KR20200084248A - System for translation management and method the same - Google Patents
System for translation management and method the same Download PDFInfo
- Publication number
- KR20200084248A KR20200084248A KR1020190000425A KR20190000425A KR20200084248A KR 20200084248 A KR20200084248 A KR 20200084248A KR 1020190000425 A KR1020190000425 A KR 1020190000425A KR 20190000425 A KR20190000425 A KR 20190000425A KR 20200084248 A KR20200084248 A KR 20200084248A
- Authority
- KR
- South Korea
- Prior art keywords
- translation
- document
- translated
- overlap
- degree
- Prior art date
Links
- 238000013519 translation Methods 0.000 title claims abstract description 302
- 238000000034 method Methods 0.000 title claims description 11
- 238000007726 management method Methods 0.000 claims description 58
- 230000014616 translation Effects 0.000 claims 48
- 238000010586 diagram Methods 0.000 description 20
- 230000000694 effects Effects 0.000 description 3
- 230000008901 benefit Effects 0.000 description 2
- 230000000295 complement effect Effects 0.000 description 2
- 238000012986 modification Methods 0.000 description 2
- 230000004048 modification Effects 0.000 description 2
- 230000008859 change Effects 0.000 description 1
- 230000006870 function Effects 0.000 description 1
- 230000008569 process Effects 0.000 description 1
Images
Classifications
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
- G06Q—INFORMATION AND COMMUNICATION TECHNOLOGY [ICT] SPECIALLY ADAPTED FOR ADMINISTRATIVE, COMMERCIAL, FINANCIAL, MANAGERIAL OR SUPERVISORY PURPOSES; SYSTEMS OR METHODS SPECIALLY ADAPTED FOR ADMINISTRATIVE, COMMERCIAL, FINANCIAL, MANAGERIAL OR SUPERVISORY PURPOSES, NOT OTHERWISE PROVIDED FOR
- G06Q30/00—Commerce
- G06Q30/02—Marketing; Price estimation or determination; Fundraising
- G06Q30/0283—Price estimation or determination
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
- G06F—ELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F40/00—Handling natural language data
- G06F40/40—Processing or translation of natural language
- G06F40/42—Data-driven translation
- G06F40/47—Machine-assisted translation, e.g. using translation memory
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
- G06Q—INFORMATION AND COMMUNICATION TECHNOLOGY [ICT] SPECIALLY ADAPTED FOR ADMINISTRATIVE, COMMERCIAL, FINANCIAL, MANAGERIAL OR SUPERVISORY PURPOSES; SYSTEMS OR METHODS SPECIALLY ADAPTED FOR ADMINISTRATIVE, COMMERCIAL, FINANCIAL, MANAGERIAL OR SUPERVISORY PURPOSES, NOT OTHERWISE PROVIDED FOR
- G06Q50/00—Information and communication technology [ICT] specially adapted for implementation of business processes of specific business sectors, e.g. utilities or tourism
- G06Q50/10—Services
Landscapes
- Business, Economics & Management (AREA)
- Engineering & Computer Science (AREA)
- Strategic Management (AREA)
- Development Economics (AREA)
- Theoretical Computer Science (AREA)
- General Physics & Mathematics (AREA)
- Physics & Mathematics (AREA)
- Marketing (AREA)
- Accounting & Taxation (AREA)
- Finance (AREA)
- General Business, Economics & Management (AREA)
- Economics (AREA)
- Tourism & Hospitality (AREA)
- General Health & Medical Sciences (AREA)
- Health & Medical Sciences (AREA)
- Entrepreneurship & Innovation (AREA)
- Primary Health Care (AREA)
- Human Resources & Organizations (AREA)
- Game Theory and Decision Science (AREA)
- Artificial Intelligence (AREA)
- Audiology, Speech & Language Pathology (AREA)
- Computational Linguistics (AREA)
- General Engineering & Computer Science (AREA)
- Machine Translation (AREA)
- Management, Administration, Business Operations System, And Electronic Commerce (AREA)
Abstract
Description
본 발명은 번역 관리 시스템 및 그 방법에 관한 것으로서, 더욱 상세하게는 번역 대상 문서 및 번역 완료 문서를 관리하고, 효율적으로 번역 작업을 관리할 수 있는 번역 관리 시스템 및 그 방법에 관한 것이다.The present invention relates to a translation management system and method, and more particularly, to a translation management system and method for managing a translation target document and a translation completed document and efficiently managing a translation task.
종래의 온라인 번역 서비스는 번역자가 의뢰자로부터 온라인으로 수신한 전자 문서를 번역하여 온라인으로 의뢰자에게 제공하거나, 기계 번역기를 이용한 기계 번역을 의뢰자에게 제공한다.A conventional online translation service translates an electronic document received online from a sponsor by a translator and provides it to the client online, or provides a machine translation using a machine translator to the client.
이러한 종래의 온라인 번역 서비스는 번역 진행 과정을 확인하기 어렵다. Such a conventional online translation service is difficult to check the translation progress.
또한, 종래의 온라인 번역 서비스는 번역 초안이 완성된 이후, 품질 확인 및 번역 완료를 위하여 시간이 오래 걸린다는 단점이 있다. In addition, the conventional online translation service has a disadvantage that it takes a long time to check the quality and complete the translation after the draft translation is completed.
종래의 온라인 번역 서비스는 번역가에 따라 번역 내용이 달리지는 등 번역 품질의 보장이 불가능하다는 단점이 있다.The conventional online translation service has a disadvantage in that it is impossible to guarantee the translation quality, such as the translation content varies depending on the translator.
또한, 기계 번역기를 이용하여 번역하는 경우, 종래의 온라인 번역 서비스는 의학, 법률 및 특허 문서과 같은 특정 분야의 전문성 높은 문서의 번역의 의뢰자에게 적합하지 않은 번역 결과를 제공할 수 있다. In addition, when translating using a machine translator, a conventional online translation service may provide translation results that are not suitable for a sponsor of translation of a specialized document in a specific field such as medical, legal, and patent documents.
한편, 종래의 온라인 번역 서비스는 온라인 및 클라우드 환경에 전자 문서를 저장하고 의뢰자가 사용하는 단말의 종류와 상관없이 접근할 수 있다. On the other hand, the conventional online translation service stores electronic documents in online and cloud environments and can be accessed regardless of the type of terminal used by the client.
종래의 온라인 번역 서비스는 단순히 저장 서비스만을 제공할 뿐, 저장된 전자 문서의 활용 예가 많지 않다. Conventional online translation services merely provide a storage service, and there are not many examples of utilizing stored electronic documents.
한편, 번역회사는 종업원인 번역자의 관리, 번역 프로젝트의 관리 등이 시스템적으로 이루어져야 할 필요가 있다.On the other hand, translation companies need to systematically manage the management of translators, which are employees, and management of translation projects.
예를 들어, 어떤 프로젝트가 현재 어떤 상태인지 누구라도 확인할 수 있으며 어느 번역자가 어떤 프로젝트를 가지고 있는지 등을 확인할 수 있는 시스템에 필요하다.For example, it is necessary for a system that can check which project is currently in which state, and which translator has which project.
나아가, 의뢰자의 입장에서는 예상 번역 비용을 알고 싶어 한다.Furthermore, the client wants to know the estimated translation cost.
대한민국 공개특허 10-20187-0131528(2017.11.29. 공개)호에서는 번역 비용을 계산하기 위한 컴퓨터 시스템을 개시하고 있다.Korean Patent Publication No. 10-20187-0131528 (published on November 29, 2017) discloses a computer system for calculating translation costs.
그러나, 번역 비용을 산정할 때 원래의 문서와 이전에 번역된 텍스트 부분 사이의 중첩 정도를 반영한다는 점에서 정확한 비용을 산출하는데 한계가 있다.However, when calculating the translation cost, there is a limitation in calculating the exact cost in that it reflects the degree of overlap between the original document and the previously translated text portion.
본 발명은 상기와 같은 문제를 해결하기 위한 것으로서, 효율적으로 번역 작업을 관리할 수 있는 번역 관리 시스템 및 그 방법을 제공하고자 함이다.The present invention is to solve the above problems, and to provide a translation management system and a method for managing translation work efficiently.
본 발명이 해결하고자 하는 과제가 상술한 과제로 제한되는 것은 아니며, 언급되지 아니한 과제들은 본 명세서 및 첨부된 도면으로부터 본 발명이 속하는 기술분야에서 통상의 지식을 가진 자에게 명확하게 이해될 수 있을 것이다.The problems to be solved by the present invention are not limited to the above-described problems, and the problems not mentioned will be clearly understood by those skilled in the art from the present specification and the accompanying drawings. .
본 발명의 일 실시예에 따른 번역 관리 시스템은 번역 대상 문서, 번역 완료 문서, 번역자 및 의뢰자를 포함하는 번역 데이터를 저장하는 메모리; 및 상기 번역 대상 문서 및 상기 번역 완료 문서를 비교하여 상기 번역 대상 문서에 대한 번역 비용을 산출하는 프로세서;를 포함하고, 상기 프로세서는 상기 번역 대상 문서와 상기 번역 완료 문서간의 텍스트의 중첩 정도를 반영하여 상기 번역 비용을 산출할 수 있다.The translation management system according to an embodiment of the present invention includes a memory for storing translation data including a translation target document, a translation completion document, a translator, and a client; And a processor that compares the translation target document and the translation completion document to calculate a translation cost for the translation target document, wherein the processor reflects a degree of overlap of text between the translation target document and the translation completion document The translation cost can be calculated.
본 발명의 일 실시예에 따른 번역 관리 시스템에 따르면, 효율적으로 번역 작업을 관리할 수 있는 장점이 있다.According to the translation management system according to an embodiment of the present invention, there is an advantage that can efficiently manage the translation work.
본 발명의 효과가 상술한 효과들로 제한되는 것은 아니며, 언급되지 아니한 효과들은 본 명세서 및 첨부된 도면으로부터 본 발명이 속하는 기술분야에서 통상의 지식을 가진 자에게 명확히 이해될 수 있을 것이다.The effects of the present invention are not limited to the above-described effects, and the effects not mentioned will be clearly understood by those skilled in the art from the present specification and the accompanying drawings.
도 1은 본 발명의 일 실시예에 따른 번역 관리 시스템에서 프로젝트를 생성하는 것을 설명하기 위한 개략도.
도 2는 본 발명의 일 실시예에 따른 번역 관리 시스템에서 번역 비용을 산출하는 것을 설명하기 위한 개략도.
도 3은 본 발명의 일 실시예에 따른 번역 관리 시스템에서 번역 대상 문서를업로드하는 것을 설명하기 위한 개략도.
도 4는 본 발명의 일 실시예에 따른 번역 관리 시스템에서 번역 비용을 산출한 것을 설명하기 위한 개략도.
도 5는 본 발명의 일 실시예에 따른 번역 관리 시스템에서 산출된 번역 비용과 그 외 정보들을 설명하기 위한 개략도.
도 6은 본 발명의 일 실시예에 따른 번역 관리 시스템에서 날짜 별로 번역 작업 관리를 설명하기 위한 개략도.
도 7은 본 발명의 일 실시예에 따른 번역 관리 시스템에서 번역자 별로 번역 작업 관리를 설명하기 위한 개략도.
도 8은 본 발명의 일 실시예에 따른 번역 관리 시스템에서 번역 비용 산출을 설명하기 위해 번역 완료 문서를 나타낸 개략도.
도 9는 본 발명의 일 실시예에 따른 번역 관리 시스템에서 번역 비용 산출을 설명하기 위해 제1 번역 대상 문서를 나타낸 개략도.
도 10은 본 발명의 일 실시예에 따른 번역 관리 시스템에서 번역 비용 산출을 설명하기 위해 제2 번역 대상 문서를 나타낸 개략도.
도 11은 본 발명의 일 실시예에 따른 번역 관리 시스템의 개략 구성도. 1 is a schematic diagram for explaining generating a project in the translation management system according to an embodiment of the present invention.
2 is a schematic diagram for explaining calculating a translation cost in a translation management system according to an embodiment of the present invention.
3 is a schematic diagram for explaining uploading a document to be translated in a translation management system according to an embodiment of the present invention.
4 is a schematic diagram for explaining that the translation cost is calculated in the translation management system according to an embodiment of the present invention.
Figure 5 is a schematic diagram for explaining the translation cost and other information calculated by the translation management system according to an embodiment of the present invention.
6 is a schematic diagram for explaining translation task management by date in the translation management system according to an embodiment of the present invention.
7 is a schematic diagram for explaining translation task management for each translator in the translation management system according to an embodiment of the present invention.
8 is a schematic diagram showing a translation completion document to explain the translation cost calculation in the translation management system according to an embodiment of the present invention.
9 is a schematic diagram showing a first translation target document to explain the translation cost calculation in the translation management system according to an embodiment of the present invention.
10 is a schematic diagram showing a second translation target document to explain the translation cost calculation in the translation management system according to an embodiment of the present invention.
11 is a schematic configuration diagram of a translation management system according to an embodiment of the present invention.
이하에서는 도면을 참조하여 본 발명의 구체적인 실시예를 상세하게 설명한다. 다만, 본 발명의 사상은 제시되는 실시예에 제한되지 아니하고, 본 발명의 사상을 이해하는 당업자는 동일한 사상의 범위 내에서 다른 구성요소를 추가, 변경, 삭제 등을 통하여, 퇴보적인 다른 발명이나 본 발명 사상의 범위 내에 포함되는 다른 실시예를 용이하게 제안할 수 있을 것이나, 이 또한 본원 발명 사상 범위 내에 포함된다고 할 것이다. Hereinafter, specific embodiments of the present invention will be described in detail with reference to the drawings. However, the spirit of the present invention is not limited to the presented embodiments, and a person skilled in the art who understands the spirit of the present invention may add another component within the scope of the same spirit, change, delete, etc. Other embodiments included within the scope of the invention idea can be easily proposed, but this will also be included within the scope of the invention.
본 발명의 일 실시예에 따른 번역 관리 시스템은 번역 대상 문서, 번역 완료 문서, 번역자 및 의뢰자를 포함하는 번역 데이터를 저장하는 메모리; 및 상기 번역 대상 문서 및 상기 번역 완료 문서를 비교하여 상기 번역 대상 문서에 대한 번역 비용을 산출하는 프로세서;를 포함하고, 상기 프로세서는 상기 번역 대상 문서와 상기 번역 완료 문서간의 텍스트의 중첩 정도를 반영하여 상기 번역 비용을 산출할 수 있다.The translation management system according to an embodiment of the present invention includes a memory for storing translation data including a translation target document, a translation completion document, a translator, and a client; And a processor that compares the translation target document and the translation completion document to calculate a translation cost for the translation target document, wherein the processor reflects a degree of overlap of text between the translation target document and the translation completion document The translation cost can be calculated.
또, 상기 텍스트의 중첩 정도는 상기 번역 대상 문서와 상기 번역 완료 문서간의 문장의 중첩 정도일 수 있다.In addition, the degree of overlap of the text may be the degree of overlap of sentences between the translation target document and the translation completion document.
또, 상기 텍스트의 중첩 정도는 상기 번역 대상 문서와 상기 번역 완료 문서간의 중첩되는 문장의 배열 상태일 수 있다.In addition, the degree of overlap of the text may be an arrangement state of overlapping sentences between the translation target document and the translation completion document.
상기 프로세서는 상기 번역 대상 문서와 상기 번역 완료 문서에 대해 보안 문서 및 비 보안 문서로 구분하여 보안 설정이 가능하며, 상기 번역 완료 문서가 보안 문서인 경우, 상기 번역 대상 문서와 상기 번역 완료 문서의 번역 담당자가 동일한 번역자라면 상기 텍스트의 중첩 정도를 반영하여 상기 번역 비용을 산출하고, 상기 번역 대상 문서와 상기 번역 완료 문서의 번역 담당자가 동일하지 않은 번역자라면 상기 텍스트의 중첩 정도를 반영하지 않고 상기 번역 비용을 산출할 수 있다.The processor can set security by dividing the translation target document and the translation completed document into secure documents and non-secure documents, and when the translation completed document is a secure document, translation of the translation target document and the translation completed document If the person in charge is the same translator, the translation cost is calculated by reflecting the degree of overlap of the text. If the person in charge of translation for the translation target document and the translation completed document is not the same, the translation cost is not reflected in the degree of overlap of the text. Can be calculated.
본 발명의 다른 일 실시예에 따른 번역 관리 방법은 메모리에 번역 대상 문서, 번역 완료 문서, 번역자 및 의뢰자를 포함하는 번역 데이터를 저장하는 단계; 및 프로세서가 상기 번역 대상 문서 및 상기 번역 완료 문서를 비교하여 상기 번역 대상 문서에 대한 번역 비용을 산출하는 단계;를 포함하며, 상기 프로세서는 상기 번역 대상 문서와 상기 번역 완료 문서간의 텍스트의 중첩 정도를 반영하여 상기 번역 비용을 산출할 수 있다.Translation management method according to another embodiment of the present invention comprises the steps of storing translation data including a translation target document, a translation completion document, a translator and a requester in a memory; And a processor calculating a translation cost for the translation target document by comparing the translation target document and the translation completed document, wherein the processor determines the degree of overlap of text between the translation target document and the translation completed document. By reflecting it, the translation cost can be calculated.
또, 상기 텍스트의 중첩 정도는 상기 번역 대상 문서와 상기 번역 완료 문서간의 문장의 중첩 정도일 수 있다.In addition, the degree of overlap of the text may be the degree of overlap of sentences between the translation target document and the translation completion document.
또, 상기 텍스트의 중첩 정도는 상기 번역 대상 문서와 상기 번역 완료 문서간의 중첩되는 문장의 배열 상태일 수 있다.In addition, the degree of overlap of the text may be an arrangement state of overlapping sentences between the translation target document and the translation completion document.
또, 상기 프로세서는 상기 번역 대상 문서와 상기 번역 완료 문서에 대해 보안 문서 및 비 보안 문서로 구분하여 보안 설정이 가능하며, 상기 번역 완료 문서가 보안 문서인 경우, 상기 번역 대상 문서와 상기 번역 완료 문서의 번역 담당자가 동일한 번역자라면 상기 텍스트의 중첩 정도를 반영하여 상기 번역 비용을 산출하고, 상기 번역 대상 문서와 상기 번역 완료 문서의 번역 담당자가 동일하지 않은 번역자라면 상기 텍스트의 중첩 정도를 반영하지 않고 상기 번역 비용을 산출할 수 있다.In addition, the processor may be configured to secure the document to be translated and the document to be translated into a secure document and a non-secure document, and when the translation completed document is a secure document, the translation target document and the translation completed document If the person in charge of translation is the same translator, the translation cost is calculated by reflecting the degree of overlap of the text. If the person in charge of translation for the translation target document and the translation completed document is not the same, the degree of overlap of the text is not reflected. Translation cost can be calculated.
본 발명의 또 다른 일 실시예에 따른 기록 매체는 상기 번역 관리 방법을 수행하기 위한 프로그램이 기록된 컴퓨터로 판독 가능한 기록 매체일 수 있다.The recording medium according to another embodiment of the present invention may be a computer-readable recording medium in which a program for performing the translation management method is recorded.
각 실시예의 도면에 나타나는 동일한 사상의 범위 내의 기능이 동일한 구성요소는 동일한 참조부호를 사용하여 설명한다.Components having the same function within the scope of the same idea appearing in the drawings of each embodiment will be described using the same reference numerals.
도 1은 본 발명의 일 실시예에 따른 번역 관리 시스템에서 프로젝트를 생성하는 것을 설명하기 위한 개략도이며, 도 2는 본 발명의 일 실시예에 따른 번역 관리 시스템에서 번역 비용을 산출하는 것을 설명하기 위한 개략도이다.1 is a schematic diagram for explaining generating a project in a translation management system according to an embodiment of the present invention, and FIG. 2 is for explaining calculating a translation cost in a translation management system according to an embodiment of the present invention It is a schematic.
도 3은 본 발명의 일 실시예에 따른 번역 관리 시스템에서 번역 대상 문서를업로드하는 것을 설명하기 위한 개략도이며, 도 4는 본 발명의 일 실시예에 따른 번역 관리 시스템에서 번역 비용을 산출한 것을 설명하기 위한 개략도이다.3 is a schematic diagram for explaining uploading a document to be translated in a translation management system according to an embodiment of the present invention, and FIG. 4 illustrates that the translation cost is calculated in the translation management system according to an embodiment of the present invention It is a schematic for doing.
도 5는 본 발명의 일 실시예에 따른 번역 관리 시스템에서 산출된 번역 비용과 그 외 정보들을 설명하기 위한 개략도이고, 도 6은 본 발명의 일 실시예에 따른 번역 관리 시스템에서 날짜 별로 번역 작업 관리를 설명하기 위한 개략도이다.5 is a schematic diagram for explaining translation costs and other information calculated by the translation management system according to an embodiment of the present invention, and FIG. 6 is managing translation tasks by date in the translation management system according to an embodiment of the present invention It is a schematic diagram for explaining.
도 7은 본 발명의 일 실시예에 따른 번역 관리 시스템에서 번역자 별로 번역 작업 관리를 설명하기 위한 개략도이다.7 is a schematic diagram for explaining translation task management for each translator in the translation management system according to an embodiment of the present invention.
도 8은 본 발명의 일 실시예에 따른 번역 관리 시스템에서 번역 비용 산출을 설명하기 위해 번역 완료 문서를 나타낸 개략도이다.8 is a schematic diagram showing a translation completion document to explain the translation cost calculation in the translation management system according to an embodiment of the present invention.
도 9는 본 발명의 일 실시예에 따른 번역 관리 시스템에서 번역 비용 산출을 설명하기 위해 제1 번역 대상 문서를 나타낸 개략도이며, 도 10은 본 발명의 일 실시예에 따른 번역 관리 시스템에서 번역 비용 산출을 설명하기 위해 제2 번역 대상 문서를 나타낸 개략도이다.9 is a schematic diagram showing a first translation target document in order to explain translation cost calculation in a translation management system according to an embodiment of the present invention, and FIG. 10 is a translation cost calculation in a translation management system according to an embodiment of the present invention It is a schematic diagram showing the second document to be translated to explain.
도 11은 본 발명의 일 실시예에 따른 번역 관리 시스템의 개략 구성도이다.11 is a schematic configuration diagram of a translation management system according to an embodiment of the present invention.
첨부된 도면은 본 발명의 기술적 사상을 보다 명확하게 표현하기 위하여, 본 발명의 기술적 사상과 관련성이 떨어지거나 당업자로부터 용이하게 도출될 수 있는 부분은 간략화 하거나 생략하였다.In order to more clearly express the technical spirit of the present invention, the accompanying drawings are simplified or omitted from parts that are less relevant to the technical spirit of the present invention or that can be easily derived from those skilled in the art.
도 1 내지 도 11에 도시한 바와 같이, 본 발명의 일 실시예에 따른 번역 관리 시스템(110)은 번역 대상 문서, 번역 완료 문서를 관리하고, 번역 담당자인 번역자의 업무를 관리할 수 있는 시스템일 수 있다.1 to 11, the
일례로, 상기 번역 관리 시스템(110)은 번역 대상 문서, 번역 완료 문서, 번역자 및 의뢰자를 포함하는 번역 데이터를 저장하는 메모리(111) 및 번역 관리와 관련되는 데이터를 처리, 산출하는 프로세서(112)를 포함할 수 있다.For example, the
도 11에 도시한 바와 같이, 상기 번역 관리 시스템(110)을 관리하는 관리자(130)는 네트워크(120)를 통해 상기 프로세서(112) 및/또는 메모리(111)로 소정의 데이터/정보를 송수신할 수 있다.As shown in FIG. 11, the
여기서, 관리자(130)는 관리자(130)의 단말기, 스마트폰, 태블릿 PC, 데스크 탑 등의 전자장치를 통해 상기 프로세서(112) 및/또는 메모리(111)로 소정의 데이터/정보를 송수신할 수 있다.Here, the
또한, 상기 번역 관리 시스템(110)을 사용하는 사용자(140)는 네트워크(120)를 통해 상기 프로세서(112) 및/또는 메모리(111)로 소정의 데이터/정보를 송수신할 수 있다.In addition, the
여기서, 사용자(140)는 사용자(140)의 단말기, 스마트폰, 태블릿 PC, 데스크 탑 등의 전자장치를 통해 상기 프로세서(112) 및/또는 메모리(111)로 소정의 데이터/정보를 송수신할 수 있다.Here, the
여기서, 사용자(140)는 번역 담당자인 번역자일 수도 있고, 번역을 요청한 의뢰자일 수도 있다.Here, the
일례로, 관리자(130), 번역자 및 의뢰자는 네트워크(120)를 통해 상기 번역 관리 시스템(110)에 접속하기 위해서 소정의 아이디와 패스워드를 부여 받을 수 있다.For example, the
상기 메모리(111)는 번역 관리에 필요한 모든 데이터/정보를 저장하는 구성일 수 있다.The
일례로, 상기 프로세서(112)는 상기 메모리(111)에 저장된 데이터/정보를 기초로 번역 관리에 대한 모든 절차를 처리, 산출할 수 있다.For example, the
도 1은 상기 번역 관리 시스템(110)에 로그인 한 후 새로운 프로젝트를 형성하는 인터페이스를 도시한 것이다.1 shows an interface for forming a new project after logging into the
일례로, 도 1의 인터페이스에는 새로운 프로젝트에 대한 정보를 표시하는 제1 항목(A1)이 표시될 수 있으며, 사용자(140)는 상기 제1 항목(A1)과 대응되는 제1 입력란(A2)에 새로운 프로젝트에 대한 정보를 입력할 수 있다.For example, in the interface of FIG. 1, a first item A1 displaying information about a new project may be displayed, and the
사용자(140)가 입력한 정보들은 네트워크(120)를 통해 상기 메모리(111)에 저장될 수 있다.Information input by the
도 2는 프로젝트에 대한 비용을 산출하는 인터페이스를 도시한 것이다.2 shows an interface for calculating the cost for a project.
일례로, 상기 프로세서(112)는 상기 번역 대상 문서 및 상기 번역 완료 문서를 비교하여 상기 번역 대상 문서에 대한 번역 비용을 산출할 수 있다.For example, the
이를 보다 자세히 설명하자면, 사용자(140)는 제1 아이콘(A3)을 클릭하여 상기 번역 대상 문서를 상기 메모리(111)에 업로드할 수 있다.To explain this in more detail, the
상기 사용자(140)가 제1 아이콘(A3)을 클릭하는 경우, 도 3에 도시한 인터페이스가 생성될 수 있으며, 여기서 사용자(140)가 제2 아이콘(A6)을 클릭하여 상기 번역 대상 문서를 선택한 후, 상기 메모리(111)부에 저장하는 제3 아이콘(A7)을 클릭하여 업로드할 수 있다.When the
사용자(140)가 상기 번역 대상 문서를 업로드 하는 경우, 도 2에 도시한 바와 같이, 인터페이스에는 상기 프로세서(112)가 산출한 상기 번역 대상 문서에 대한 예상 번역 비용이 표시될 수 있는 제2 항목(A4)이 표시될 수 있다.When the
이하에서는, 상기 제2 항목(A4)에 표시되는 번역 비용의 산출에 대해서 더욱 자세히 설명하겠다.Hereinafter, the calculation of the translation cost displayed in the second item (A4) will be described in more detail.
일례로, 상기 프로세서(112)는 상기 메모리(111)에 저장된 상기 번역 대상 문서 및 상기 번역 완료 문서를 비교하여 상기 번역 대상 문서에 대한 번역 비용을 산출할 수 있다.For example, the
일례로, 상기 프로세서(112)는 상기 번역 대상 문서와 상기 번역 완료 문서간의 텍스트의 중첩 정도를 반영하여 상기 번역 비용을 산출할 수 있다.For example, the
일례로, 상기 프로세서(112)는 상기 번역 대상 문서와 상기 번역 완료 문서간의 텍스트의 중첩 양이 많으면 상대적으로 번역 비용이 작게 산출하고, 상기 번역 대상 문서와 상기 번역 완료 문서간의 텍스트의 중첩 양이 적으면 상대적으로 번역 비용을 크게 산출할 수 있다.For example, the
일례로, 상기 프로세서(112)는 상기 번역 대상 문서와 상기 번역 완료 문서간의 텍스트의 중첩 정도를 전체 텍스트에서 중첩된 텍스트 비율인 %로 환산하여 산출할 수 있다.As an example, the
여기서, 일례로, 상기 텍스트의 중첩 정도는 상기 번역 대상 문서와 상기 번역 완료 문서간의 문장의 중첩 정도를 의미할 수 있다.Here, as an example, the degree of overlap of the text may mean the degree of overlap of sentences between the translation target document and the translation completed document.
일례로, 상기 문장의 중첩 정도는 상기 번역 대상 문서와 상기 번역 완료 문서간의 동일한 문장이 상기 번역 대상 문서의 전체 문장에서 어느 정도를 차지하는지를 의미할 수 있다.As an example, the degree of overlap of the sentences may mean how much the same sentence between the translation target document and the translation completion document occupies in the entire sentence of the translation target document.
일례로, 하나의 문장에 대해 많은 단어들이 중첩되나 적어도 일부의 단어가 중첩되지 않는 경우, 상기 프로세서(112)는 이 문장에 대해 상기 번역 대상 문서와 상기 번역 완료 문서간의 동일한 문장이 아니라고 판단할 수 있다.For example, if many words overlap one sentence, but at least some words do not overlap, the
즉, 상기 프로세서(112)는 단어의 중첩이 아니라 문장의 중첩을 기초로 번역 비용을 산출할 수 있다.That is, the
여기서, 일례로, 상기 텍스트의 중첩 정도는 상기 번역 대상 문서와 상기 번역 완료 문서간의 중첩되는 문장의 배열 상태일 수 있다.Here, as an example, the degree of overlap of the text may be an arrangement state of overlapping sentences between the translation target document and the translation completion document.
이는, 도 8 내지 도 9를 참조하여 더욱 자세히 설명하겠다.This will be described in more detail with reference to FIGS. 8 to 9.
도 8은 이미 번역을 완료한 상기 번역 완료 문서(M1)를 개략 적으로 도시한 것으로서, 상기 번역 완료 문서(M1)는 제1 문장(A17)과 제2 문장(A18)을 포함할 수 있다.8 schematically illustrates the translation completed document M1 that has already been translated, and the translation completed document M1 may include a first sentence A17 and a second sentence A18.
도 9는 번역을 해야 할 제1 번역 대상 문서(M2)로서, 상기 제1 번역 대상 문서(M2)는 상기 제1 문장(A17)과 상기 제2 문장(A18)을 포함할 수 있다.9 is a first translation target document M2 to be translated, and the first translation target document M2 may include the first sentence A17 and the second sentence A18.
도 10은 번역을 해야 할 제2 번역 대상 문서(M3)로서, 상기 제2 번역 대상 문서(M3)는 상기 제1 문장(A17)과 상기 제2 문장(A18)을 포함할 수 있다.10 is a second translation target document M3 to be translated, and the second translation target document M3 may include the first sentence A17 and the second sentence A18.
여기서, 일례로, 상기 프로세서(112)는 상기 제1 번역 대상 문서(M2)에 대해 상기 번역 완료 문서(M1)를 비교하여 번역 비용을 산출할 수 있다.Here, as an example, the
도 8에서의 상기 번역 완료 문서(M1)에서, 상기 제2 문장(A18)은 상기 제1 문장(A17)의 바로 뒷 문장으로서, 결과적으로 상기 제1 문장(A17)과 상기 제2 문장(A18)은 나란히 배열되어 있다.In the translation completed document M1 in FIG. 8, the second sentence A18 is a sentence immediately after the first sentence A17, and as a result, the first sentence A17 and the second sentence A18 ) Are arranged side by side.
반면, 도 9에서의 상기 제1 번역 대상 문서(M2)에서, 상기 제1 문장(A17)과 상기 제2 문장(A18)은 각각 상기 번역 완료 문서(M1)의 상기 제1 문장(A17)과 상기 제2 문장(A18)과 동일한 문장이나, 상기 제1 문장(A17)과 상기 제2 문장(A18) 사이에는 다른 문장들이 배열되어 있다.On the other hand, in the first translation target document M2 in FIG. 9, the first sentence A17 and the second sentence A18 are respectively the first sentence A17 of the translation completed document M1. The same sentence as the second sentence A18, but different sentences are arranged between the first sentence A17 and the second sentence A18.
이러한 경우, 상기 프로세서(112)는 상기 제1 번역 대상 문서(M2)에 대한 번역 비용을 산출할 때, 상기 번역 대상 문서와 달리 상기 제1 문장(A17)과 상기 제2 문장(A18) 사이에 다른 문장들이 배열되어 있는 것을 고려하여 상대적으로 번역 비용을 높게 산출할 수 있다.In this case, when the translation cost of the first translation target document M2 is calculated by the
이는, 번역 편집에 따른 번역 시간이 소요되며, 나아가, 동일한 문장이라 하더라도 문장의 배열에 따라 번역이 달라질 수 있기 때문이다.This is because the translation time is required according to the translation editing, and even if the same sentence is translated, the translation may vary depending on the arrangement of the sentences.
한편, 도 10에서, 상기 제2 번역 대상 문서(M3)에서, 상기 제1 문장(A17)과 상기 제2 문장(A18)은 각각 상기 번역 완료 문서(M1)의 상기 제1 문장(A17)과 상기 제2 문장(A18)과 동일한 문장이며, 상기 번역 완료 문서(M1)와 같이 상기 제1 문장(A17)과 상기 제2 문장(A18)은 나란히 배열되어 있다.On the other hand, in FIG. 10, in the second translation target document M3, the first sentence A17 and the second sentence A18 are respectively the first sentence A17 of the translation completed document M1. It is the same sentence as the second sentence A18, and the first sentence A17 and the second sentence A18 are arranged side by side like the translation completed document M1.
따라서, 상기 프로세서(112)는 상기 제2 번역 대상 문서(M3)에 대한 번역 비용을 산출할 때, 상기 번역 완료 문서(M1)와 동일하게 상기 제1 문장(A17)과 상기 제2 문장(A18)이 나란히 배열되어 있는 것을 고려하여 상대적으로 번역 비용을 낮게 산출할 수 있다.Accordingly, when the
즉, 상기 프로세서(112)는 단순히 문장의 매치율만으로 번역 비용을 산정하는 것이 아니라, 나아가 문장의 배열 순서도 고려하여 번역 비용을 산출할 수 있다.That is, the
여기서, 일례로, 상기 번역 대상 문서와 상기 번역 완료 문서는 그 특성에 따라 보안 문서 및 비 보완 문서로 구분될 수 있다.Here, as an example, the document to be translated and the document to be translated may be divided into a security document and a non-complementary document according to its characteristics.
사용자(140) 또는 관리자(130)는 상기 번역 대상 문서와 상기 번역 완료 문서에 대해 각각 보안 문서로 또는 비 보완 문서로 지정할 수 있으며, 이는 상기 메모리(111)에 저장될 수 있다.The
그 결과, 상기 프로세서(112)는 상기 메모리(111)에 저장된 데이터를 기초로 상기 번역 대상 문서와 상기 번역 완료 문서에 대해 보안 문서 및 비 보안 문서로 구분하여 보안 설정이 가능할 수 있다.As a result, the
여기서, 보안 설정은 보안 문서인 경우 미리 인증된 사용자(140) 및/또는 관리자(130)만 볼 수 있는 설정을 의미할 수 있다.Here, the security setting may mean a setting that can be viewed only by the
여기서, 일례로, 상기 프로세서(112)는 상기 번역 완료 문서가 보안 문서인 경우 상기 번역 대상 문서와 상기 번역 완료 문서의 번역 담당자가 동일한 번역자라면 상기 텍스트의 중첩 정도를 반영하여 상기 번역 비용을 산출하고, 상기 번역 대상 문서와 상기 번역 완료 문서의 번역 담당자가 동일하지 않은 번역자라면 상기 텍스트의 중첩 정도를 반영하지 않고 상기 번역 비용을 산출할 수 있다.Here, as an example, when the translation completed document is a secure document, the
즉, 상기 프로세서(112)는 상기 번역 완료 문서가 보안 문서인지 여부 및 상기 번역 대상 문서와 상기 번역 완료 문서의 담당자를 고려하여 번역 비용을 산출할 수 있다.That is, the
다시, 도 2로 돌아가자면, 도 2의 인터페이스에 도시한 바와 같이, 상기 제2 항목(A4)에는 상기 프로세서(112)가 상기 번역 대상 문서와 상기 번역 완료 문서간의 상기 텍스트의 중첩 정도를 반영하여 상기 번역 비용을 산출한 정보가 표시될 수 있다.Referring back to FIG. 2, as shown in the interface of FIG. 2, in the second item A4, the
일례로, 상기 제2 항목(A4)에는 상기 텍스트의 중첩 정도를 %로 나타내는 항목이 표시될 수 있으며, 나아가 %에 따라 가중치를 부여하는 제4 아이콘(A5)이 표시될 수 있다.For example, the second item (A4) may display an item indicating the degree of overlap of the text in %, and further, a fourth icon (A5) for weighting according to% may be displayed.
상기 제4 아이콘(A5)의 가중치는 상기 프로세서(112)가 산출할 수도 있고, 관리자(130) 및/또는 사용자(140)의 입력에 의해 정의될 수도 있다.The weight of the fourth icon A5 may be calculated by the
도 4는 구매 주문서에 대응되는 인터페이스를 도시한 것으로서, 상기 프로세서(112)는 해당 프로젝트에 대한 번역 비용을 표시하는 제3 항목(A8) 및 제4 항목(A9)을 산출할 수 있다.4 shows an interface corresponding to a purchase order, and the
도 5는 프로젝트의 진행률에 따라 해당 프로젝트의 정보를 표시하는 인터페이스를 도시한 것이다.5 illustrates an interface displaying information of a corresponding project according to the progress of the project.
상기 프로세서(112)는 상기 번역 대상 문서의 번역 진행 정도를 산출하여 진행률을 산출할 수 있다.The
도 5에는 해당 프로젝트의 진행률을 표시하는 제5 항목(A10)이 표시될 수 있으며, 진행률에 따라 현재 번역 비용의 상태를 표시하는 제6 항목(A11)이 표시될 수 있다.In FIG. 5, a fifth item A10 indicating the progress of the corresponding project may be displayed, and a sixth item A11 indicating the status of the current translation cost may be displayed according to the progress.
도 6은 날짜 단위로 번역이 완료된 프로젝트 및 번역을 해야 할 프로젝트를 표시하는 인터페이스이다.6 is an interface for displaying a project in which translation is completed and a project to be translated in units of dates.
도 6에 도시한 바와 같이, 이미 번역이 완료된 프로젝트는 회색의 제5 아이콘(A12)으로 표시될 수 있고, 번역을 해야 할 프로젝트는 녹색의 제6 아이콘(A13)으로 표시될 수 있다.As illustrated in FIG. 6, a project that has already been translated may be displayed as a gray fifth icon (A12), and a project to be translated may be displayed as a green sixth icon (A13).
관리자(130) 또는 사용자(140)가 특정의 날짜를 클릭하거나 커서를 위치하는 경우, 해당 날짜에 완료해야 할 프로젝트와, 해당 날짜에 완료한 프로젝트를 표시하는 제7 아이콘(A14)이 표시될 수 있다.When the
도 7은 번역자 별로 프로젝트를 날짜 기준으로 표시한 인터페이스이다.7 is an interface for displaying a project for each translator based on a date.
도 7에 도시한 바와 같이, 이미 번역이 완료된 프로젝트는 회색의 제8 아이콘(A16)으로 표시될 수 있으며, 번역이 아직 완료되지 않은 프로젝트는 하늘색의 제9 아이콘(A15)으로 표시될 수 있다.As illustrated in FIG. 7, a project in which translation has already been completed may be displayed as a gray eighth icon A16, and a project in which translation has not been completed may be displayed as a light blue ninth icon A15.
일례로, 상기 제8 아이콘(A16) 및 상기 제9 아이콘(A15)에는 금액이 표시될 수 있다.For example, an amount of money may be displayed on the eighth icon A16 and the ninth icon A15.
금액은 해당 프로젝트의 번역 비용에 대래 소요된 날짜/또는 시간을 나눈값을 의미할 수 있다.The amount may mean the date/time divided by the translation cost of the project.
그 결과, 관리자(130)는 번역자의 업무 효율에 대해 쉽게 인지할 수 있다.As a result, the
상기 프로세서(112)는 상기 메모리(111)에 저장된 데이터 및/또는 정보를 기초로 앞서 설명한 인터페이스에서 모든 데이터 및/또는 정보를 표시하도록 산출/연산하는 구성일 수 있다.The
이하에서는, 본 발명의 다른 일 실시예인 번역 관리 방법에 대해 설명하겠다.Hereinafter, a translation management method according to another embodiment of the present invention will be described.
앞서 설명한 내용과 중복되거나 당업자의 입장에서 용이하게 도출할 수 있는 부분은 설명을 생략하거나 간략히 설명하겠다.Parts that overlap with the contents described above or can be easily derived from the viewpoint of those skilled in the art will be omitted or briefly described.
일례로, 상기 번역 관리 방법은 상기 번역 관리 시스템(110)에 의해 구현되는 방법일 수 있다.In one example, the translation management method may be a method implemented by the
일례로, 상기 번역 관리 방법은 상기 메모리(111)에 번역 대상 문서, 번역 완료 문서, 번역자 및 의뢰자를 포함하는 번역 데이터를 저장하는 단계를 포함할 수 있다.For example, the translation management method may include storing translation data including a translation target document, a translation completion document, a translator, and a requestor in the
또한, 상기 번역 관리 방법은 상기 프로세서(112)가 상기 번역 대상 문서 및 상기 번역 완료 문서를 비교하여 상기 번역 대상 문서에 대한 번역 비용을 산출하는 단계를 더 포함할 수 있다.In addition, the translation management method may further include the step of calculating the translation cost for the translation target document by comparing the translation target document and the translation completed document by the
또한, 본 발명의 다른 일 실시예에 따른 기록 매체는 상기 번역 관리 방법을 수행하기 위한 프로그램이 기록된 컴퓨터로 판독 가능한 기록 매체일 수 있다.In addition, the recording medium according to another embodiment of the present invention may be a computer-readable recording medium in which a program for performing the translation management method is recorded.
앞서 설명한 바와 같이, 상기 번역 관리 시스템(110) 및 상기 번역 관리 방법은 관리자 및 사용자가 번역 업무에 대해 효율적으로 모니터링하고 관리할 수 있는 장점이 있다.As described above, the
상기에서는 본 발명에 따른 실시예를 기준으로 본 발명의 구성과 특징을 설명하였으나 본 발명은 이에 한정되지 않으며, 본 발명의 사상과 범위 내에서 다양하게 변경 또는 변형할 수 있음은 본 발명이 속하는 기술분야의 당업자에게 명백한 것이며, 따라서 이와 같은 변경 또는 변형은 첨부된 특허청구범위에 속함을 밝혀둔다.In the above, the configuration and features of the present invention have been described based on the embodiment according to the present invention, but the present invention is not limited to this, and various modifications or changes can be made within the spirit and scope of the present invention. It is apparent to those skilled in the art, and thus, such changes or modifications are found to be within the scope of the appended claims.
111: 메모리
112: 프로세서
120: 네트워크111: memory
112: processor
120: network
Claims (9)
번역 대상 문서, 번역 완료 문서, 번역자 및 의뢰자를 포함하는 번역 데이터를 저장하는 메모리; 및
상기 번역 대상 문서 및 상기 번역 완료 문서를 비교하여 상기 번역 대상 문서에 대한 번역 비용을 산출하는 프로세서;를 포함하고,
상기 프로세서는,
상기 번역 대상 문서와 상기 번역 완료 문서간의 텍스트의 중첩 정도를 반영하여 상기 번역 비용을 산출하는,
번역 관리 시스템.
In the translation management system,
A memory for storing translation data including a translation target document, a translation completed document, a translator, and a sponsor; And
Includes a processor for comparing the translation target document and the translation completed document to calculate the translation cost for the translation target document;
The processor,
Calculating the translation cost by reflecting the degree of overlap of text between the translation target document and the translation completion document,
Translation management system.
상기 텍스트의 중첩 정도는,
상기 번역 대상 문서와 상기 번역 완료 문서간의 문장의 중첩 정도인,
번역 관리 시스템.
According to claim 1,
The degree of overlap of the text,
The degree of overlap of sentences between the document to be translated and the document to be translated,
Translation management system.
상기 텍스트의 중첩 정도는,
상기 번역 대상 문서와 상기 번역 완료 문서간의 중첩되는 문장의 배열 상태인,
번역 관리 시스템.
According to claim 2,
The degree of overlap of the text,
In the arrangement state of the overlapping sentence between the document to be translated and the document to be translated,
Translation management system.
상기 프로세서는,
상기 번역 대상 문서와 상기 번역 완료 문서에 대해 보안 문서 및 비 보안 문서로 구분하여 보안 설정이 가능하며,
상기 번역 완료 문서가 보안 문서인 경우,
상기 번역 대상 문서와 상기 번역 완료 문서의 번역 담당자가 동일한 번역자라면 상기 텍스트의 중첩 정도를 반영하여 상기 번역 비용을 산출하고,
상기 번역 대상 문서와 상기 번역 완료 문서의 번역 담당자가 동일하지 않은 번역자라면 상기 텍스트의 중첩 정도를 반영하지 않고 상기 번역 비용을 산출하는,
번역 관리 시스템.
According to claim 1,
The processor,
Security setting is possible by dividing the translation target document and the translation completed document into a secure document and a non-secure document.
If the translation completed document is a secure document,
If the translation target of the document to be translated and the translation completed document are the same translator, the translation cost is calculated by reflecting the degree of overlap of the text,
If the translation target of the document to be translated and the translation completed document are not the same, the translation cost is calculated without reflecting the degree of overlap of the text,
Translation management system.
메모리에 번역 대상 문서, 번역 완료 문서, 번역자 및 의뢰자를 포함하는 번역 데이터를 저장하는 단계; 및
프로세서가 상기 번역 대상 문서 및 상기 번역 완료 문서를 비교하여 상기 번역 대상 문서에 대한 번역 비용을 산출하는 단계;를 포함하며,
상기 프로세서는,
상기 번역 대상 문서와 상기 번역 완료 문서간의 텍스트의 중첩 정도를 반영하여 상기 번역 비용을 산출하는,
번역 관리 방법.
In the translation management method,
Storing translation data including a translation target document, a translation completion document, a translator, and a client in a memory; And
And a processor calculating a translation cost for the translation target document by comparing the translation target document and the translation completion document.
The processor,
Calculating the translation cost by reflecting the degree of overlap of text between the translation target document and the translation completion document,
How to manage translations.
상기 텍스트의 중첩 정도는,
상기 번역 대상 문서와 상기 번역 완료 문서간의 문장의 중첩 정도인,
번역 관리 방법.
The method of claim 5,
The degree of overlap of the text,
The degree of overlap of sentences between the document to be translated and the document to be translated,
How to manage translations.
상기 텍스트의 중첩 정도는,
상기 번역 대상 문서와 상기 번역 완료 문서간의 중첩되는 문장의 배열 상태인,
번역 관리 방법.
The method of claim 6,
The degree of overlap of the text,
In the arrangement state of the overlapping sentence between the document to be translated and the document to be translated,
How to manage translations.
상기 프로세서는,
상기 번역 대상 문서와 상기 번역 완료 문서에 대해 보안 문서 및 비 보안 문서로 구분하여 보안 설정이 가능하며,
상기 번역 완료 문서가 보안 문서인 경우,
상기 번역 대상 문서와 상기 번역 완료 문서의 번역 담당자가 동일한 번역자라면 상기 텍스트의 중첩 정도를 반영하여 상기 번역 비용을 산출하고,
상기 번역 대상 문서와 상기 번역 완료 문서의 번역 담당자가 동일하지 않은 번역자라면 상기 텍스트의 중첩 정도를 반영하지 않고 상기 번역 비용을 산출하는,
번역 관리 방법.
The method of claim 5,
The processor,
Security setting is possible by dividing the translation target document and the translation completed document into a secure document and a non-secure document.
If the translation completed document is a secure document,
If the translation target of the document to be translated and the translation completed document are the same translator, the translation cost is calculated by reflecting the degree of overlap of the text,
If the translation target of the document to be translated and the translation completed document are not the same, the translation cost is calculated without reflecting the degree of overlap of the text,
How to manage translations.
A computer-readable recording medium on which a program for performing the method of claim 5 is recorded.
Priority Applications (1)
Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
---|---|---|---|
KR1020190000425A KR102228205B1 (en) | 2019-01-02 | 2019-01-02 | System for translation management and method the same |
Applications Claiming Priority (1)
Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
---|---|---|---|
KR1020190000425A KR102228205B1 (en) | 2019-01-02 | 2019-01-02 | System for translation management and method the same |
Publications (2)
Publication Number | Publication Date |
---|---|
KR20200084248A true KR20200084248A (en) | 2020-07-10 |
KR102228205B1 KR102228205B1 (en) | 2021-03-17 |
Family
ID=71604253
Family Applications (1)
Application Number | Title | Priority Date | Filing Date |
---|---|---|---|
KR1020190000425A KR102228205B1 (en) | 2019-01-02 | 2019-01-02 | System for translation management and method the same |
Country Status (1)
Country | Link |
---|---|
KR (1) | KR102228205B1 (en) |
Citations (3)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
JP2004185171A (en) * | 2002-12-02 | 2004-07-02 | Nec Corp | Translation service estimation device, translation service estimation method, translation service estimation program and translation service estimation system |
JP2005107597A (en) * | 2003-09-26 | 2005-04-21 | Nec Corp | Device and method for searching for similar sentence and program |
KR20150052400A (en) * | 2013-11-04 | 2015-05-14 | 주식회사 에버트란 | System for providing translation service using translation bank |
-
2019
- 2019-01-02 KR KR1020190000425A patent/KR102228205B1/en active IP Right Grant
Patent Citations (3)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
JP2004185171A (en) * | 2002-12-02 | 2004-07-02 | Nec Corp | Translation service estimation device, translation service estimation method, translation service estimation program and translation service estimation system |
JP2005107597A (en) * | 2003-09-26 | 2005-04-21 | Nec Corp | Device and method for searching for similar sentence and program |
KR20150052400A (en) * | 2013-11-04 | 2015-05-14 | 주식회사 에버트란 | System for providing translation service using translation bank |
Also Published As
Publication number | Publication date |
---|---|
KR102228205B1 (en) | 2021-03-17 |
Similar Documents
Publication | Publication Date | Title |
---|---|---|
US12086151B2 (en) | Shared folder backed integrated workspaces | |
US20050138216A1 (en) | System and method for remote collection of data | |
CN110807710A (en) | Method and system for managing invitation data of user inviting friends | |
WO2001037175A2 (en) | Systems and methods for creating financial advice applications | |
EP3051475A1 (en) | Data analysis system and method to enable integrated view of customer information | |
WO2023024835A1 (en) | Context-based consolidation of communications across different communication platforms | |
US20140297687A1 (en) | System and method for declaring contents of mobile devices as records | |
US9204175B2 (en) | Providing partial file stream for generating thumbnail | |
US20130238583A1 (en) | Enterprise portal contextual search | |
US9426163B2 (en) | Collaboration space with event-trigger configuration views | |
KR20200084248A (en) | System for translation management and method the same | |
US11630946B2 (en) | Documentation augmentation using role-based user annotations | |
US20230307100A1 (en) | Information processing apparatus, information processing system, and information processing method | |
US20240126805A1 (en) | Profile-based dynamic presentation | |
US20200410046A1 (en) | Webpage modification alert system | |
WO2024215464A1 (en) | Contextual knowledge summarization with large language models |
Legal Events
Date | Code | Title | Description |
---|---|---|---|
E902 | Notification of reason for refusal | ||
E701 | Decision to grant or registration of patent right | ||
GRNT | Written decision to grant |