Dyskusja:Hymn Irlandii
Wygląd
Status: | niezałatwione |
---|
Zgłoszenie zostało przeniesione z Wikipedia:Zgłoś błąd w artykule ponieważ prawdopodobnie nie zostało rozwiązane w ciągu 45 dni.
polskie tłumaczenie może być chronione prawami autorskimi Zgłasza: 31.175.222.80 (dyskusja) 19:14, 24 gru 2014 (CET)
- A
Hymn Polski? Stanko (dyskusja) 20:23, 24 gru 2014 (CET)inne hymny? Stanko (dyskusja) 20:33, 24 gru 2014 (CET)- Stanko, pełnym zdaniem. Nie sposób zgadnąć o co chodzi w twojej wypowiedzi. --WTM (dyskusja) 20:32, 24 gru 2014 (CET)
- Ok, jw. Tylko pytam. Stanko (dyskusja) 20:33, 24 gru 2014 (CET)
- Pierwszy kolejny z brzegu, hymn Islandii. Jak w mordę strzelił, NPA. Ewidentnie chroniony PA utwór Stanisława Helsztyńskiego, przejdzie do domeny publicznej dopiero 1 stycznia 2057. Kolejny, hymn Kosowa jest instrumentalny, bez słów. Kolejny, hymn Liechtensteinu, tutaj przekład zrobił wikipedysta:Mateusz Woźniak, a więc copyleft. Inne trzeba by sprawdzać pojedynczo... --WTM (dyskusja) 20:49, 24 gru 2014 (CET)
- @WTM copyleft ale za to OR więc też nie bardzo się nadaje. Marek Mazurkiewicz (dyskusja) 14:13, 25 gru 2014 (CET)
- To raczej dotyczy tłumaczeń wszelkich utworów literackich (i ich tytułów). Mamy tego całkiem sporo na Wikipedii. Są to tłumaczenia zewnętrznych autorów lub wikipedystów. W pierwszym przypadku należy zadbać o nienaruszanie NPA, przy czym istotne jest wtedy, aby na wolnej licencji była zarówno treść oryginału, jak i jego tłumaczenie – jak jedno z dwojga nie jest na wolnej licencji, to nie możemy zamieszczać. W drugim przypadku mamy do czynienia, moim zdaniem, ze zwykłym OR – przetłumaczenie utworu pisanego wierszem, to nie to samo co tłumaczenie fragmentu jakiegoś artykułu naukowego. Warto, aby ten wątek został szerzej przedyskutowany w Kawiarence. Aotearoa dyskusja 09:35, 26 gru 2014 (CET)
- @WTM copyleft ale za to OR więc też nie bardzo się nadaje. Marek Mazurkiewicz (dyskusja) 14:13, 25 gru 2014 (CET)
- Pierwszy kolejny z brzegu, hymn Islandii. Jak w mordę strzelił, NPA. Ewidentnie chroniony PA utwór Stanisława Helsztyńskiego, przejdzie do domeny publicznej dopiero 1 stycznia 2057. Kolejny, hymn Kosowa jest instrumentalny, bez słów. Kolejny, hymn Liechtensteinu, tutaj przekład zrobił wikipedysta:Mateusz Woźniak, a więc copyleft. Inne trzeba by sprawdzać pojedynczo... --WTM (dyskusja) 20:49, 24 gru 2014 (CET)
- Ok, jw. Tylko pytam. Stanko (dyskusja) 20:33, 24 gru 2014 (CET)
- Stanko, pełnym zdaniem. Nie sposób zgadnąć o co chodzi w twojej wypowiedzi. --WTM (dyskusja) 20:32, 24 gru 2014 (CET)
- Temat poruszyłem w Kawiarence Wikipedia:Kawiarenka/Zasady#Hymny a prawa autorksie. Zapraszam wszystkich tam. Stanko (dyskusja) 14:46, 26 gru 2014 (CET)