Nothing Special   »   [go: up one dir, main page]

Transfiguration pending
Saltar para o conteúdo

Gyokuon-hōsō

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
Gyokuon-hōsō
玉音放送

O disco em que o discurso foi gravado, agora em exibição no Museu da Radiodifusão, da NHK.
Outros nomes Transmissão da Voz de Joia
Duração 12:00 –12:04 (tarde)
País Japão Japão
Idioma(s) Japonês clássico
Apresentador(es) Imperador Hirohito (昭和天皇, Shōwa-tennō)
Transmissão original 15 de agosto de 1945

O Gyokuon-hōsō (玉音放送 Transmissão da Voz de Joia?) foi uma transmissão de rádio feito pelo Imperador do Japão, Hirohito (Shōwa-tennō), lendo o Rescrito Imperial do Término da Guerra (大東亜戦争終結ノ詔書 Daitōa-sensō-shūketsu-no-shōsho?), anunciando ao povo japonês que o governo do país havia aceitado a Declaração de Potsdam, que exigia a rendição incondicional das forças armadas japonesas no fim da Segunda Guerra Mundial na Ásia. Este discurso foi feito ao meio-dia (UTC+9) em 15 de agosto de 1945, logo após as batalhas de Iwo Jima e de Okinawa, o bombardeamentos de Hiroshima e Nagasaki e a invasão soviética da Manchúria.[1][2]

O discurso, gravado no Palácio Imperial do Japão, foi, provavelmente, a primeira vez que o Imperador havia falado (ainda que através de um disco fonográfico) diretamente com o povo comum. O discurso foi feito em linguagem formal, usando o chamado japonês clássico, que poucas pessoas comuns realmente conseguiram entender tudo. Na fala do imperador, não foi mencionado a rendição do Japão, ao invés disso afirmando que o governo havia aceitado os termos da Declaração de Potsdam inteiramente. Isso criou confusão entre muitos ouvintes que não sabiam ao certo se o país tinha ou não aceitado a rendição. A qualidade ruim da transmissão, além da linguagem formal de corte do imperador, fez piorar ainda mais a confusão.[3] Uma versão digitalizada foi lançada em 30 de junho de 2015, permitindo ouvir as palavras do imperador de forma mais clara.[4]

  • Tradução livre
AOS NOSSOS BONS E LEAIS SÚDITOS:

Após refletir profundamente sobre as tendências gerais do mundo e as condições atuais em nosso império, Nós decidimos resolver a presente situação recorrendo a uma medida extraordinária.

Nós ordenamos que o Nosso Governo comunicasse aos Governos dos Estados Unidos, Grã-Bretanha, China e União Soviética que Nosso Império aceita as provisões de sua Declaração Conjunta.[5]

Lutar pela prosperidade comum e pela felicidade de todas as nações, assim como a segurança e bem-estar dos Nossos súditos, é a obrigação solene que foi dada por Nossos Ancestrais Imperiais e que está em Nossos corações.

De fato, Nós declaramos guerra a América e a Grã-Bretanha pelo Nosso desejo sincero da autopreservação do Japão e estabilização da Ásia Oriental, sendo longe do Nosso pensamento infringir a soberania de outras nações ou embarcar em engrandecimento territorial.

Mas agora a guerra já dura quase quatro anos. Apesar do melhor que foi feito por todos – a luta galante das nossas forças militares e navais, a diligência e a assiduidade dos Nossos servos do Estado e o devoto serviço do Nosso povo de cem milhões – a situação de guerra não se desenvolveu necessariamente em benefício do Japão, enquanto as tendências gerais do mundo se voltaram contra seus interesses.

Além disso, o inimigo começou a empregar uma nova e extremamente cruel bomba, cujo poder de destruição é, de fato, incalculável, ceifando muitas vidas inocentes. Se continuássemos a lutar, isso resultaria não apenas no colapso final e na aniquilação da nação japonesa, mas também levaria à extinção total da civilização humana.

Sendo esse o caso, como poderíamos salvar os milhões de Nossos súditos ou nos redimir diante dos venerados espíritos de Nossos ancestrais imperiais? Esta é a razão pela qual ordenamos a aceitação das disposições da declaração conjunta das Potências.

Não podemos deixar de expressar o mais profundo pesar às nossas nações aliadas da Ásia Oriental, que consistentemente cooperaram com o Império em prol da emancipação da Ásia Oriental.

O pensamento naqueles oficiais e soldados, bem como em outros que caíram nos campos de batalha, naqueles que morreram em seus postos de dever ou que encontraram a morte de forma prematura e em todas as suas famílias enlutadas, atormenta Nosso coração dia e noite.

O bem-estar dos feridos, dos que sofreram com a guerra, e daqueles que perderam seus lares e meios de subsistência, é o objeto de nossa profunda solicitude.

As dificuldades e os sofrimentos a que nossa nação estará sujeita daqui em diante certamente serão grandes. Estamos profundamente cientes dos sentimentos mais íntimos de todos vocês, Nossos súditos. No entanto, é de acordo com os ditames do tempo e do destino que resolvemos abrir caminho para uma grande paz para todas as gerações futuras, suportando o insuportável e sofrendo o insofrível.

Tendo conseguido salvaguardar e manter o Kokutai, estamos sempre com vocês, Nossos bons e leais súditos, confiando em sua sinceridade e integridade.

Cuidem-se estritamente contra qualquer explosão de emoção que possa gerar complicações desnecessárias, ou qualquer disputa fraternal e contenda que possa causar confusão, desviá-los do caminho certo e fazer com que percam a confiança do mundo.

Que toda a nação continue como uma só família, de geração em geração, sempre firme em sua fé na imperecibilidade de sua terra sagrada, e ciente de sua pesada responsabilidade e do longo caminho à frente.

Unam todas as suas forças, devotadas à construção do futuro. Cultivem os caminhos da retidão, promovam a nobreza de espírito e trabalhem com determinação – para que possam engrandecer a glória inata do estado imperial e acompanhar o progresso do mundo.


(assinatura de Hirohito e o Selo Imperial)

15 de agosto de 1945
O manuscrito original do Rescrito Imperial do Término da Guerra,

escrito verticalmente em colunas indo de cima para baixo e em ordem da direita para a esquerda,
com o selo oficial do governo imperial e assinado pelo imperador Shōwa.

Página mostrando todo o Rescrito, com um dos selos oficiais.

Áudio original

[editar | editar código-fonte]
O Gyokuon-hōsō, a transmissão de rádio do imperador Hirohito, a 15 de agosto de 1945, onde ele declarava o fim da guerra e a rendição do Japão.

Problemas para escutar este arquivo? Veja a ajuda.
Referências
  1. «Hirohito's "Jewel Voice Broadcast"». The Air Force Association. Agosto de 2012. Consultado em 14 de agosto de 2013. Arquivado do original em 10 de setembro de 2013 
  2. «Most Influential Wartime Speeches No. 4 Emperor Hirohito 1945». RealClearWorld. 30 de novembro de 2010 
  3. Komori, Yōichi (Agosto de 2003). 天皇の玉音放送 [The Emperor's Jewel Voice Broadcast] (em japonês). Tóquio, Japão: Gogatsu Shobō. ISBN 9784772703949 
  4. "Japan's Imperial Household releases original audio of Emperor Hirohito's WWII surrender speech". Página acessada em 22 de junho de 2017.
  5. «Proclamation Defining Terms for Japanese Surrender». 1945