Nothing Special   »   [go: up one dir, main page]

Przejdź do zawartości

venda

Z Wikisłownika – wolnego słownika wielojęzycznego
Podobna pisownia Podobna pisownia: Venda

venda (esperanto)

[edytuj]
morfologia:
venda
wymowa:
znaczenia:

przymiotnik

(1.1) sprzedażny, handlowy
odmiana:
(1.1)
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
rzecz. vendo
czas. vendi
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:
un rollo de venda (1.1)
wymowa:
IPA[ˈben̩.da]
?/i
znaczenia:

rzeczownik, rodzaj żeński

(1.1) med. bandaż[1]
(1.2) opaska, przepaska[2]

czasownik, forma fleksyjna

(2.1) 3. os. lp (él, ella, usted) czasu teraźniejszego (presente) trybu oznajmującego (indicativo) od vendar
(2.2) 2. os. lp () trybu rozkazującego (imperativo) od vendar
(2.3) 1. os. lp (yo) czasu teraźniejszego (presente) trybu łączącego (subjuntivo) od vender
(2.4) 3. os. lp (él, ella, usted) czasu teraźniejszego (presente) trybu łączącego (subjuntivo) od vender
(2.5) 3. os. lp (usted) trybu rozkazującego (imperativo) od vender
odmiana:
(1) lm vendas
przykłady:
składnia:
kolokacje:
(1.1) colocar, enrollar una venda (alrededor de algo), envolver con una vendaowijać (coś) bandażem, zakładać bandaż (na coś)
synonimy:
(1.2) banda
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
czas. vendar
rzecz. vendaje m, vendo m, vendos m lm
związki frazeologiczne:
etymologia:
germ. *bĭnda; por. swn. binta, niem. Binde[3]
uwagi:
(1.1) por. vendajeopatrunek (z bandaży lub innych materiałów)
źródła:
  1. Słownik medyczny i farmaceutyczny w 11 językach, red. nacz. Evelyn Boss, MedPharm, Wrocław 2006, ISBN 83-60466-04-1, ISBN 978-83-60466-04-9, s. 88.
  2. Stanisław Wawrzkowicz, Kazimierz Hiszpański, Podręczny słownik hiszpańsko-polski, Wiedza Powszechna, Warszawa 1993, ISBN 83-214-0925-3, s. 758.
  3. publikacja w otwartym dostępie – możesz ją przeczytać Hasło „venda” w: Real Academia Española: Diccionario de la lengua española, 2014.

venda (novial)

[edytuj]
wymowa:
znaczenia:

czasownik

(1.1) sprzedawać
odmiana:
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:
Hasło zaimportowane automatycznie – nie zostało zweryfikowane w wiarygodnych słownikach. Jeśli znasz novial, kliknij na Edytuj, dokonaj ewentualnych korekt i usuń niniejszy komunikat. Dziękujemy! Listę innych niesprawdzonych haseł w tym języku można znaleźć pod tym linkiem.
wymowa:
?/i
znaczenia:

rzeczownik, rodzaj żeński

(1.1) sprzedaż

czasownik, forma fleksyjna

(2.1) 3. os. lp czasu teraźniejszego trybu oznajmującego (presente do indicativo) czasownika vendar
(2.2) 2. os. lp czasu teraźniejszego trybu rozkazującego (imperativo) czasownika vendar
odmiana:
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
czas. vendar
rzecz. vendedor m
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:
zapisy w ortografiach alternatywnych:
wenda
wymowa:
znaczenia:

czasownik

(1.1) obrócić, przewrócić (siano)[1]
odmiana:
(1.1) czas przeszły prosty vant: vent, imiesłów czasu przeszłego gəvant
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
śwn. wenden < swn. wenten < pragerm. *wandijaną. por. : niderl. wenden, niem. wenden, ang. wend, duń. vende, gotycki 𐍅𐌰𐌽𐌳𐌾𐌰𐌽 (wandjan).
uwagi:
zobacz też: vendafyrvenda
źródła:
  1. publikacja w otwartym dostępie – możesz ją przeczytać Hermann Mojmir, Wörterbuch der deutschen Mundart von Wilamowice, cz. S-Z, Polska Akademja Umiejętności, Kraków 1930‒1936, s. 511.