Nothing Special   »   [go: up one dir, main page]

KR20220152891A - Method for making bibim-naeng myun - Google Patents

Method for making bibim-naeng myun Download PDF

Info

Publication number
KR20220152891A
KR20220152891A KR1020210060386A KR20210060386A KR20220152891A KR 20220152891 A KR20220152891 A KR 20220152891A KR 1020210060386 A KR1020210060386 A KR 1020210060386A KR 20210060386 A KR20210060386 A KR 20210060386A KR 20220152891 A KR20220152891 A KR 20220152891A
Authority
KR
South Korea
Prior art keywords
weight
meat
parts
bibim
naengmyeon
Prior art date
Application number
KR1020210060386A
Other languages
Korean (ko)
Inventor
이성혁
Original Assignee
이성혁
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by 이성혁 filed Critical 이성혁
Priority to KR1020210060386A priority Critical patent/KR20220152891A/en
Publication of KR20220152891A publication Critical patent/KR20220152891A/en

Links

Images

Classifications

    • AHUMAN NECESSITIES
    • A23FOODS OR FOODSTUFFS; TREATMENT THEREOF, NOT COVERED BY OTHER CLASSES
    • A23LFOODS, FOODSTUFFS, OR NON-ALCOHOLIC BEVERAGES, NOT COVERED BY SUBCLASSES A21D OR A23B-A23J; THEIR PREPARATION OR TREATMENT, e.g. COOKING, MODIFICATION OF NUTRITIVE QUALITIES, PHYSICAL TREATMENT; PRESERVATION OF FOODS OR FOODSTUFFS, IN GENERAL
    • A23L23/00Soups; Sauces; Preparation or treatment thereof
    • AHUMAN NECESSITIES
    • A23FOODS OR FOODSTUFFS; TREATMENT THEREOF, NOT COVERED BY OTHER CLASSES
    • A23LFOODS, FOODSTUFFS, OR NON-ALCOHOLIC BEVERAGES, NOT COVERED BY SUBCLASSES A21D OR A23B-A23J; THEIR PREPARATION OR TREATMENT, e.g. COOKING, MODIFICATION OF NUTRITIVE QUALITIES, PHYSICAL TREATMENT; PRESERVATION OF FOODS OR FOODSTUFFS, IN GENERAL
    • A23L13/00Meat products; Meat meal; Preparation or treatment thereof
    • A23L13/60Comminuted or emulsified meat products, e.g. sausages; Reformed meat from comminuted meat product
    • A23L13/67Reformed meat products other than sausages
    • AHUMAN NECESSITIES
    • A23FOODS OR FOODSTUFFS; TREATMENT THEREOF, NOT COVERED BY OTHER CLASSES
    • A23LFOODS, FOODSTUFFS, OR NON-ALCOHOLIC BEVERAGES, NOT COVERED BY SUBCLASSES A21D OR A23B-A23J; THEIR PREPARATION OR TREATMENT, e.g. COOKING, MODIFICATION OF NUTRITIVE QUALITIES, PHYSICAL TREATMENT; PRESERVATION OF FOODS OR FOODSTUFFS, IN GENERAL
    • A23L13/00Meat products; Meat meal; Preparation or treatment thereof
    • A23L13/70Tenderised or flavoured meat pieces; Macerating or marinating solutions specially adapted therefor
    • AHUMAN NECESSITIES
    • A23FOODS OR FOODSTUFFS; TREATMENT THEREOF, NOT COVERED BY OTHER CLASSES
    • A23LFOODS, FOODSTUFFS, OR NON-ALCOHOLIC BEVERAGES, NOT COVERED BY SUBCLASSES A21D OR A23B-A23J; THEIR PREPARATION OR TREATMENT, e.g. COOKING, MODIFICATION OF NUTRITIVE QUALITIES, PHYSICAL TREATMENT; PRESERVATION OF FOODS OR FOODSTUFFS, IN GENERAL
    • A23L27/00Spices; Flavouring agents or condiments; Artificial sweetening agents; Table salts; Dietetic salt substitutes; Preparation or treatment thereof
    • A23L27/10Natural spices, flavouring agents or condiments; Extracts thereof
    • AHUMAN NECESSITIES
    • A23FOODS OR FOODSTUFFS; TREATMENT THEREOF, NOT COVERED BY OTHER CLASSES
    • A23LFOODS, FOODSTUFFS, OR NON-ALCOHOLIC BEVERAGES, NOT COVERED BY SUBCLASSES A21D OR A23B-A23J; THEIR PREPARATION OR TREATMENT, e.g. COOKING, MODIFICATION OF NUTRITIVE QUALITIES, PHYSICAL TREATMENT; PRESERVATION OF FOODS OR FOODSTUFFS, IN GENERAL
    • A23L27/00Spices; Flavouring agents or condiments; Artificial sweetening agents; Table salts; Dietetic salt substitutes; Preparation or treatment thereof
    • A23L27/10Natural spices, flavouring agents or condiments; Extracts thereof
    • A23L27/14Dried spices
    • AHUMAN NECESSITIES
    • A23FOODS OR FOODSTUFFS; TREATMENT THEREOF, NOT COVERED BY OTHER CLASSES
    • A23LFOODS, FOODSTUFFS, OR NON-ALCOHOLIC BEVERAGES, NOT COVERED BY SUBCLASSES A21D OR A23B-A23J; THEIR PREPARATION OR TREATMENT, e.g. COOKING, MODIFICATION OF NUTRITIVE QUALITIES, PHYSICAL TREATMENT; PRESERVATION OF FOODS OR FOODSTUFFS, IN GENERAL
    • A23L7/00Cereal-derived products; Malt products; Preparation or treatment thereof
    • A23L7/10Cereal-derived products
    • A23L7/109Types of pasta, e.g. macaroni or noodles

Landscapes

  • Health & Medical Sciences (AREA)
  • Nutrition Science (AREA)
  • Life Sciences & Earth Sciences (AREA)
  • Chemical & Material Sciences (AREA)
  • Engineering & Computer Science (AREA)
  • Food Science & Technology (AREA)
  • Polymers & Plastics (AREA)
  • Seasonings (AREA)

Abstract

The present invention relates to a method for preparing spicy buckwheat noodles with pan-fried battered beef, having a more refreshing flavor than a conventional paste for spicy buckwheat noodles. More specifically, the method includes: a first step of preparing broth; a second step of preparing pan-fried battered beef; a third step of preparing a paste for spicy buckwheat noodles; and a fourth step of preparing spicy buckwheat noodles by using the broth, the pan-fried battered beef, and the paste for spicy buckwheat noodles, wherein the second step includes a 2-1 step in which a meat prepared for the pan-fried battered beef is a chuck eye roll which is cut flat in a frozen state and defrosted when preparing the pan-fried battered beef. The 2-1 step includes: a first ripening step of dipping the chuck eye roll in seasoning containing sprout ginseng juice; and a second ripening step of placing a ripening aid containing sprouted ginseng cut bodies between stacked chuck eye rolls.

Description

육전 비빔냉면 제조방법{METHOD FOR MAKING BIBIM-NAENG MYUN} Method of manufacturing bibim naengmyeon in meatballs {METHOD FOR MAKING BIBIM-NAENG MYUN}

본 발명은 육전 비빔냉면 제조방법에 관한 것이다.The present invention relates to a method for manufacturing cold noodles with meat.

본 발명은 육전 비빔냉면제조방법에 관한 것이다. 육전 비빔냉면은 비빔냉면에 육전을 곁들인 것으로서 육전은 한입 크기로 자른 소고기를 소금과 후춧가루 등을 넣어 양념한 후에 밀가루와 달걀을 입혀 지져낸 것을 말한다, 냉면은 고깃집에서 고기를 구워먹은 후 기름진 느낌을 없애기 위해 후식으로 간단하게 먹는 경우는 괜찮지만 냉면을 한끼의 식사로 하는 경우 출출하게 느껴지는 경우가 있는데 본 발명에서는 냉면을 한끼의 식사로 충분하게 느낄 수 있도록 육전을 곁들여서 제공한다. 그러나 육전과 냉면은 본래 같이 제공되는 음식이 아니라서 일반적으로 제조되는 육전을 그대로 냉면에 올리는 경우 육전과 비빔냉면이 어울리지 않아 맛이 겉도는 경우가 생긴다. The present invention relates to a method for manufacturing cold noodles with meat. Yukjeon Bibim naengmyeon is bibim naengmyeon with yukjeon. Yukjeon refers to beef cut into bite-sized pieces, seasoned with salt and pepper, and then coated with flour and eggs and fried. It is okay to simply eat it as a dessert, but if you eat cold noodles as a meal, you may feel hungry. In the present invention, cold noodles are served with meat so that you can feel enough for one meal. However, since Yukjeon and Naengmyeon are not originally served together, if you put the generally prepared Yukjeon on Naengmyeon, the Yukjeon and Bibim Naengmyeon do not match, and the taste may be out of place.

또한, 종래의 비빔냉면은 다소 밍밍하게 느끼는 사람이 많으면서도 비빔냉면은 맵다고 느끼는 사람이 많아 한국사람에게 적당한 맛의 냉면을 제공할 필요가 있다. In addition, there is a need to provide cold noodles with an appropriate taste to Koreans because many people feel that conventional cold noodles are somewhat bland, but many people feel that cold noodles are spicy.

또한, 최근의 비빔냉면은 비빔냉면자체의 상큼한 맛보다는 매운맛만을 추구하여 일부 매니아만 먹을 수 있는 냉면이 되어 가고 있는데 본 발명은 매운맛보다도 모든 세대가 상큼하다고 느낄 수 있는 맛의 비빔냉면을 제공할 필요성을 갖는다. In addition, recent bibim naengmyeon pursues only the spicy taste rather than the fresh taste of the bibim naengmyeon itself, becoming a naengmyeon that only some enthusiasts can eat. have

본 발명은 상기한 바와 같은 문제점을 해결하기 위하여 안출된 것으로서 종래의 물냉면 보다 밍밍하지 않으면서 비빔냉면보다는 맵지 않은 맛을 내는 소스를 제공하며 냉면과 함께 제공되는 육전에서 잡내가 나지 않고 냉면에 어울리는 소고기의 맛을 느낄 수 있는 숙성방법을 통해 제조한 육전을 함께 제공하는 것을 목적으로 한다. The present invention has been made to solve the above problems, and provides a sauce that is not as spicy as bibim naengmyeon without being milder than conventional water naengmyeon, and does not have a naengmyeon in the meat that is served with naengmyeon and is suitable for cold noodle. Its purpose is to provide meatballs prepared through an aging method that allows you to feel the taste of beef.

또한, 종래의 비빔냉면장보다 더욱 상큼한 맛을 낼 수 있도록 하는 제조방법을 제공하는 것을 목적으로 한다. In addition, it is an object of the present invention to provide a manufacturing method that allows a more refreshing taste than conventional bibim naengmyeonjang.

본 발명에서는 상기한 바와 같은 문제를 해결하기 위하여 육전 비빔냉면을 제조하는 방법을 제공하는데 육수를 제조하는 제1단계와; 육전을 제조하는 제2단계와; 비빔냉면장을 제조하는 제3단계와; 제조된 육수와 육전 및 비빔냉면장을 이용하여 비빔냉면을 제조하는 제3단계를 포함하며 제2단계에서 육전에 제조되는 고기는 알목심으로서 냉동상태를 유지한 상태에서 평평하게 자르며 육전을 제조할 때 해동하는 제2-1단계를 거치는데 새싹인삼즙을 포함하는 양념에 알목심을 담그는 1차숙성단계와 적층된 알목심 사이에 새싹인삼절단체를 포함하는 숙성보조제를 배치하는 2차숙성단계를 포함할 수 있다. In the present invention, in order to solve the above problems, there is provided a method for producing cold noodles with meat, comprising: a first step of preparing broth; A second step of preparing meat; A third step of manufacturing bibim naengmyeonjang; It includes the third step of manufacturing bibim naengmyeon using the prepared broth, meat and bibim naengmyeon paste, and the meat produced in the second step is cut flat in a frozen state as a meat ball, It goes through the 2-1st step of thawing, which includes the first ripening step of dipping the kernels in seasoning containing ginseng sprout juice and the second ripening step of placing a ripening aid containing cut ginseng sprouts between the layered cores. can

1차숙성용 양념은 물 100중량부에 대하여 사과과즙 100중량부와 청주 0.01내지 0.04 중량부. 새싹인삼즙 10내지 2중량부, 레몬즙 0.1내지 0.2중량부를 섞어서 만든 혼합물에 섭씨 0내지 10도에서 4시간 내지 6시간을 숙성시킨 것일 수 있다. Seasoning for the first maturation is 100 parts by weight of apple juice and 0.01 to 0.04 parts by weight of rice wine based on 100 parts by weight of water. It may be aged for 4 to 6 hours at 0 to 10 degrees Celsius in a mixture made by mixing 10 to 2 parts by weight of sprout ginseng juice and 0.1 to 0.2 parts by weight of lemon juice.

2차숙성에 사용되는 숙성보조제는 1년근 새싹인삼을 잎과 뿌리 100중량부에 대하여 표고버섯 100중량부를 약 0.5cm 내지 1cm 정도의 크기로 자른 것으로 알목심 덩어리 사이사이에 적당량 넣어주고 4내시 12시간 정도 숙성 시킨것일 수 있다. The aging aid used for the secondary aging is cut 100 parts by weight of shiitake mushrooms with respect to 100 parts by weight of leaves and roots of 1-year-old sprout ginseng into pieces of about 0.5 cm to 1 cm in size. It may have been matured to some extent.

제1단계는 소마구리를 제공하는 단계와 제공된 소마구리를 2시간 내지 3시간 물에 담궈 핏물을 제거하는 단계와 핏물이 제거된 소마구리에 대하야 질량비로 1:3 내지 1:4정도의 물을 섞어 가마솥에서 40분내지 50분간 가열하는 단계와 가열시 나오는 부유물을 제거하는 단계와 마늘, 생강,진간장을 넣고 2시간 동안 가열하는 단계와 가열된 육수를 체로 걸러 내는 단계를 포함할 수 있다. The first step is to provide a small cow, immerse the provided cow in water for 2 to 3 hours to remove blood, and water at a mass ratio of 1: 3 to 1: 4 for the blood removed. It may include mixing and heating in a cauldron for 40 to 50 minutes, removing floating matter from heating, adding garlic, ginger, and soy sauce and heating for 2 hours, and filtering the heated broth through a sieve.

고추씨소스를 제조하는 단계를 더 포함하는데 건고추 1중량부에 대하여 1:5내지 1:6중량부의 비율로 물을 붓고 섭씨 0도내지 1도의 냉장실에서 12내지 13시간동안 건고추를 불리는 단계와 고추를 물린 물 1중량부에 대해서 고추씨 1:0,04 내지 0,06 중량부의 비율로 고추씨를 썩어서 센 불에 1시간 가열한 후 끓어오른 이후 8시간 동안 약한 불에 가열하는 단계와 고추씨를 모두 건져내고 체로 걸어내는 단계;를 포함할 수 있다. Further comprising the step of preparing red pepper seed sauce, pouring water at a ratio of 1:5 to 1:6 parts by weight based on 1 part by weight of dried red pepper and soaking dried red pepper for 12 to 13 hours in a refrigerator at 0 to 1 degree Celsius The step of rotting red pepper seeds at a ratio of 1:0,04 to 0,06 parts by weight of red pepper seeds to 1 part by weight of the water in which the red pepper was bitten, heating them over high heat for 1 hour, and then heating them over low heat for 8 hours after boiling, and all the red pepper seeds It may include; scooping out and sieving through a sieve.

상기한 바와 같은 발명에 의하여 한국 사람에게 맞는 맵기를 가지면서도 육전과 잘 어울리는 냉면을 제공하는 효과를 갖는다According to the invention as described above, it has the effect of providing cold noodles that go well with meat battles while having a spiciness suitable for Koreans.

도1은 본 발명에 따른 일실시예를 도시하는 도면1 is a diagram showing one embodiment according to the present invention;

이하, 첨부한 도면을 참고로 하여 본 발명을 상세하게 설명한다. 도면은 본 발명에 따른 육전비빔냉면을 제조하는 방법을 도시한 도면이다. 본 발명은 육전과 비빔냉면의 맛이 서로 어우러질 수 있도록 하는 육전과 비빔냉면의 제조방법을 제공한다. Hereinafter, the present invention will be described in detail with reference to the accompanying drawings. The drawing is a diagram showing a method of manufacturing cold noodles with meat according to the present invention. The present invention provides a method for manufacturing meat and bibim naengmyeon so that the taste of meat and bibim naengmyeon can be harmonized with each other.

1)냉면육수 제조1) Manufacture of Naengmyeon broth

본 발명에 따른 육전과 비빔냉면은 기존의 제조법과 조금씩 다르게 진행되는데 냉면육수를 제조한 후 고추씨 소스를 제조하고 육전을 제조하여 비빔냉면을 완성하는 단계를 통해 진행된다. 냉면육수를 제조하는 제1단계는 약 6cm 내외로 절단된 소 마구리 15kg을 최소 2시간에서 3시간 정도 물에 담궈 핏물을 제거한다. 마구리는 소의 갈비부위에 포함되며 등쪽 부분의 등심을 떼어내고 아랫부분의 양지를 떼어내어 살코기가 뼈에 달라 붙어 있는 부위를 말하며 탕이나 육수용으로 많이 사용된다. The meat and bibim naengmyeon according to the present invention proceeds slightly differently from the existing manufacturing method. The first step in making cold noodle broth is to soak 15 kg of cattle heads cut into about 6 cm in water for at least 2 to 3 hours to remove blood. Maguri is included in the rib part of the cow, and refers to the part where the meat is attached to the bone by removing the sirloin of the back and the brisket of the lower part, and is often used for soup or broth.

이 때 핏물이나 기름을 제거하기 위하여 흐르는 물을 틀어 놓거나 30분마다 1회씩 물을 교체하여 핏물이 효과적으로 제거되도록 한다. At this time, in order to remove blood or oil, run running water or change the water once every 30 minutes to effectively remove blood.

핏물이 제거된 마구리에 가라앉아 있는 뼛가루와 지방덩어리를 제거하여 전처리 과정을 끝낸다. The pretreatment process is finished by removing the bone powder and fat lumps that have settled in the mouthpiece where the blood has been removed.

전처리된 마구리와 물을 질량비 마구리의 질량1에 대하여 1:3 내지 1:4정도의 물을 섞어 가마솥에서 40분 내지 50분간 가열하는데 마구리를 물을 넣어 끓일 때 마구리에서 부유물이 나와 물위에 뜨게 되는데 이를 위해 센불로 가열한다. 마구리 15kg에 대하여 물 약 48리터를 붓고 가열하게 된다. The mass ratio of the pretreated horseradish and water is mixed with water at a ratio of 1:3 to 1:4 with respect to the mass of the horseradish 1 and heated in a cauldron for 40 to 50 minutes. To do this, heat it over high heat. About 48 liters of water per 15 kg of horseradish is poured and heated.

부유물을 제거하는 작업은 불을 끄지 않은 상태에서 계속하며 약 20분정도 계속하면 대부분의 부유물이 제거되며 마구리 고기사이에 부유물이 흡착되어 있을 수 있으므로 전체적으로 저어주면서 고기 중간 중간에 있는 부유물도 제거하여 준다. The work to remove the floating matter continues without turning off the fire. If it continues for about 20 minutes, most of the floating matter is removed. Since the floating matter may be adsorbed between the meat, remove the floating matter in the middle of the meat while stirring the whole thing. .

부유물이 제거된 상태에서 다진 마구리 1중량부에 대하여 마늘 0.01내지 0.015 중량부, 다진 생강 0.002 내지 0.005 중량부 진간장 0.006내지 0.01 중량부를 넣고 2시간 정도 가열하는데 고기의 진한 맛이 충분히 우러나올 수 있도록 30분 간격으로 전체적으로 저어 준다. 마구리 15kg에 대하여 다진 마늘은 약 500g, 다진 생강은 100g, 진간장은 350g 정도 넣게 되면 비율이 맞는다. In the state in which the floating matter is removed, 0.01 to 0.015 parts by weight of garlic, 0.002 to 0.005 parts by weight of minced ginger, 0.006 to 0.01 parts by weight of soy sauce are added to 1 part by weight of minced horseradish, and heated for about 2 hours. Stir thoroughly every minute. About 500g of minced garlic, 100g of minced ginger, and 350g of dark soy sauce per 15kg of makguri is the right ratio.

이렇게 만들어진 육수는 체에 걸러서 충분히 식히며 섭씨 영하 18도 이하의 냉동고에서 보관한다. 이때 다진 마늘, 다진 생강, 마구리 뼛조각 등이 남아 있게 되면 이물감을 발생시키게 되므로 고운체에 걸러내며 냉각하는 과정에서 굳어지는 기름은 걷어낸다. The broth made in this way is filtered through a sieve, cooled sufficiently, and stored in a freezer below minus 18 degrees Celsius. At this time, if minced garlic, minced ginger, bone fragments, etc. remain, they cause a foreign body sensation, so filter them through a fine sieve and remove the oil that hardens during the cooling process.

2)고추씨 소스제조2) Manufacture of red pepper seed sauce

건고추 1중량부에 대하여 1:5 내지 1:6의 비율로 물을 붓는데 건고추가 충분히 잠기도록 하여 섭씨 0도내지 1도의 냉장실에서 건고추를 충분히 불리며 약 12내지 13시간 정도 불려낸 후에 고추를 건져낸다. Pour water at a ratio of 1:5 to 1:6 with respect to 1 part by weight of dried pepper, so that the dried pepper is sufficiently submerged, and the dried pepper is sufficiently soaked in a refrigerator at 0 to 1 degree Celsius. After soaking for about 12 to 13 hours, Drain the peppers.

고추를 불린 물 1중량부에 대하여 고추씨0.04 내지 0.06 중량부의 비율로 고추씨를 섞는데 센불에 1시간 가열하고 혼합물이 끓어오른 이후 8시간 동안 약한 불에 가열하고 고추씨를 모두 건져낸다. 고추씨를 오래 가열하게 되면 작은 고추씨 가루 등이 남아 이물감을 발생시키기 때문에 고운체에 걸러내며 고추씨를 걸러낸 물은 몇 개의 단위(15리터)로 소분하여 섭씨 영하 18도 이하의 온도의 냉동실에서 급냉 시킨다. 고추씨 소스에 있는 건고추 및 고추씨의 향이 감소하는 것을 방지하기 위하여 급냉 처리하게 된다. 고추씨 소스는 종래의 비빔냉면이 갖는 다소 밍밍한 맛이나 비빔냉면이 갖는 너무 매운맛이 아니라 고추가 들어간 매운맛을 원하는 대한민국 국민들의 입맛에 맞도록 하기 위하여 첨가하는 것으로서 고추씨 소스를 첨가하는 경우 냉면의 전체적인 맛에 대한 평가가 급격하게 올라간다. Red pepper seeds are mixed at a rate of 0.04 to 0.06 parts by weight of red pepper seeds per 1 part by weight of water in which the red pepper is soaked. When red pepper seeds are heated for a long time, small red pepper seed powders, etc., remain and cause a foreign body sensation. . It is rapidly cooled to prevent the flavor of dried peppers and pepper seeds in the pepper seed sauce from decreasing. Red pepper seed sauce is added to suit the taste of Koreans who want a spicy taste with red pepper, rather than the somewhat bland taste of conventional bibim naengmyeon or the too spicy taste of bibim naengmyeon. When adding red pepper seed sauce, the overall taste of cold noodles Ratings rise rapidly.

3)양념장 제조3) Manufacture of marinade

약 2cm 미만으로 끝갈비 7kg을 절단하여 최소 2시간 이상 물에 담궈 핏물을 제거한다. 끝갈비는 갈비에서 뼈가 굵은 본 갈비이외에 끝부분의 뼈가 얇은 부분을 말하는데 육질이 부드러운 특징이 있다. Cut 7 kg of ribs into less than 2 cm pieces and soak them in water for at least 2 hours to remove blood. End galbi refers to the thin-boned part of the ribs, other than the thick-boned ribs, and is characterized by soft meat.

끝갈비 1kg에 대하여 질량비 1:6내지 1:8 정도의 물을 붓고 40분간 끓인 후에 불을 끄지 않고 15내지 20분간 불순물을 제거한다. 끝갈비와 고기 사이에 부유물이 흡착되어 있을 수 있기 때문에 끓이는 중간중간에도 불순물을 제거하며 전체적으로 저어준다. 끝갈비는 2cm 미만으로 절단되어 있기 때문에 불순물 제거에 용이하다. 불순물을 제거한뒤 끝갈비 1중량부에 대하여 마늘 0.02내지 0.03 중량부, 다진 생강 0.004 내지 0.01 중량부 진간장 0.012내지 0.02 중량부를 넣고 1시간에서 2시간 정도 가열하는데 고기의 진한 맛이 충분히 우러나올 수 있도록 30분 간격으로 저어주며 이러한 방식으로 생성된 육수는 체에 걸러 충분히 식힌후에 영하 18도의 냉동고에서 보관한다. 다진마늘이나 다진 생강, 끝갈비의 뼈조각 등이 이물감을 발생시키기 때문으로 큰 부스러기가 없도록 하기 위하여 고운 체에 걸러내며 냉각을 시키며 굳은 기름을 걷어낸다. Pour water with a mass ratio of 1:6 to 1:8 for 1 kg of ribs, boil for 40 minutes, and remove impurities for 15 to 20 minutes without turning off the fire. Since suspended matter may be adsorbed between the ribs and the meat, remove impurities and stir the whole thing even in the middle of boiling. Since the ribs are cut to less than 2cm, it is easy to remove impurities. After removing impurities, 0.02 to 0.03 parts by weight of garlic, 0.004 to 0.01 parts by weight of minced ginger, 0.012 to 0.02 parts by weight of dark soy sauce are added to 1 part by weight of the ribs, and heated for 1 to 2 hours so that the rich taste of the meat can be fully brewed. Stir every 30 minutes, and the broth produced in this way is filtered through a sieve and stored in a freezer at -18 degrees Celsius after cooling sufficiently. Since minced garlic, minced ginger, and bone fragments of the ribs cause a foreign body sensation, filter through a fine sieve to avoid large debris, cool, and remove hardened oil.

또한, 손질된 대파를 세척후 건조하여 대파절단기를 이용하여 1내지 1.5mm 크기로 절단하고 손질된 양파를 세척후 건조하여 고추분쇄 믹서기를 이용하여 2.5mm 크기로 분쇄한다. 또한, 고추씨 소스 제조시 걸러낸 건고추를 고추 분쇄 믹서기를 이용하여 약 2mm 크기로 분쇄한다. In addition, the trimmed green onion is washed, dried, and cut into 1 to 1.5 mm size using a leek cutter, and the trimmed onion is washed, dried, and ground into 2.5 mm size using a red pepper grinding mixer. In addition, the dried red pepper filtered during preparation of red pepper seed sauce is ground into a size of about 2 mm using a red pepper grinding blender.

이렇게 분쇄된 고추에 끝갈비를 이용하여 만든 고기육수와 절단대파, 분쇄된 양파, 고춧가루, 물엿, 진간장, 다진마늘, 다진 생강, 백설탕, 흑설탕을 혼합하는데 분쇄 건고추 질량 1에 대하여 질량비로 고기 육수 4.4 절단대파 1.3 분쇄양파 1.3 고춧가루 24 물엿 1.6 진간장 2.5 다진마늘 0.5 다진생강 0.08 백설탕 2.1 흑설탕 1.25의 비율로 혼합을 한다. 건고추는 약 12kg정도를 사용한다. The meat broth made from the pulverized red pepper and ribs is mixed with chopped green onion, crushed onion, red pepper powder, starch syrup, thick soy sauce, minced garlic, minced ginger, white sugar, and brown sugar. 4.4 Cut green onion 1.3 Crushed onion 1.3 Red pepper powder 24 Starch syrup 1.6 Dark soy sauce 2.5 Minced garlic 0.5 Minced ginger 0.08 White sugar 2.1 Brown sugar Mix at a ratio of 1.25. About 12 kg of dried red pepper is used.

혼합 완료된 소스는 20kg단위로 소분하여 영하 18도 이하의 온도의 냉동실에서 30일 이상 냉동 숙성한다. The mixed sauce is subdivided into 20kg units and frozen and matured for more than 30 days in a freezer at a temperature of 18 degrees below zero.

냉각시에 온도를 섭씨 영도내지 영하3도 정도로 낮춘 상태에서 저어주면서 산소를 주입하여 소스에 산소가 용해될 수 있도록 한다. 이와 같은 산소주입작업을 섭씨 영도내지 영하3도정도에서 약 1시간 가량 수행한후 영하 18도이하의 냉동실에서 냉동숙성한다. 영하 18도에서의 냉동은 장기간의 보관을 위해서 필요하며 프랜차이즈 가맹점에의 공급을 위해서 반드시 필요로 하지만 재료가 가진 원래의 맛을 다소 손상시킬 수 있는데 급속 냉동전에 서서히 얼 수 있는 온도에서 산소를 주입하여 산소와 반응하게 함으로써 소스의 수분에 산소가 용해될 수 있도록 하며 이후 급격한 냉동으로 용해된 산소까지 함께 냉각되었다가 해동시에 함께 용해되는데 산소가 함께 냉동되는 경우 해동시에 산소의 활성작용에 의하여 본래의 향과 풍미를 더 많이 느낄 수 있게 된다. 산소의 주입구와 배출구를 별도로 주고 산소의 주입구쪽으로 산소를 계속해서 주입하며 배출구로 나온 기체와 산소를 함께 다시 주입구쪽으로 주입하게 된다. When cooling, oxygen is injected while stirring in a state where the temperature is lowered to about -3 degrees Celsius to -3 degrees Celsius so that the oxygen can be dissolved in the sauce. After performing this oxygen injection operation at about 0 degrees Celsius to -3 degrees Celsius for about 1 hour, it is frozen and matured in a freezer at -18 degrees below zero. Freezing at minus 18 degrees is necessary for long-term storage and supply to franchisees, but it can slightly damage the original taste of the ingredients. By reacting with oxygen, the oxygen can be dissolved in the water of the source. After that, even the dissolved oxygen is cooled together by rapid freezing and then dissolved together when thawing. You will be able to experience more of its aroma and flavor. The oxygen inlet and outlet are given separately, and oxygen is continuously injected toward the oxygen inlet, and the gas and oxygen coming out of the outlet are injected back into the inlet together.

4)육전제조4) Field manufacturing

목심은 소의 목덜미살 부위를 말하는데 알목심은 등심과 목심이 겹치는 부분을 알목심이라고 하며 목심은 등심보다 저지방으로 조직이 치밀한 편이며 알목심은 마블링이 좀 더 들어간 고기를 말하며 목심보다 육질이 더 좋은 경우가 많다. 본 발명에서는 알목심을 사용하는데 목심보다 식감이 더 좋으며 우리나라 사람들은 알목심을 선호하기 때문이다. Neck loin refers to the part of the nape of the neck of a cow, and loin loin refers to the part where the loin and loin overlap. . In the present invention, Almoksim is used because the texture is better than that of woodsim and Koreans prefer Almoksim.

그런데 알목심을 그대로 사용하여 육전을 제조하는 경우 육전의 계란옷에 들어가는 후추 등의 양념에 의하여 고기의 잡냄새를 잡게 되는데 특별한 처리 없이 알목심을 그대로 가져다가 밀가루를 묻혀 육전을 제조하게 되면 사람에 따라서는 고기에서 나는 잡냄새를 느끼게 되는 경우가 있다. 보통 구이된 고기는 고기를 굽는 과정에서 소금, 후추 등의 양념을 하게 되어 구워진 고기에서는 숯불에 굽는 경우 숯불향이 나지만 아무런 양념없이 육전을 만들게 되면 육전에 들어가는 고기 자체는 별 맛을 느끼지 못하게 될 수 있다. However, in the case of manufacturing meat dumplings using the raw meat as it is, the smell of the meat is caught by seasoning such as pepper that goes into the egg coating of the meat. There are cases where you can feel the fishy smell from the meat. Usually, grilled meat is seasoned with salt and pepper during the grilling process, so grilled meat has a charcoal smell when grilled over charcoal. .

그렇다고 숯불에 익힌 고기를 그대로 냉면에 제공하게 되는 경우 냉면과는 별도의 접시에 담아서 내야하며 냉면에 얹게 되는 경우 육수가 탁해지고 음식의 미관이 안 좋아지는 경우가 생기게 된다. However, if meat cooked over charcoal is served to naengmyeon as it is, it must be served on a separate plate from the naengmyeon.

본 발명은 냉면에 육전을 제공하되 육전에 사용되는 고기에서 잡내를 제거하고 고기자체에서도 맛을 느끼게 할 수 있도록 하기 위한 방법을 제공하는데 이를 위해서 육전에 사용되는 고기를 숙성시켜서 사용을 한다. The present invention provides a method for providing cold noodles with meat, but removing odors from meat used for meat and making the meat itself taste good. To this end, the meat used for meat is aged and used.

알목심을 3.5mm 두께로 얇게 자른 뒤 밀가루를 묻혀 냉동보관하게 된다. 알목심을 자를 때 고기가 녹지 않도록 냉동상태를 유지한 상태에서 하며 작업시간은 가능한 한 최소화한다. After cutting the roe loksim into 3.5 mm thick slices, they are dusted with flour and stored frozen. When cutting the meat, it is kept frozen so that the meat does not melt, and the working time is minimized as much as possible.

잘라낸 알목심은 섭씨 0도내지 섭씨 4도의 냉장고에서 숙성과 해동을 함께 하는데 해동시에 1차숙성용 양념 조성물을 이용하여 숙성을 시키는데 1차숙성용 양념조성물은 고기자체에 양념이나 향신료의 향이 진하게 배지 않으면서도 고기의 잡내를 잡고 고기자체에서 특유의 맛을 느낄 수 있도록 하기 위함이다. 육전은 밀가루 옷을 입혀 만들어 양념이 고기자체에는 배지 않기 때문에 고기에서도 맛을 느낄 수 있는 1차숙성을 하게 된다. 다만, 육전은 밀가루옷이 입혀지기 때문에 밀가루옷에서 느껴지는 맛과 충돌하지 않으면서도 은은한 향이 느껴지도록 하여 통상의 구이나 불고기를 위한 숙성과는 차이가 있도록 한다. The cut kernels are aged and thawed together in a refrigerator at 0 degrees Celsius to 4 degrees Celsius. When thawing, the seasoning composition for the first aging is used to mature using the seasoning composition for the first aging. This is to ensure that you can feel the unique taste of the meat itself while holding the bad smell of the meat. Since the meat pancake is made by coating it with flour, the seasoning does not permeate the meat itself, so it undergoes the first aging process so that the meat can also feel the taste. However, since the meat is coated in flour, it is different from normal grilling or aging for bulgogi by allowing a subtle fragrance to be felt without conflicting with the taste felt in the flour coating.

1차숙성용 양념은 물 100중량부에 대하여 사과과즙 100중량부와 청주 0.01내지 0.04 중량부. 새싹인삼즙 10내지 2중량부, 레몬즙 0.1내지 0.2중량부를 섞어서 만든 혼합물에 섭씨 0내지 10도에서 4시간 내지 6시간을 숙성시킨다. Seasoning for the first maturation is 100 parts by weight of apple juice and 0.01 to 0.04 parts by weight of rice wine based on 100 parts by weight of water. A mixture prepared by mixing 10 to 2 parts by weight of ginseng sprout juice and 0.1 to 0.2 parts by weight of lemon juice is aged at 0 to 10 degrees Celsius for 4 to 6 hours.

청주는 고기의 육질을 부드럽게 하는 기능을 하며 사과과즙과 레몬즙은 맛과 향을 증진시키는 기능을 한다. 도한, 새싹인삼즙과 청주는 고기에서 내는 잡내를 잡는 역할을 하게 된다. Rice wine softens the meat, and apple juice and lemon juice enhance the taste and aroma. Also, sprout ginseng juice and rice wine play a role in catching the bad smell from meat.

사과과즙은 사과를 분쇄하여 으깨어 즙으로 만든 것을 말하며 다소 큰 덩어리의 과육이 남아 있어도 무방하다. 사과 외에 배나 키위 같은 과일류를 같이 사용할 수도 있으며 맛 향을 증진시키는 역할을 하게 되며 기호에 따라 다른 과일을 사용하는 것이 가능하다. Apple juice refers to a product made by crushing and mashing apples, and it is okay even if a rather large chunk of pulp remains. In addition to apples, fruits such as pears and kiwis can be used together, and they play a role in enhancing the taste and aroma, and it is possible to use other fruits according to preference.

레몬즙은 레몬의 껍질을 벗기고 레몬 알맹이만을 으깨거나 갈아서 내어 즙을 만들어 사용한다. Lemon juice is used by peeling the skin of a lemon and crushing or grinding only the lemon kernels to make juice.

새싹인삼은 묘삼을 심은 뒤 잎과 줄기가 나오는 4주이내로 키운 것을 말하며 줄기와 잎이 다 만들어지는 것을 전엽이라고 하는데 전엽 때까지만 키우고 판매하는 것을 새싹인삼이라고 하며 전엽 이후 뿌리를 계속 성장시켜 2년근 6년근 등 햇수를 붙여 파는 것이 종래의 인삼이다. Sprout ginseng refers to growing ginseng seedlings within 4 weeks of planting leaves and stems. When the stems and leaves are completely formed, it is called sprout ginseng. It is conventional ginseng that is sold with years of age, such as yearly roots.

새싹인삼은 묘삼을 2주에서 4주이내로 키운 것이기 때문에 인삼에 비하여 빨리 키워서 팔 수 있을 뿐 아니라 새싹인삼은 뿌리뿐만 아니라 잎과 줄기 까지 먹는데 뿌리에 있는 사포닌(혹은 진세노사이드)의 함량은 오래 키운 인삼보다 적지만 잎과 줄기에 있는 사포닌의 양은 다년근 인삼보다 높다는 연구결과도 있다. 특히 잎과 줄기는 전엽 이후에는 자라지 않기 때문에 잎과 뿌리에 있는 진세노사이드를 섭취하는 경우에는 굳이 다년근 인삼을 이용할 필요가 없게 된다. 또한, 다년근 인삼은 새싹인삼에 비해서 가격이 몇배이상 비싸다는 단점도 갖는다. 다년근 인삼이 비싼것은 다년근인삼은 뿌리만 섭취하는데 다년근으로 키워야만 진세노사이드의 함량이 뿌리쪽에 많아 지기 때문이며 홍삼 등의 제조를 위해서는 뿌리 부분만 이용하기 때문이다. Since sprout ginseng is grown from ginseng seedlings within 2 to 4 weeks, it can be grown and sold faster than ginseng, and not only the root, but also the leaves and stems of sprout ginseng are eaten. Although less than ginseng, there is also a research result that the amount of saponin in the leaves and stems is higher than perennial ginseng. In particular, since the leaves and stems do not grow after the former leaves, there is no need to use perennial ginseng when ingesting ginsenosides in the leaves and roots. In addition, perennial root ginseng has the disadvantage of being several times more expensive than sprout ginseng. The reason why perennial root ginseng is expensive is because only the root of perennial root is consumed, and only when grown as a perennial root, the content of ginsenosides increases in the root side, and only the root part is used for manufacturing red ginseng.

본 발명에서는 다년근 인삼 대신에 새싹인삼을 이용하며 뿌리뿐만 아니라 잎과 줄기 까지 함께 이용하며 다년근 인삼의 경우 다른 한약재들과 함께 끓이고 달여서 사용하여야 하지만 본 발명에서는 즙을 냄으로써 간단하게 이용할 수 있도록 한다. In the present invention, sprout ginseng is used instead of perennial root ginseng, and not only the roots but also the leaves and stems are used together. .

또한, 새싹인삼에 있는 진세노사이드 함량은 잎,줄기,뿌리 전체적으로 볼 때 다년근 인삼에 비하여 떨어지지 않으며 끓이거나 중탕을 하기 보다는 즙을 내는 경우에 고기에서 나는 노린내나 잡내를 제거하고 상큼한 맛을 내도록 하는데 효과가 더욱 좋다. 또한, 같이 사용하는 재료들에 의하여 육질을 부드럽게 하고 풍미를 증가 시키기 때문에 육전으로 만들었을 때 고기 부분만 섭취한다고 하여도 식감이나 맛이 크게 떨어지지 않게 된다. In addition, the ginsenoside content of sprout ginseng is not lower than that of perennial ginseng when viewed as a whole from leaves, stems, and roots. but the effect is better. In addition, since the ingredients used together soften the meat quality and increase the flavor, even if only the meat part is consumed when made with meat, the texture and taste do not deteriorate significantly.

2차숙성은 표고버섯과 새싹인삼의 잎, 줄기 ,뿌리를 잘게 잘라 알목심 사이에 뿌려주고 알목심을 적층시킨다. 2차숙성은 상온에서 전을 만들기 위하여 적당한 온도로 만들 수 있도록 하기 위함이며 표고버섯과 새싹인삼을 이용하여 잡내를 제거하고 은은한 향이 나도록 한다. 마늘이나 후추와 같은 양념은 아직 익혀지지 않은 고기에 사용하기에는 부적합하며 고기자체에 향이 너무 진하게 배게 될 염려가 있다. For the secondary aging, finely chop the leaves, stems and roots of shiitake mushrooms and ginseng sprouts, sprinkle them between the tree trunks, and stack the tree trunks. The second aging is to make it at the right temperature for making jeon at room temperature. Shiitake mushrooms and ginseng sprouts are used to remove miscellaneous odors and give out a subtle fragrance. Seasonings such as garlic and pepper are not suitable for use on uncooked meat, and there is a risk that the flavor will be too strong in the meat itself.

본 발명에서는 1년근 새싹인삼을 잎과 뿌리 100중량부에 대하여 표고버섯 100중량부를 약 0.5cm 내지 1cm 정도의 크기로 잘라 알목심 덩어리 사이사이에 적당량 넣어주고 4내시 12시간 정도 숙성시킨다. In the present invention, 100 parts by weight of shiitake mushrooms are cut into a size of about 0.5 cm to 1 cm with respect to 100 parts by weight of leaves and roots of 1-year-old sprout ginseng, put in an appropriate amount between the kernel lumps, and aged for 4 hours and 12 hours.

1차숙성과 2차숙성은 육전에 사용하는 고기를 해동하는 해동과정과 함께 진행되기 때문에 기존의 제조과정에 비하여 시간이 더 걸리거나 그렇지 않는다. The first aging and the second aging are carried out together with the thawing process of defrosting the meat used for meat, so it takes more time than the existing manufacturing process or it does not.

대략 알목심 1중량부에 대하여 새싹인삼과 표고버섯을 1:0.01 내지 0.1 중량부의 의 비율로 잘라진 알목심 사이에 배치하며 알목심은 2내지 4개의 층으로 적층하여 사용한다. Ginseng sprouts and shiitake mushrooms are placed between the cut almond cores at a ratio of 1:0.01 to 0.1 parts by weight with respect to approximately 1 part by weight of the kernel core, and the core core is stacked in 2 to 4 layers.

이러한 방법으로 해동되고 숙성된 알목심을 이용하여 육전을 제조하는데 계란 1중량부에 대하여 1:0.005내지 1:0.006 중량의 소금과 같은 중량의 다시다 1:0.001내지 1:0.0012내지의 후추를 혼합하여 계란물을 준비한다. 통상은 60그람정도의 계란 150알에 대하여 소금 , 다시다를 각각 45그램, 후추를 10그램 정도 비율로 혼합하게 되며 조미료와 계란물이 충분히 섞이도록 하여 혼합한다. In this way, thawed and aged eggs are used to prepare meatballs. 1:0.005 to 1:0.006 of salt and 1:0.001 to 1:0.0012 of black pepper are mixed with salt in an amount of 1:0.005 to 1:0.0012 based on 1 part by weight of eggs. Prepare the water. Usually, 150 eggs of about 60 grams are mixed in a ratio of 45 grams of salt, 45 grams of dashi, and 10 grams of pepper, and mix the seasoning and egg water sufficiently.

육전용 팬이나 철판은 미리 충분하게 가열하는데 충분히 가열되지 않는 경우에 계란이 눌러 붙거나 겉면은 타고 속은 익지 않는 경우가 발생하게 된다. 앞서 밀가루 작업된 알목심에 계란물을 골고루 뭍혀서 중불에서 굽는데 구워진 육전은 육전끼리 겹치는 면을 최소화하여 식히는데 기름기가 있는 육전이 많이 겹쳐질 경우에 열이 작 식지 않으며 부패될 가능성이 있다. 식혀진 육전은 먹기 좋은 크기로 잘라내는데 길이 7cm 두께 0.5cn 정도의 크기로 썰어서 제공한다. The meat pan or iron plate is sufficiently heated in advance, but if it is not sufficiently heated, the egg may stick or the outside may be burned and the inside may not be cooked. The previously floured egg core is evenly coated with egg water and baked over medium heat. The baked meatballs are cooled by minimizing the overlapping sides of the meatballs. The cooled meat is cut into bite-size pieces that are 7 cm long and 0.5 cn thick.

5)육전 비빔냉면 제조5) Manufacture of Bibim Naengmyeon

앞서 냉동처리된 냉면육수와 고추씨 소스를 섭씨 0도내지 1도의 냉장고에서 해동을 한다. 직사광선을 쬐게 하거나 상온에서 해동하거나 중탕등을 통해 해동될 경우 맛이 변하거나 부패될 가능성이 생기게 된다. Thaw the previously frozen cold noodle broth and red pepper seed sauce in a refrigerator at 0 to 1 degree Celsius. If exposed to direct sunlight, thawed at room temperature, or thawed in a double boiler, the taste may change or become corrupted.

해동된 육수에 식초와 고추씨 소스를 혼합하는데 육수 1중량부에 대하여 식초와 고추씨 소스를 1:0.015내지 1:0.0018의 비율로 혼합하고 끓는 물에 약 50초간 삶아낸 면을 흐르는 찬물에 치대어 전분기를 풀어준다. 면이 고르게 익게 하기 위하여 충분히 물이 끓은 후에 면을 투입하여 익히며 전분기를 충분이 풀어줘야 하는데 전분기를 풀어주지 않는 경우 육수가 탁해지고 식감이 나빠지기 때문에 충분히 전분기를 풀어준다. Vinegar and red pepper seed sauce are mixed with the thawed broth. Vinegar and red pepper seed sauce are mixed in a ratio of 1:0.015 to 1:0.0018 with respect to 1 part by weight of broth, and the noodles boiled in boiling water for about 50 seconds are kneaded under running cold water to remove starch. releases In order for the noodles to cook evenly, the noodles are added after boiling enough water to cook, and the starch must be sufficiently dissolved.

면은 준비된 얼음물에 한번 더 치대주는데 면의 쫄깃함을 극대화시키기 위함이며 면을 동그랗게 말아 그릇에 담고 참기름 , 숙성완료된 비빔냉면 양념장 냉면김치, 배 오이, 육전의 순서로 차곡차곡 쌓는다. 이 때 육수의 농도 및 간을 해칠 수 있기 때문에 물기를 충분히 제거한 상태에서 시행하며 고명을 쌓으면서 쓰러지지 않도록 충분히 눌러 모양새를 유지한다. Knead the noodles once more in the prepared ice water to maximize the chewiness of the noodles. Roll the noodles round and place them in a bowl, then stack them one by one in the order of sesame oil, seasoned bibim naengmyeon sauce, naengmyeon kimchi, pear cucumber, and meat pancakes. At this time, since it can harm the concentration and liver of the broth, it is performed with enough water removed, and while stacking the garnish, press enough to keep it from falling down to maintain its shape.

육전위에 쪽파, 깨소금을 올리고 제조된 육수를 올린다. 통상 한그릉세 비빔냉면 영념장 90g 정도를 올리는데 비빔냉면의 경우 육수를 30ml정도 부어준다. Put chives and sesame salt on top of the meat and add the prepared broth. Usually, about 90g of Hangeureungse Bibim Naengmyeon is served with yeongnyeomjang, but in the case of Bibim Naengmyeon, pour about 30ml of broth.

5)실시예5) Example

본 발명에 따라 만들어진 육전 2가지와 기존의 방법으로 만들어진 육전3가지와 식감, 잡내, 향, 전체적인 맛(만족도) 등의 기호를 90명에게 5점 만점으로 평가하도록 하여 평균을 내도록 하였다. 본 발명에 따른 육전은 실시예1은 1차숙성과 2차숙성에서 사용되는 새싹인삼의 양을 최대한으로 하고 실시예2는 1차숙성과 2차숙성에서 사용되는 새싹인삼의 양을 최소한으로 하였다. 비교예1,2,3은 시중에서 판매되는 매장의 육전을 제공하였으며 시식자는 어떤 것이 비교예와 실시예에 의하여 제조된것인지 알지 못하는 상태에서 진행하였다. (잡내는 낮을 수록 만족도가 높고 다른것은 높을수록 만족도가 높음)Two kinds of meat wares made according to the present invention and three kinds of meat wares made by the existing method were evaluated by 90 people on a scale of 5 points, such as texture, odor, aroma, and overall taste (satisfaction). Yukjeon according to the present invention, in Example 1, the amount of sprout ginseng used in the first and second maturation was maximized, and in Example 2, the amount of sprout ginseng used in the first and second maturation was minimized. . Comparative Examples 1, 2, and 3 provided meat from stores sold on the market, and the tasters proceeded without knowing which ones were manufactured by Comparative Examples and Examples. (The lower the catch, the higher the satisfaction, and the higher the other, the higher the satisfaction)

식감texture 잡내catch up incense 전체적인맛
(만족도)
overall taste
(satisfaction)
실시예1Example 1 4.54.5 0.40.4 4.64.6 4.74.7 실시예2Example 2 4.44.4 0.70.7 3.83.8 4.34.3 비교예1Comparative Example 1 4.34.3 1.11.1 3.13.1 3.93.9 비교예2Comparative Example 2 3.43.4 1.81.8 2.92.9 3.13.1 비교예3Comparative Example 3 3.63.6 1.31.3 3.13.1 3.63.6

실시예1,2의 차이는 사용된 새싹인삼의 차이인데 특히 육전에서 느껴지는 잡내와 향에서 차이가 생기며 이것은 전체적인 만족도에서 차이를 가져오는 것을 볼 수 있다. 또한, 비교예는 새싹인삼을 사용하지 않고 각자의 방법을 이용해서 조리한 것인데 비교예1은 잡내가 적은 편이지만 본 발명에 따른 실시예보다는 잡내가 조금 느껴지는 정도이며 이것은 향을 느끼기 힘들게 만드렴 전체적인 만족도도 떨어뜨리게 된다. 비교예1은 식감이 실시예1,2와 비교해서 별로 떨어지지 않지만 전체적인 만족도가 떨어지는 것은 잡내와 향이 실시예의 것을 따라가지 못해서라고 보인다. 비교예2는 잡내가 가장 많이 나는 편인데 이것은 전체적인 맛을 떨어뜨리고 있는 것을 볼 수 있다. The difference between Examples 1 and 2 is the difference in the ginseng sprouts used. In particular, there is a difference in the smell and smell felt in the meat battle, which can be seen to bring a difference in overall satisfaction. In addition, Comparative Example is cooked using its own method without using sprout ginseng. Comparative Example 1 has less odor, but it is a little less odor than the embodiment according to the present invention, which makes it difficult to feel the fragrance. It also reduces satisfaction. In Comparative Example 1, although the texture does not fall much compared to Examples 1 and 2, it seems that the overall satisfaction is lowered because the miscellaneous smell and fragrance do not follow those of Example. Comparative Example 2 has the most unpleasant odor, but it can be seen that this reduces the overall taste.

다음은 산소를 공급하며 비빔냉면장을 냉각시켜서 사용한 경우(실시예3)와 산소를 공급하지 않은 상태에서 비빔냉면장을 냉각시켜서 사용한 경우(실시예4)의 향과 잡내를 비교하였으며 특별히 비빔냉면장에서 느낄 수 있는 상큼함의 만족도가 얼마나 되는지 비교하였다. (5점만점, 높을수록 좋음)Next, the case of cooling and using the bibim naengmyeonjang while supplying oxygen (Example 3) and the case of cooling and using the bibim naengmyeonjang without supplying oxygen (Example 4) compared the flavor and odor, especially the bibim naengmyeon. The degree of satisfaction with the freshness that can be felt in the intestines was compared. (out of 5, the higher the better)

상큼함freshness incense 전체적인맛
(만족도)
overall taste
(satisfaction)
실시예3Example 3 4.74.7 4.74.7 4.74.7 실시예4Example 4 4.44.4 4.34.3 4.44.4 비교예4Comparative Example 4 4.14.1 3.33.3 4.14.1 비교예5Comparative Example 5 3.83.8 3.13.1 3.73.7

실시예3에서 보듯이 수요자가 느끼는 상큼함이나 향뿐 아니라 전체적인 맛이 같은방법으로 제조된 비빔냉면보다도 우수함을 알 수 있었으며 기존에 판매되는 타사의 냉면과 비교하였을 때 전체적인 만족도는 오차범위를 넘어서는 것으로 보인다. 특히 수요자가 느끼는 상큼함은 산소공급만 제외하고는 같은 방법으로 제조된 냉면과 비교하였을 때에도 우수한 것으로 보이며 이러한 차이가 전체적인 만족도를 오리는데 기여한 것으로 보인다. As shown in Example 3, it was found that the overall taste as well as the freshness and aroma felt by the consumer was superior to that of the bibim naengmyeon prepared in the same way. In particular, the freshness felt by consumers seems to be superior even when compared to naengmyeon prepared in the same way except for oxygen supply, and this difference seems to have contributed to overall satisfaction.

Claims (7)

육전 비빔냉면을 제조하는 방법으로서,
육수를 제조하는 제1단계와;
육전을 제조하는 제2단계와;
비빔냉면장을 제조하는 제3단계와;
제조된 육수와 육전 및 비빔냉면장을 이용하여 비빔냉면을 제조하는 제3단계를 포함하며
제2단계에서 육전에 제조되는 고기는 알목심으로서 냉동상태를 유지한 상태에서 평평하게 자르며 육전을 제조할 때 해동하는 제2-1단계를 거치는데 새싹인삼즙을 포함하는 양념에 알목심을 담그는 1차숙성단계와
적층된 알목심 사이에 새싹인삼절단체를 포함하는 숙성보조제를 배치하는 2차숙성단계를 포함하는, 육전을 얹은 비빔냉면을 제조하는 방법
As a method of manufacturing cold noodles with meat,
A first step of preparing broth;
A second step of preparing meat;
A third step of manufacturing bibim naengmyeonjang;
Including the third step of manufacturing bibim naengmyeon using the prepared broth, meat and bibim naengmyeon paste,
In the second step, the meat produced in the meat dumpling is cut flat in a state of being frozen as an egg core, and goes through the 2-1st step of thawing when preparing the meatball. maturation stage
A method for manufacturing bibim naengmyeon topped with meat, including a second aging step of arranging a aging aid containing ginseng sprouts between the stacked egg cores
제1항에 있어서, 비빔냉면장은 2cm 이하로 절단된 끝갈비를 제공하고 핏물제거를 한뒤 끝갈비 100중량부에 대하여 물 700중량부를 제공하여 40분간 끓이면서 불순물을 제거하고 끝갈비 1중량부에 대하여 마늘 2내지 3중량부, 다진 생강 0.4 내지 1 중량부 진간장 1.2내지 2 중량부를 넣고 1시간에서 2시간 정도 가열하는데 고기의 진한 맛이 충분히 우러나올 수 있도록 30분 간격으로 저어진후 생성된 육수를 체에걸러 고형분을 제거하고
분쇄 건고추 100질량부에 대하여 질량비로 상기 육수 440 절단대파 130 분쇄양파 130 고춧가루 2400 물엿 160 진간장 250 다진마늘 50 다진생강 8 백설탕 210 흑설탕 125의 비율로 혼합을 하여 양념장을 제조한뒤 영하 18도 이하의 냉동고에 보관하도록 하는, 육전을 얹은 비빔냉면을 제조하는 방법
According to claim 1, Bibim naengmyeonjang provides end ribs cut to 2 cm or less, removes blood, provides 700 parts by weight of water based on 100 parts by weight of end ribs, boils for 40 minutes, removes impurities, and removes impurities based on 1 part by weight of end ribs Add 2 to 3 parts by weight of garlic, 0.4 to 1 part by weight of minced ginger, 1.2 to 2 parts by weight of soy sauce, and heat for 1 to 2 hours. Filter to remove solids
100 parts by mass of pulverized dried red pepper 440 chopped green onion 130 crushed onion 130 red pepper powder 2400 starch syrup 160 dark soy sauce 250 minced garlic 50 minced ginger 8 white sugar 210 Brown sugar 125 Mixed at a ratio of 125 minus 18 degrees below zero Method for manufacturing bibim naengmyeon topped with meat to be stored in the freezer of
제2항에 있어서, 영하 18도 이하의 냉동고에 보관하기 전에 양념장에 영하0도내지 영하 3도에서 산소를 공급하며 저어주는 산소공급단계를 더 포함하도록 하는, 육전을 얹은 비빔냉면을 제조하는 방법The method of claim 2, further comprising an oxygen supply step of supplying and stirring oxygen to the marinade at -0 to -3 ° C before storing in a freezer at -18 ° C or lower. 제3항에 있어서,
1차숙성용 양념은 물 100중량부에 대하여 사과과즙 100중량부와 청주 0.01내지 0.04 중량부. 새싹인삼즙 10내지 2중량부, 레몬즙 0.1내지 0.2중량부를 섞어서 만든 혼합물에 섭씨 0내지 10도에서 4시간 내지 6시간을 숙성시킨것을 특징으로 하는, 육전을 얹은 비빔냉면을 제조하는 방법
According to claim 3,
Seasoning for the first maturation is 100 parts by weight of apple juice and 0.01 to 0.04 parts by weight of rice wine based on 100 parts by weight of water. Method for producing bibim naengmyeon topped with meat, characterized by aging at 0 to 10 degrees Celsius for 4 to 6 hours in a mixture made by mixing 10 to 2 parts by weight of sprout ginseng juice and 0.1 to 0.2 parts by weight of lemon juice
제4항에 있어서, 2차숙성에 사용되는 숙성보조제는 1년근 새싹인삼을 잎과 뿌리 100중량부에 대하여 표고버섯 100중량부를 약 0.5cm 내지 1cm 정도의 크기로 자른 것으로 알목심 덩어리 사이사이에 적당량 넣어주고 4내시 12시간 정도 숙성 시킨것을 특징으로 하는, 육전을 얹은 비빔냉면을 제조하는 방법
According to claim 4, the aging aid used for the secondary aging is cut 100 parts by weight of shiitake mushrooms with respect to 100 parts by weight of leaves and roots of 1-year-old sprout ginseng to about 0.5 cm to 1 cm in size, and is applied in an appropriate amount between the kernels. Method for manufacturing bibim naengmyeon topped with meat, characterized in that it is added and aged for 4 hours and 12 hours
제5항에 있어서, 제1단계는 소마구리를 제공하는 단계와 제공된 소마구리를 2시간 내지 3시간 물에 담궈 핏물을 제거하는 단계와
핏물이 제거된 소마구리에 대하야 질량비로 1:3 내지 1:4정도의 물을 섞어 가마솥에서 40분내지 50분간 가열하는 단계와
가열시 나오는 부유물을 제거하는 단계와
마늘, 생강,진간장을 넣고 2시간 동안 가열하는 단계와
가열된 육수를 체로 걸러 내는 단계를 포함하는, 육전을 얹은 비빔냉면을 제조하는 방법
The method of claim 5, wherein the first step is the step of providing somaguri and immersing the provided somaguri in water for 2 to 3 hours to remove blood;
The step of heating in a cauldron for 40 to 50 minutes by mixing water in a mass ratio of 1:3 to 1:4 for the blood-free cowmaguri;
The step of removing floating matter from heating; and
Adding garlic, ginger, and soy sauce and heating for 2 hours
Method for manufacturing bibim naengmyeon topped with meat, comprising filtering the heated broth through a sieve
제5항에 있어서, 고추씨소스를 제조하는 단계를 더 포함하는데
건고추 1중량부에 대하여 1:5내지 1:6중량부의 비율로 물을 붓고 섭씨 0도내지 1도의 냉장실에서 12내지 13시간동안 건고추를 불리는 단계와
고추를 물린 물 1중량부에 대해서 고추씨 1:0,04 내지 0,06 중량부의 비율로 고추씨를 썩어서 센불에 1시간 가열한후 끓어오른 이후 8시간 동안 약한 불에 가열하는 단계와
고추씨를 모두 건져내고 체로 걸어내는 단계;를 포함하는,
육전을 얹은 비빔냉면을 제조하는 방법
The method of claim 5, further comprising the step of preparing red pepper seed sauce
Pouring water at a ratio of 1:5 to 1:6 parts by weight based on 1 part by weight of dried pepper and calling dried pepper for 12 to 13 hours in a refrigerator at 0 to 1 degree Celsius
The step of rotting red pepper seeds at a ratio of 1:0,04 to 0,06 parts by weight of red pepper seeds to 1 part by weight of water in which the red pepper is bitten, heating them over high heat for 1 hour, and then heating them over low heat for 8 hours after boiling;
Including, scooping out all the pepper seeds and sifting through a sieve.
How to make bibim naengmyeon topped with meat
KR1020210060386A 2021-05-10 2021-05-10 Method for making bibim-naeng myun KR20220152891A (en)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
KR1020210060386A KR20220152891A (en) 2021-05-10 2021-05-10 Method for making bibim-naeng myun

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
KR1020210060386A KR20220152891A (en) 2021-05-10 2021-05-10 Method for making bibim-naeng myun

Publications (1)

Publication Number Publication Date
KR20220152891A true KR20220152891A (en) 2022-11-17

Family

ID=84233171

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
KR1020210060386A KR20220152891A (en) 2021-05-10 2021-05-10 Method for making bibim-naeng myun

Country Status (1)

Country Link
KR (1) KR20220152891A (en)

Cited By (1)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
DE102023125219A1 (en) 2022-11-15 2024-05-16 Lg Display Co., Ltd. Electroluminescent display device

Cited By (1)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
DE102023125219A1 (en) 2022-11-15 2024-05-16 Lg Display Co., Ltd. Electroluminescent display device

Similar Documents

Publication Publication Date Title
KR101712778B1 (en) Method for Manufacturing a of Pork Cutlet cooking
KR101332799B1 (en) Method for Preparing of Sweet-Sour Pork and Sweet-Sour Pork Prepared by the Method
KR102197398B1 (en) Manufacturing Method of Chicken cuisine
CN106616655B (en) Non-fried potato snack food and processing method thereof
KR20220069574A (en) Gimbap using pickled pepper and its manufacturing method
KR102601768B1 (en) Method for manufacturing yookgeon-mul-naengmyon
KR101788627B1 (en) Fabrication of rice fish paste using nephrops thomsoni
KR101540867B1 (en) Kimchi comprising sweet pumpkin and gardenia seeds
KR20220152891A (en) Method for making bibim-naeng myun
KR102313486B1 (en) Preparing method for tongue sole cake and tongue sole cake using thereof
KR20130061463A (en) Soy jerky and the manufacturing method thereof
KR20220152890A (en) Method for makking mulbibim- naengmyun
CN107440050A (en) A kind of preparation method of the peppery tomato frying Chinese chestnut block of sweet tea
KR100495166B1 (en) Method for preparing an instant broiled dish of sliced rice cake
KR101993694B1 (en) Alkali water sausage stew and its manufacturing method
KR101993696B1 (en) Alkali water dumpling sausage stew and its manufacturing method
KR101340928B1 (en) Rice ball using Korean traditional fermented food
CN112704203A (en) A method for preparing Bulbus Allii Victorialis crisp slice by vacuum low temperature frying
KR20110083323A (en) Rice cutlet and manufacturing method thereof
KR101130678B1 (en) Preparing method of sweet and sour pork using soybean
KR102570638B1 (en) Manufacturing method of flat fish pickles
KR102703837B1 (en) Ecklonia cava, damselfish kochujang and its manufacturing method
KR102268577B1 (en) Sea squirt salted sea food using chinese peper and manufacturing method thereof
KR101870364B1 (en) Preparation method of Hwangsukjang kimchi
KR102004706B1 (en) Cucumber Pickled Manufacturing Method

Legal Events

Date Code Title Description
A201 Request for examination