Sombra
Aspeto
Sombra é uma região escura formada pela ausência parcial da luz, proporcionada pela existência de um obstáculo. Uma sombra ocupa todo o espaço que está atrás de um objeto com uma fonte de luz em sua frente.
- - Carlos Castañeda como citado in: Duailibi Essencial - Página 136, Roberto Duailibi, MARINA PECHLIVANIS - Elsevier Brasil, 2006, ISBN 8535219579, 9788535219579 - 476 páginas
- "O caráter é como a árvore, e a reputação como a sombra dela. A sombra é o que dela pensamos; a árvore, o que ela é realmente."
- - Character is like a tree and reputation like a shadow. The shadow is what we think of it; the tree is the real thing
- - Abraham Lincoln como citado in: The Century Illustrated Monthly Magazine - Volume 18 - Página 586, Josiah Gilbert Holland, Richard Watson Gilder -Scribner & Company; The Century Company, 1879
- - Character is like a tree and reputation like a shadow. The shadow is what we think of it; the tree is the real thing
- - The present is the ever moving shadow that divides yesterday from tomorrow. In that lies hope.
- - 1949-1959 - Volume 5 de Frank Lloyd Wright Collected Writings, Página 341, Frank Lloyd Wright, Bruce Brooks Pfeiffer - Rizzoli, 1995, ISBN 0847818551, 9780847818556, 352 páginas
- - The present is the ever moving shadow that divides yesterday from tomorrow. In that lies hope.
- - You see but your shadow when you turn your back to the sun.
- - Sand And Foam - Página 32, Kahlil Gibran - Sterling Publishers Pvt. Ltd, 2009, ISBN 8120732103, 9788120732100, 80 páginas
- - You see but your shadow when you turn your back to the sun.
- "A felicidade é como o sol, e a sombra tem de ser, para que o ser humano se sinta bem."
- - "Das Glück ist wie die Sonne. Ein wenig Schatten muß sein, wenn's dem Menschen wohl werden soll."
- - Fonte: Otto Ludwig in: Der Erbförster, I, 2 (Försterin). New York, 1910. S. 11f. books.google.com-USA*
- - "Das Glück ist wie die Sonne. Ein wenig Schatten muß sein, wenn's dem Menschen wohl werden soll."
- - Il y a de la place au soleil pour tout le monde, surtout quand tout le monde veut rester à l'ombre.
- - Journal - Página 316, Jules Renard - Gallimard, 1935 - 879 páginas
- - Il y a de la place au soleil pour tout le monde, surtout quand tout le monde veut rester à l'ombre.
- - Poetry is an echo, asking a shadow to dance.
- - The Sandburg range - Página 36, de Carl Sandburg - Publicado por Harcourt, Brace, 1957 - 459 páginas
- - Poetry is an echo, asking a shadow to dance.
- "Onde o amor impera, não há desejo de poder; e onde o poder predomina, há falta de amor. Um é a sombra do outro."
- - Wo die Liebe herrscht, da gibt es keinen Machtwillen, und wo die Macht den Vorrang hat, da fehlt die Liebe.
- - Carl Jung como citado in: Universitas - Volume 2,Edições 1-6 - Página 299, Wissenschaftliche Verlagsgesellschaft, 1947
- - Wo die Liebe herrscht, da gibt es keinen Machtwillen, und wo die Macht den Vorrang hat, da fehlt die Liebe.
- "Na ditadura, à sombra de Marco Aurélio, pululam e ficam impunes os Calígulas sangüinários, os Torquemadas da Inquisição e da intolerância, os enxudiosos Faruks da corrupção."
- - Ulysses Guimarães In: discurso proferido em 18 de junho de 1967; Rompendo o cerco - Volume 2 de Coleção Documentos da democracia brasileira, Página 59, Ulysses Guimarães - Paz e Terra, 1978 - 188 páginas
- "Quando vemos um gigante, precisamos primeiro examinar a posição do sol e observar para termos certeza de que não se trata da sombra de um pigmeu."
- - Wenn man einen Riesen sieht, so untersuche man erst den Stand der Sonne - und gebe acht, ob es nicht der Schatten eines Pygmäen ist.
- - Novalis schriften: th. Ueber das lehen Friedrichs von Hardenberg (signed: Just). Aus Novalis tagebuche seiner letzien lebeusjahre. Gedichte. Verstreute blätter. Briefe. Fragmente, Volume 3 - página 314, Novalis, Ludwig Tieck, Karl Eduard von Bülow - G. Reimer, 1846
- - Wenn man einen Riesen sieht, so untersuche man erst den Stand der Sonne - und gebe acht, ob es nicht der Schatten eines Pygmäen ist.
- - Millôr Fernandes; Revista Veja, edição 2015, 04/07/2007
- "Se não houver frutos, valeu a beleza das flores; se não houver flores, valeu a sombra das folhas; se não houver folhas, valeu a intenção da semente." (*)
- - Mauricio Ceolin; Henfil cita no seu livro “Diretas Já!” (Ed. Record, 1984), à pag 63: Um dia em Jundiaí um puro, ao ouvir meu OPTEI pela organização do povo, me deu os seguintes versos, que passo adiante. Para ser lido dia 22 de novembro de 1982:(*)
- - Il n’y a point de plus cruelle tyrannie que celle que l’on exerce à l’ombre des lois et avec les couleurs de la justice
- - Montesquieu in: Dictionnaire raisonné des siences des artes et des métiers, par une société de gens de lettres: Tome Quatorzieme - Página 334, Chez Samuel Faulche, 1715
- - Il n’y a point de plus cruelle tyrannie que celle que l’on exerce à l’ombre des lois et avec les couleurs de la justice