do limite de pressão até o maior valor de pressão máxima da seringa.
Se ocorrer uma condição de limite de pressão, ela será evidenciada primeiro pela duração
da injeção, que será maior do que a normalmente esperada e, também, pelos filmes de baixo
contraste. Uma condição de limite de pressão também pode ser vista, observando-se
o monitor de pressão.
3 - 42
4 – Armação e injeção
4 – Armação e injeção
4 - 43
Sistema de injeção de contraste Stellant
• Pressione Cancelar.
• Qualquer outro controle da cabeça injetora for ativado, além do botão
Iniciar/pausa.
4 - 44
4 – Armação e injeção
5. Pressione a opção Arm (Armar), na tela principal ou pressione o botão Arm na cabeça
injetora.
4 - 45
Sistema de injeção de contraste Stellant
• À medida que cada fase for ativada, os parâmetros da fase são realçados.
Uma linha vermelha
pontilhada que aparece
durante um intervalo
do scanner.
4 - 46
4 – Armação e injeção
Exibições da injeção • Conforme cada fase é ativada, os parâmetros da fase e a seringa usada são realçados
com um contorno para mostrar o andamento da injeção.
• A janela Delivered Volume será incrementada à medida que a injeção passar exibir
o volume.
• A exibição do volume restante (ícone da seringa) apresentará um decremento.
4 - 47
Sistema de injeção de contraste Stellant
Tela Injection O injetor indica a conclusão de uma injeção, exibindo uma tela Injection Complete na DCU
Complete e ao emitir um sinal sonoro na DCU e na cabeça injetora. A janela da DCU exibe uma tela de
resumo dos parâmetros selecionados da injeção e dos parâmetros reais supridos. A contagem
do tempo decorrido continua até que o operador toque em OK.
Quando o sistema de injeção Stellant tiver transmitido o bolo programado, a janela de status
da injetora na tela principal será alterada de “Injecting” para a tela “Complete Volume delivered
Holding position”, conforme mostrado na figura a seguir. A injetora manterá a posição por
aproximadamente dez a quinze segundos, para garantir que não ocorra um recuo da seringa
e, em seguida, será alterada para a tela “Injection Complete”.
4 - 48
4 – Armação e injeção
4 - 49
Sistema de injeção de contraste Stellant
Gráfico de pressão O gráfico de pressão é apresentado quando o operador toca na tecla tela de pressão.
• A pressão (PSI) será exibida no eixo Y (vertical) e o tempo decorrido (mm:ss) será
exibido no eixo X (horizontal).
• Se uma injeção de teste for programada, o tempo decorrido será contado quando
a injeção real for iniciada, depois da injeção de teste.
Exibição gráfica, tela Injecting, fase Exibição gráfica, tela Injecting, iniciando
de contraste uma pausa
4 - 50
4 – Armação e injeção
Injeção de teste Uma injeção de teste é programada como uma injeção de fase normal. Test Inject Source,
Test Inject Rate e Test Inject Volume são itens selecionáveis na tela de configuração.
2. Pressione Test Inject Source, Test Inject Rate ou Test Inject Volume.
5. Quando a injeção de teste tiver sido concluída, a injetora entra no estado de pausa
(Hold). Pressione o botão Iniciar/pausa para iniciar o protocolo selecionado.
4 - 51
Sistema de injeção de contraste Stellant
4 - 52
Apêndice A – Mensagens do sistema
Apêndice A – Mensagens
do sistema
Tela de erro Uma tela de erro exibe um código de erro exclusivo ou palavras-chave, para que um
representante da assistência técnica da Medrad possa categorizar o problema e o texto
do erro para o operador.
Tabela de sinais A DCU e a cabeça da injetora possuem alto-falantes para fornecer feedback sonoro
ao operador. A tabela a seguir identifica os diferentes tipos de feedback.
A - 53
Sistema de injeção de contraste Stellant
A - 54
Apêndice B – Limpeza e manutenção
Apêndice B – Limpeza
e manutenção
Instruções Remova a seringa movendo o êmbolo para frente, girando ¼ de volta no sentido anti-
para limpeza horário e puxando para fora. Depois que a seringa for removida, o êmbolo se retrairá
automaticamente para a posição inicial, a não ser que tenha sido configurado de outra forma.
Descarte todos os itens descartáveis utilizados (as seringas podem ser removidas sem
a retração dos êmbolos). Não é necessário retirar os tubos de conexão das seringas
ao remover e descartar seringas.
• Evite que o fluido penetre nos componentes do sistema. Não coloque nenhum
componente em imersão em água ou em solução de limpeza.
• Não remova nenhuma tampa nem desmonte a injetora. Faça inspeções
periódicas para verificar se os cabos estão desgastados, as tampas soltas
e se o hardware está trincado, amassado ou solto. Entre em contato com
a assistência técnica da Medrad para solicitar serviços de manutenção.
Use um pano macio, não abrasivo, água quente e um desinfetante suave para limpar
cuidadosamente a montagem, prestando atenção específica para o seguinte:
• Cabeça da injetora
• Êmbolo da seringa
• Interface da seringa
B - 55
Sistema de injeção de contraste Stellant
6. Limpe a área interna da interface da seringa com um pano macio, toalha de papel ou
aplicador com ponta de algodão umedecida em solução de limpeza ou em água quente.
7. Limpe a caixa da cabeça da injetora e o painel de controle com um pano macio ou toalha
de papel umedecida em solução de limpeza ou em água quente.
Limpe a tela sensível ao toque com um pano macio, não abrasivo, ou toalha de papel
umedecida em solução de limpeza.
Programa Esta seção contém procedimentos recomendados para manutenção e uma verificação
de manutenção operacional do sistema de injeção de contraste Stellant da Medrad. A manutenção e a
recomendado inspeção de rotina:
O sistema de injeção de contraste Stellant da Medrad deve passar por manutenção adequada
para garantir que esteja em perfeitas condições de operação. O sistema e a programação de
manutenção individual dependem de como o sistema de injeção é utilizado, do tipo de
procedimentos executados e da freqüência de utilização. O seguinte programa de
manutenção é recomendado para o sistema:
Diariamente:
As hastes dos êmbolos devem ser completamente limpas depois de cada utilização ou a cada
dia. Todos os dias, antes de ser utilizado, o sistema deve ser limpo e inspecionado, de acordo
com os procedimentos descritos nesta seção. Certifique-se de que todas as etiquetas de
segurança e de avisos do sistema estejam no lugar e legíveis.
Mensalmente:
Uma vez por mês, todo o sistema deve ser completamente inspecionado, limpo e uma
verificação operacional deve ser executada.
B - 56
Apêndice B – Limpeza e manutenção
Anualmente:
Nos Estados Unidos, Canadá, Japão, Brasil e Europa, o departamento de assistência técnica
da Medrad oferece programas de manutenção preventiva. Esses programas anuais ajudam
muito na manutenção da exatidão e da confiabilidade e, além disso, podem também estender
a vida útil do sistema. Entre em contato com a Medrad para obter detalhes. Na Europa, entre
em contato com o escritório da Medrad ou com o revendedor autorizado local para obter
informações adicionais. Consulte o verso da página de título deste manual para obter
informações de endereço, telefone e fax.
B - 57
Sistema de injeção de contraste Stellant
• Inspecione se há danos ou trincas no gabinete que possam permitir que vaze fluido para
dentro do compartimento ou que enfraqueçam a integridade estrutural da unidade.
• Inspecione todos os cabos conectados à unidade. Procure por cortes, trincas, pontos de
desgaste ou outros danos óbvios nos cabos. Verifique se todos os conectores estão
fixados de maneira apropriada.
• Inspecione todos os cabos conectados à unidade: Procure por cortes, trincas, pontos
de desgaste ou outros danos óbvios. Verifique se todos os conectores estão fixados
de maneira apropriada.
• Inspecione se há danos ou trincas no gabinete que possam permitir que vaze fluido para
dentro do compartimento ou que enfraqueçam a integridade estrutural da unidade.
Suporte de parede:
B - 58
Apêndice B – Limpeza e manutenção
• Verifique se o ajuste da altura vertical do eixo da coluna se move livremente, sem travar
ou raspar.
Verificação Uma verificação funcional básica do sistema de injeção de contraste Stellant da Medrad deve
da operação ser incluída como parte da manutenção regular. A verificação da operação adequada do
sistema de injeção ajudará a detectar qualquer problema que talvez não seja observado na
operação diária. O procedimento a seguir representa uma série de atividades sugeridas que
abrangem a operação normal do sistema. Leia cuidadosamente o seguinte procedimento
antes de iniciar a verificação. Se forem detectados problemas, entre em contato com
o representante da assistência técnica da Medrad.
Etiquetas do sistema
Ativação
1. Ligue o sistema.
B - 59
Sistema de injeção de contraste Stellant
Programação
1. Quando a tela principal for exibida, verifique se os seguintes controles estão funcionando
de maneira adequada.
4. Verifique se Auto Dock, Auto Advance e Auto Retract estão ativados, quando necessário.
3. Arme em modo único e injete. Em uma das fases, ative o recurso HOLD por no mínimo
10 segundos.
B - 60
Apêndice C – Especificações
Apêndice C – Especificações
31,9 CM 8,6 CM
12.5" 3.4"
34,3 CM
13.5" 29,2 CM
11.5"
27,9 CM 22,5 CM
11.0" 8.9"
Altura: 29,2 cm
Largura: 27,94 cm
Profundidade: 22,2 cm
Peso: 6,17 Kg (+/-0,45 kg)
Pesos da DCU
CONEXÃO DA
CHAVE MANUAL
CONECTOR DO CABO
DA INTERFACE BÁSICA
TECLAS DE
BRILHO
C - 61
Sistema de injeção de contraste Stellant
Parte traseira
da unidade base
Parte inferior
da unidade base
C - 62
Apêndice C – Especificações
50,5 cm
20.2" 90,2 cm
35,8 cm 35.5"
19.1"
28,6 cm
11.2"
152,4 cm
60"
68,6 cm
27"
C - 63
Sistema de injeção de contraste Stellant
85,1 cm
33.5"
51,3 cm
20.2"
35,9 cm
14.1"
180,3 cm 28,6 cm
71.0" 11.3"
69,3 cm
27.3"
51,4 cm
20.2"
90,2 cm
36,8 cm 30.5"
14.5"
28,6 cm
11.3"
180,3 cm
71.9"
69,3 cm
27.3"
C - 64
Apêndice C – Especificações
87,1 cm
34.3"
50,5 cm
20.2"
36,0 cm
14.2"
28,6 cm
180,9 cm
11.3"
71.2"
69,3 cm
27.3"
C - 65
Sistema de injeção de contraste Stellant
Em operação:
O sistema talvez não atenda a todas as especificações de desempenho se operado fora
das seguintes condições.
Umidade: 20 % a 90 % U.R.
O tipo BF corresponde ao grau de proteção contra choque elétrico pela peça aplicada do
dispositivo médico. Equipamentos de classe 1 requerem uma conexão terra de proteção
(aterramento elétrico) para garantir proteção contra choque elétrico, no evento de uma falha
do sistema de isolamento básico. Os requisitos para um dispositivo médico de classe 1 tipo BF
são os seguintes.
EMI/RFI
O sistema da injetora é classificado como um equipamento de Grupo 1, Classe A de acordo
com os requisitos da EN 60601-1-2. Os acessórios fornecidos pela Medrad também
obedecerão a esse padrão.
< 10 microamps.
Continuidade do aterramento:
< 0,2 ohms do pino de aterramento do cabo de alimentação para a base, DCU ou gabinete
da cabeça.
C - 66
Apêndice C – Especificações
Modo de operação:
De acordo com a EN60601-1, o modo de operação da base e da unidade de controle de vídeo
é operação contínua. Elas podem operar em carga normal por um período ilimitado, sem
desenvolver temperatura excessiva.
Descrição Especificação
Intervalo de volumes: 1 ml até o máximo da capacidade da seringa em
incrementos de 1ml
Intervalos de vazão: 0,1 a 10 ml/s, em incrementos de 0,1 ml/s.
Limite de pressão programável, 200 Opções de limite de pressão (PSI/kPa) para
seringa de 200 ml (PSI/kPa): seringas de 200 ml: 50/345, 100/689, 150/1034,
200/1379, 250/1724, 300/2068, 325/2241.
Pausa: 1 a 900 segundos, em incrementos de 1
segundo.
Intervalo de escaneamento: 0 a 300 segundos (ou 5 minutos), em
incrementos de 1 segundo.
Intervalo de espera: O tempo máximo de espera é de 20 minutos.
Seringas (capacidade volumétrica) 200 Seringa de 200 ml esterilizada e descartável.
Recursos da injeção: 6 fases por protocolo.
Capacidade de armazenamento: 32 protocolos de até 6 fases cada.
Tempo decorrido da injeção: Mínimo de 0 a 999 segundos.
C - 67
Sistema de injeção de contraste Stellant
Uma indicação de volume insuficiente é fornecida na tela sempre que o volume total
programado para suprimento for maior do que a quantidade de fluido na seringa.
Quando o sistema for desarmado, um sinal sonoro será emitido e uma mensagem de parada
será exibida na tela da unidade de controle de vídeo.
C - 68
Apêndice D – Configurações Disponíveis, Opcionais e Acessórios
Apêndice D – Configurações
Disponíveis, Opcionais
e Acessórios
D - 69
Sistema de injeção de contraste Stellant
D - 70
− Pedestal Fixo SHP 800 ALTO
− Pedestal Fixo SHP 800 BAIXO
____________________________________________________________
D 71
Sistema de injeção de contraste Stellant
Sistema de trilho O sistema de trilho suspenso para fluidos IV pode ser utilizado com qualquer injetor
suspenso de contraste para pendurar soluções de injeção acima da injetora.
para fluidos IV
Sistemas disponíveis:
D - 72
Apêndice D – Configurações Disponíveis, Opcionais e Acessórios
Pedestal de altura O pedestal de altura ajustável Stellant serve como suporte para a cabeça injetora Stellant, em
ajustável Stellant uma sala de tomografia computadorizada. NÃO tente utilizar o dispositivo para outros fins.
(SHP 700)
Atenção Aperte todos os parafusos, grampos e botões durante a montagem e, de acordo com
a necessidade, durante a utilização. Componentes soltos podem fazer com que o pedestal
se desmonte, provocando acidentes pessoais e/ou danos ao equipamento.
Não ajuste nem transporte o suporte de contraste com recipientes de contraste encaixados.
Os recipientes ou o pedestal/suporte, podem cair provocando acidentes com o paciente e/ou
danos à propriedade. Encaixe os recipientes somente depois que a montagem/suporte
estiverem em uma posição estacionária.
Para evitar pontos de aperto e acidentes pessoais, tenha cuidado e atenção ao dobrar
e desdobrar os ganchos, levantar e abaixar a barra e ao apertar e ajustar o botão.
Mantenha as mãos e os dedos afastados de todas as áreas de pontos de aperto.
Os ganchos dobráveis são destinados a suportar um volume máximo de fluido (veja a tabela
a seguir). Não exceda este peso ou volume. Adicionar volume/peso extra aos ganchos pode
provocar instabilidade, falha prematura do dispositivo e eventual quebra do recipiente,
possibilitando acidentes pessoais e/ou danos à propriedade.
Valores máximos de carga
Gancho 1 Gancho 2
OU
Cuidados Tenha extremo cuidado ao retrair e levantar o suporte de contraste. Essa barra deve se
estender e retrair facilmente, sem força. Se a retração ou levantamento ficarem difíceis,
limpe o suporte conforme descrito a seguir.
D - 73
Sistema de injeção de contraste Stellant
Limpeza do pedestal Limpe o pedestal e o suporte de contraste com água quente e detergente suave (como
um detergente para lavar louça) para remover o meio de contraste, acúmulo etc. do suporte
e da bandeja. Os produtos químicos normalmente usados em um ambiente médico podem ser
muito fortes provocando desgaste no material.
Inspeção do pedestal Inspecione periodicamente o pedestal para verificar se há componentes soltos ou danificados.
Aperte ou repare de acordo com a necessidade.
Instruções para 1. Para estender o conjunto de suporte, gire o botão de ajuste no sentido anti-horário
operação do pedestal para soltá-lo e, em seguida, levante a parte superior do conjunto de suporte até
a altura desejada.
2. Trave o suporte girando o botão de ajuste no sentido horário até que fique firme.
Não aperte demasiadamente.
D - 74
Apêndice E – Instalação do sistema
Apêndice E – Instalação do
sistema
Retirada do sistema de A embalagem principal de transporte do sistema de injeção de contraste Stellant contém
injeção da embalagem três caixas. A ilustração a seguir mostra o conteúdo de cada caixa da embalagem principal
de transporte.
E - 75
Sistema de injeção de contraste Stellant
Considerações sobre O exemplo a seguir é uma instalação típica do sistema de injeção em uma sala de tomografia.
a instalação
E - 76
Apêndice E – Instalação do sistema
Instalação da injetora Siga a ilustração a seguir para instalar os cabos que conectam os componentes do sistema
de injeção de contraste Stellant. Não deixe de apertar os parafusos que fixam os conectores
do cabo no lugar.
J244/J246
J234
CONECTOR
E - 77
Sistema de injeção de contraste Stellant
Instalação da
montagem de parede
Antes de conectar o suporte à parede,
o instalador deve saber se as vigas
da parede são feitas de metal ou de
madeira. Isso determinará o tipo de peça
necessária para executar a instalação.
Cuidado: O suporte deve ser montado em uma viga para garantir uma montagem
segura. Parede de chapa de material aglomerado e buchas com asas não suportarão
o peso e a movimentação provocados pelo balanço da unidade de controle de vídeo
para posicionamento durante a utilização de rotina.
3. Apenas em vigas de metal: coloque as buchas para parede oca nos furos da parede.
5. Depois que o suporte estiver montado, coloque a unidade de controle de vídeo na placa
e prenda-a com os parafusos nº 8-32 x 3/8, fornecidos.
E - 78
Apêndice E – Instalação do sistema
Para girar a unidade de controle de vídeo de um lado para outro, empurre a parte inferior para
cima. Nesta posição, o suporte e a DCU giram de um lado para outro.
Depois que a unidade de controle de vídeo estiver posicionada, deixe a DCU voltar para baixo
para travar na posição. Uma batida leve na parte superior da unidade de controle de vídeo
garantirá o travamento.
E - 79
Sistema de injeção de contraste Stellant
E - 80
Apêndice F – Garantia
Apêndice F – Garantia
GARANTIA LIMITADA:
A garantia aplica-se aos novos equipamentos vendidos pela Medrad do Brasil ou seus
agentes autorizados, e está sujeita as políticas e exceções listadas abaixo. A Medrad
reserva-se o direito de mudar as políticas a qualquer tempo sem aviso prévio.
Os termos desta garantia podem ser suprimidos por termos de garantia específicos listados
em qualquer outro acordo contratual entre a Medrad e qualquer um de nossos agentes
autorizados.
REGISTRO DA GARANTIA:
O período da garantia começa na data da instalação conforme mostrado no documento
de registro da garantia preenchido e retornado a Medrad. Se o registro da garantia não for
retornado, a garantia terá início a partir da data de embarque do sistema de injeção da fábrica
ou do centro de distribuição da Medrad. EM QUALQUER DOS CASOS A DATA DE INÍCIO
DA GARANTIA NÃO SERÁ MAIOR QUE SEIS (06) MESES APÓS A DATA DO EMBARQUE.
Caso ocorra qualquer defeito durante o período de garantia, entre imediatamente em contato
com o Centro de Serviços da Medrad, e esteja preparado para fornecer detalhes pertinentes
relativos ao defeito apresentado, além do modelo e número de série do equipamento.
Não haverá cobrança para qualquer ação necessária para a Medrad ou um agente autorizado
da Medrad, incluindo partes e peças, e mão-de-obra para atender os termos da garantia,
durante o expediente normal de trabalho (8h30 às 17 horas, horário local, de segunda à sexta-
feira, exceto feriados), excluindo aqueles itens listados como "Exceções".
F - 81
Sistema de injeção de contraste Stellant
Para retornar o equipamento para a Medrad para reparos, proceder da seguinte forma:
4. Remeter com frete pré-pago e seguro incluso, pois a Medrad não pode ser
responsabilizada por perdas ou danos incorridos durante o transporte.
EXCEÇÕES:
1 – Cabos não instalados na fábrica, cabos de interface, conector de pressão, aquecedor de
seringas e outros acessórios desconectáveis são garantidos pelo período de 06 meses a partir
da data da instalação, não podendo exceder 12 meses da data de embarque da fábrica ou do
centro de distribuição. A capa de proteção da lâmpada do pistão e os materiais descartáveis
não estão incluídos na garantia. Mão-de-obra, material e despacho serão cobrados de acordo
com a tabela de preços vigentes para reparo ou substituição dos itens fora do período
de garantia.
F - 82
Resp. Téc. Farmacêutica : Luciana Nagaypshi Alves – CRF-SP nº 24988
________________________________________________________
F- 83
Sistema de injeção de contraste Stellant
F - 84
Apêndice G – Glossário
Apêndice G – Glossário
English Português
A protocol with this name already exists. Já existe um protocolo com este nome.
Do you wish to replace it? Deseja substitui-lo?
Abort Button: Botão Cancelar:
Press this button to abort the injection. Pressione este botão para cancelar a injeção.
Air Ar
AM AM
Are you sure you want to delete this protocol? Tem certeza que deseja excluir este protocolo?
Are you sure you want to restore the default settings? Tem certeza que deseja recuperar as configurações
originais?
Arm Arm (Armar)
Armed Armado
Attach Pre-Filled Adapter to A side only. Fixar o adaptador já preenchido somente no lado A.
Auto Advance Avanço automático
Auto Load Purge Volume Auto Load Purge Volume (Volume de expurgo da carga
automática)
Auto Retract Retração automática
Calibrating. Touch the center of the circle. Calibração. Toque o centro do círculo.
Calibration Date Setup Configuração de data de calibração
Calibration Interval Intervalo de calibração
Calibration recommended Calibração recomendada
Calibration recommended in days Calibração recomendada em dias
Calibration Reminder Lembrete de calibração
Cancel Cancel (Cancelar)
Cannot perform the requested operation due to an in-process A operação solicitada não pôde ser realizada devido à outra
head operation. operação em progresso na cabeça injetora.
Changing this parameter will affect the current injector state. A modificação deste parâmetro afetará o status atual do
Do you wish to continue? injetor. Deseja continuar?
Clear Clear (Limpar)
Communications Check Verificação da comunicação
Communications have been lost. Perda de comunicação.
Complete Concluído
Contact Medrad’s Customer Service Team if you require Contate a equipe de atendimento ao cliente da Medrad,
assistance to: se precisar de assistência para:
- Place an order - Fazer um pedido
- Check pricing - Consultar preço
- Request equipment in-service - Solicitar manutenção do equipamento
G - 85
Sistema de injeção de contraste Stellant
English Português
Continue Continuar
Contrast Contraste
Control Room Handswitch Problem Detected Problema detectado na chave manual da sala de controle
Customer Service Atendimento ao cliente
Date / Time Data/hora
Date Format Formato de data
dd/mm/yyyy dd/mm/aaaa
Default Padrão
Delay Intervalo
Delay: Injector Intervalo: Injetor
Delay: None Intervalo: Não há
Delay: Scan Intervalo: Scanner
Delete Excluir
Delivered Volume Volume enviado
Disarm Desarme
Disarm due to safety test in progress. Desarme devido ao teste de segurança em progresso.
Display Audio Level Exibir nível de áudio
Do you wish to confirm that you have checked for air? Deseja confirmar se a pressão foi verificada?
Duration Duração
Dutch Holandês
Elapsed Time Tempo decorrido
English Inglês
Enter Enter
Enter protocol name Inserir nome do protocolo
Expel air from the syringe(s) and fluid path immediately after Remova o ar da(s) seringa(s) e da passagem de fluido,
loading. Follow commonly accepted good clinical procedures imediatamente após a carga. Siga os procedimentos clínicos
to minimize the possibility of extravasation. corretos e geralmente aceitos para reduzir a possibilidade
de extravasamento.
Extravasation Extravasamento
Follow commonly accepted good clinical procedures to Siga os procedimentos clínicos corretos e comumente
minimize the possibility of extravasation. aceitos para reduzir a possibilidade de extravasamento.
Flow Rate Taxa de vazão
Flow Rate Discrepancy Detected Foi detectada uma discrepância na taxa de vazão
Flush Fluxo
Forward/reverse controls Controles de avanço/reverso
French Francês
German Alemão
Head Control Keys Chaves de controle do cabeçote
Help Ajuda
hh:mm:ss hh:mm:ss
G - 86
Apêndice G – Glossário
English Português
hh:mm:ss A/P hh:mm:ss A/P
hh:mm:ss AM/PM hh:mm:ss AM/PM
Hold Hold (pausa)
Holding Em pausa
Holding position Posição de suspensão
If you require assistance from Medrad’s Service Team, please Para solicitar assistência da equipe de suporte da Medrad,
refer to: consulte:
- the Operation Manual or www.medrad.com - Manual de operação ou www.medrad.com
- in Japan http://www.medrad.co.jp/index2.html - No Japão: http://www.medrad.co.jp/index2.html
Ignore Changes? Ignore Changes? (Ignorar alterações?)
Inadvertent Aspiration Aspiração acidental
Incorrect key. Tecla incorreta.
Incorrect password. Senha incorreta
Injecting Injeção
Injection complete Injeção completa
Injection Delay Intervalo de injeção
Injection Display Mode Modo de exibição de injeção
Injector delay Intervalo do injetor
Injector disarmed by Scanner Desarme do injetor pelo scanner.
Injector Head Handswitch Problem Detected Problema detectado na chave manual da cabeça injetora
Injector Settings Configurações do injetor
Injector Settings Verify all programmed injector settings prior Configurações do injetor Verifique todas as configurações
to injecting do injetor antes de iniciar a operação de injeção.
Insufficient volume for programmed rate Volume insuficiente para a taxa programada.
Insufficient volume remaining. Continue with volume Volume insuficiente. Continuar com o volume restante?
remaining?
ISI ISI
ISI module failure Falha do módulo ISI.
ISI module not ready O módulo ISI não está pronto.
Italian Italiano
Japanese Japonês
Key accepted. Código aceito.
kpa kpa
Language Idioma
Limit Limite
Lock Protocol Bloqueio de protocolo
Loud Alto
Manual piston movement controls Controle de movimento manual do êmbolo:
Move Piston button - to activate the forward/reverse controls. Botão Move Piston (Mover êmbolo) – ativa os controles de
Appropriate direction must be selected within 10 seconds avanço/reverso. A direção apropriada deve ser selecionada
em 10 segundos.
G - 87
Sistema de injeção de contraste Stellant
English Português
Max Time Exceeded Tempo máx. excedido
Medium Médio
ml ml
ml/s ml/s
mm/dd/yyyy mm/dd/aaaa
Month Mês
No Não
No contrast syringe is present. Nenhuma seringa de contraste presente.
No delay Nenhum intervalo.
No saline syringe is present Nenhuma seringa de soro fisiológico presente.
Not available at this time. Não disponível neste momento.
Numeric Keypad: Teclado numérico:
Numeric keypad may be used to enter parameters. O teclado numérico pode ser usado para a entrada de
parâmetros.
Touching "Enter" selects the input parameter. Aperte “Enter” para selecionar o parâmetro de entrada.
- Touch programmable block - Toque o bloco programável
- Use keypad to adjust values - Use o teclado para ajustar os valores
- Touch Enter again when all programming is complete - Aperte Enter novamente quando a programação estiver
To undo edit, press Cancel. concluída. Para desfazer a edição, pressione Cancel.
Off Off
OK OK
On On
Operation aborted due to opposite piston motion A operação foi cancelada devido ao movimento oposto
do êmbolo.
Parameter range Variação do parâmetro
Pause Pausa
Phase Fase
PM PM
Press Start button to continue injection Pressione o botão Start para continuar a injeção.
Press Start/Hold to initiate a protocol sequence after arming. Pressione o botão Iniciar/pausa para iniciar a seqüência
de protocolo após armar o dispositivo.
Pressure Pressão
Pressure Limiting Limite de pressão
Pressure Units Unidades de pressão
Priming Source Origem da escorva
Profile Perfil
Programmed Volume Volume programado
Programming Programação
Protocol Protocolo
Protocol storage is empty. O arquivo de armazenamento está vazio.
G - 88
Apêndice G – Glossário
English Português
Protocol storage is full. O arquivo de protocolos está cheio.
Delete one or more protocols and try again. Remova um ou mais protocolos e tente novamente.
psi psi
Recall Recall (recuperação)
Refer to the operation manual or www.Medrad.com for Consulte o manual de operação ou visite o site
contact information. http://www.medrad.com, para obter informações de contato.
Safe Operation Operação segura
Thoroughly review the warnings, cautions and recommended Verifique completamente as advertências, precauções
procedures in the operation manual e procedimentos recomendados no manual de operação.
Expel air from the syringe(s) and fluid path immediately after Remova o ar da(s) seringa(s) e do fluido, imediatamente
loading. após a carga.
Safety Information Informações de segurança
Scan delay Intervalo de escaneamento
Scan Delay counting down Retrocontagem de intervalo de escaneamento
Scanner not ready O Scanner não está pronto.
Screen Functions Funções da tela
sec seg.
Select protocol Selecionar protocolo
Self diagnosis in progress. Do not touch the screen. Autoteste em progresso. Não toque na tela.
Service Information Informações sobre o serviço
Set Selecionar
Setup Setup (configuração)
Soft Baixo
Spanish Espanhol
Start/Hold Button: Botão Iniciar/pausa:
Press Start/Hold button to perform same functions as Start/ Pressione o botão Iniciar/pausa para executar as mesmas
Hold Switch. da chave Iniciar/pausa.
Start/Hold Switch: (manual) Chave Iniciar/pausa: (Hand Held)
Stopwatch Cronômetro
Store Store (armazenar)
Swedish Sueco
Syringe interface error on side A. Erro de interface da seringa no lado A.
Remove and re-install attached syringe Remova e reinstale a seringa.
or ou
Insert and remove a new syringe to clear the error. Remova e insira uma nova seringa para solucionar a falha.
Syringe interface error on side B. Erro de interface da seringa no lado B.
Remove and re-install attached syringe Remova e reinstale a seringa.
or ou
Insert and remove a new syringe to clear the error. Remova e insira uma nova seringa para solucionar a falha.
Syringe not docked on side A. Seringa não acoplada no lado A.
Syringe not docked on side B. Seringa não acoplada no lado B.
Syringe not docked. Seringa não acoplada.
G - 89
Sistema de injeção de contraste Stellant
English Português
Syringe or Adapter Problem Detected Problema detectado na seringa ou adaptador
System Error Detected Erro de sistema.
Syringe interface error on side A. Erro de interface da seringa no lado A.
Remove and re-install attached syringe Remova e reinstale a seringa.
or ou
Insert and remove a new syringe to clear the error. Remova e insira uma nova seringa para solucionar a falha.
System Pressure Exceeded Pressure Limit A pressão do sistema excedeu o limite preestabelecido
Test Inject Injeção de teste
Test inject complete Teste de injeção completo
Test Inject Rate Teste de taxa de injeção
Test Inject Source Teste de fonte de injeção
Test Inject Volume Teste de volume de injeção
The currently programmed pressure limit is too high. O limite de pressão programado é muito alto.
Adjust to maximum allowed? Ajustar ao limite máximo permitido?
The injection history is empty. O histórico de injeção está vazio.
The programmed injection volume is greater than the volume O volume de injeção programado é maior que o volume
remaining. restante.
The protocol is incomplete and cannot be stored. O protocolo está incompleto e não pode ser armazenado.
The protocol is incomplete. O protocolo está incompleto.
The slow load rate must be less than the corresponding fast A velocidade de carga lenta deve ser menor que a taxa
load rate. de carga rápida correspondente.
The system configuration parameters have changed. Os parâmetros de configuração do sistema foram
Do you wish to save them? modificados.
Deseja salvá-los?
The system has disarmed due to a communications loss. O sistema foi desarmado devido à perda de comunicação.
The system has disarmed due to a DCU keypress. O sistema foi desarmado devido ao pressionamento de uma
tecla no visor DCU.
The system has disarmed due to a handswitch change. O sistema foi desarmado devido a uma alteração da chave
manual.
The system has disarmed due to a handswitch press. O sistema foi desarmado devido ao pressionamento da tecla
manual.
The system has disarmed due to a head keypress. O sistema foi desarmado devido ao pressionamento de uma
tecla na cabeça injetora.
The system has disarmed due to a hold timeout. O sistema foi desarmado devido a uma pausa da operação.
The system has disarmed due to a partially attached syringe O sistema foi desarmado devido a uma seringa mal presa no
on side A. lado A.
The system has disarmed due to a partially attached syringe O sistema foi desarmado devido a uma seringa mal presa no
on side B. lado B.
The system has disarmed due to a partially attached syringe. O sistema foi desarmado devido a uma seringa mal presa.
The system has disarmed due to a stall during non-injection O sistema foi desarmado devido a um atraso durante
motion. o movimento não injetável.
The system has disarmed due to a stall. O sistema foi desarmado devido a um atraso.
G - 90
Apêndice G – Glossário
English Português
The system has disarmed due to a syringe connection status O sistema foi desarmado devido à alteração do status de
change conexão da seringa.
The system has disarmed due to an over-pressure situation. O sistema foi desarmado devido a uma situação de
sobrepressão.
The system has disarmed due to CFA being cancelled. O sistema foi desarmado devido ao cancelamento do CFA.
The system has disarmed due to syringe not docked on O sistema foi desarmado devido a uma seringa solta no lado
side A. A.
The system has disarmed due to syringe not docked on O sistema foi desarmado devido a uma seringa solta no lado
side B. B.
The system has disarmed due to syringe not docked. O sistema foi desarmado devido a uma seringa solta.
The system has disarmed due to unexpected piston motion. O sistema foi desarmado devido a um movimento inesperado
do êmbolo.
The system will remain in this state until the handswitch O sistema permanecerá neste estado até que a chave
is pressed a second time, or the maximum hold time of manual seja pressionada novamente ou o tempo máximo
20 minutes is exceeded. de espera de 20 minutos for excedido.
Time & Date Setup Configuração de hora e data
Time Format Formato da hora
To access protocol memory, touch Recall on the Main screen. Para acessar a memória de protocolo, aperte Recall na tela
principal.
To arm in preparation for injection, touch Arm on the Main Para iniciar a preparação para injeção, aperte Arm na tela
screen. principal.
To configure the system for particular needs, touch Setup Para configurar o sistema de acordo com suas necessidades,
on the display. aperte Setup na tela.
To minimize the possibility of inadvertent aspiration and Para reduzir a possibilidade de aspiração e injeção
injection, ensure the patient is disconnected from the injector acidentais, verifique se o paciente está desconectado
when utilizing the forward/reverse plunger control(s) da injetora, ao utilizar os controles de avanço e retrocesso
do êmbolo.
To minimize the possibility of inadvertent aspiration and Para reduzir a possibilidade de aspiração e injeção
injection, ensure the patient is disconnected from the injector acidentais, verifique se o paciente está desconectado
when utilizing the forward/reverse plunger control(s). da injetora, ao utilizar os controles de avanço e retrocesso
do êmbolo.
To reset all parameters associated with the current injection Para redefinir todos os parâmetros associados ao protocolo
protocol to default values, touch Reset on the display. de injeção aos valores originais, aperte Reset (Reiniciar) na
tela.
To save a protocol, touch Store on the Main screen. Para salvar um protocolo, aperte Store na tela principal.
To set the parameter for delay type (Scan/Injector/None), Para definir o parâmetro do tipo de intervalo (Scan/Injector/
touch Set on the delay bar on the Main screen. None), aperte Set (Selecionar) na barra de demora da tela
principal.
Total Total
Total Contrast Contraste total
Total Duration Duração total
Total Volume Display Exibição do volume total
Type Tipo
Unexpected Key Press Detected Pressionamento de tecla inesperado
G - 91
Sistema de injeção de contraste Stellant
English Português
Unknown syringe attached on side A. Remove and re-install Seringa desconhecida acoplada no lado A. Remova
attached syringe or install a new syringe. e reinstale a seringa ou instale uma nova seringa.
Unknown syringe attached on side B. Remove and re-install Seringa desconhecida acoplada no lado B. Remova
attached syringe or install a new syringe. e reinstale a seringa ou instale uma nova seringa.
Unknown syringe attached. Seringa desconhecida acoplada.
Remove and re-install attached syringe or install a new Remova e reinstale a seringa acoplada ou instale uma
syringe. seringa nova.
Verify all programmed injector settings prior to injecting. Verifique todas as configurações do injetor antes de iniciar
a operação de injeção.
Volume Volume
Volume delivered Volume enviado
Volume Limit Discrepancy Detected Discrepância detectada no limite de volume
While injecting, press the handswitch to hold an injection. Enquanto estiver injetando, aperte a chave manual para
suspender a injeção.
Year Ano
Yes Sim
yyyy/mm/dd aaaa/mm/dd
G - 92
Índice
E
Índice Encaixe automático, 3-31
Eqüipotencial, 1-3
A Exibição do volume total, 2-24
Advertências, 1-8, D-73
Ajuda, 1-4, 2-12, 2-25 F
Aplicação de energia, 2-20 Fill A (encher seringa A), 2-19
Aquecedor de seringa, 2-20 Fill B (encher seringa B), 2-19
Arm (armar), 3-36 Finalidade, 1-1
Armação, 4-43 FluiDots, 3-28
Armazenamento de um protocolo, 3-39
Aterramento, 1-3 G
Avanço automático, 2-24, 3-31 Gráfico de pressão, 4-49, 4-50
B I
Bloqueio de um protocolo, 3-39 Idioma, 2-24
Botão liga/desliga, 2-12 Indicador de bloqueio de protocolo, 1-3
Botão manual, 2-14 Indicador de contraste, 1-3
Iniciar/Pausa 1-4
C Iniciar/pausa, 2-12
Calibração da tela sensível ao toque, 2-22 Injeção, 4-45
Calibração, 2-24 Inject Delay (intervalo de injeção), 3-41
Cancelar, 1-4, 2-12 Injection Complete, 4-48
Carga automática integral, 3-34 IPX1, 1-3
Carregamento e escorva de uma seringa, 3-31
Carregamento manual de uma seringa, 3-32 L
Certificações, 1-1, A-53 Limitação de responsabilidade, 1-1
Chave liga/desliga, 1-3 Limite de segurança de pressão, 1-5
Chave manual, 2-12 Limpeza, B-55
Checagem do ar, 1-3 Logotipo do sistema, 2-20
Classe 1, 1-3
Condição de limite de pressão, 1-6 M
Conexão da chave manual, 1-3 Manutenção, B-56
Configuração, 1-4, 2-12, 2-23 Marcas comerciais, 1-1
Contra-indicações, 1-1 Minimização de extravasamento, 3-29
Controles de brilho, 1-4, 2-12 Minimização de risco de embolia gasosa, 3-27
Corrente alternada, 1-3 Modelos Stellant, 2-11
Cuidados, 1-10 Modo de exibição da injeção, 2-24
Monitoração da injeção, 1-7
D
Data/hora, 2-24 N
Dispositivo de administração de fluido, 3-27 Nível de áudio, 2-24
Dual, 2-16
Duração de injeção, 1-5 O
Orientação não rotacional, 3-31
Origem da escorva, 2-24
Í - 93
Sistema de injeção de contraste Stellant
P T
Pausa, 1-4, 1-5, 2-12, C-67 Tela de erro, A-53
Perfil do fluxo, 4-47 Tela de recomendações de segurança, 2-20
Pressão, 1-5 Tela principal, 2-21
Programação do limite de pressão, 3-42 Tempo decorrido, 4-47, 4-48
Programação, 3-38 Tensão perigosa, 1-3
Proteção de volume e vazão, 1-7 Test Injection, 4-51, 4-52
PSI, 4-50 Testar origem de injeção, 2-24
Testar taxa de injeção, 2-24
R Tipo BF, 1-3
Recuperação de um protocolo, 3-40 Tubo de conexão Stellant, 3-30
Recursos básicos, 2-11 Tubo de escorva, 3-30
Reiniciar, 1-4, 2-12, 2-25
Remoção de uma seringa, 3-37 U
Resposta a oclusões, 1-7 Unidade base, 2-12
Retração automática, 2-24, 3-31 Unidade de controle de vídeo, 2-12
Retrocesso, 1-3 Unidades de pressão, 2-24
S V
Scan Delay (intervalo do scanner) 3-41, 4-45 Vazão, 1-5
Símbolos, 1-3 Venda restrita, 1-1
Sistema de duas seringas, 2-11 Verificação da operação, B-59
Sistema de trilho suspenso para fluido IV, 1-4 Volume excessivo e insuficiente, 1-7
Sistema de uma seringa 2-11 Volume insuficiente, 1-7
Sobre o sistema de injeção, 2-11
Solução salina, 1-3
I - 94