KR20010102807A - scene and caption control method for learning foreign language using a personal computer - Google Patents
scene and caption control method for learning foreign language using a personal computer Download PDFInfo
- Publication number
- KR20010102807A KR20010102807A KR1020000024497A KR20000024497A KR20010102807A KR 20010102807 A KR20010102807 A KR 20010102807A KR 1020000024497 A KR1020000024497 A KR 1020000024497A KR 20000024497 A KR20000024497 A KR 20000024497A KR 20010102807 A KR20010102807 A KR 20010102807A
- Authority
- KR
- South Korea
- Prior art keywords
- screen
- button
- scene
- window
- video
- Prior art date
Links
Classifications
-
- G—PHYSICS
- G09—EDUCATION; CRYPTOGRAPHY; DISPLAY; ADVERTISING; SEALS
- G09B—EDUCATIONAL OR DEMONSTRATION APPLIANCES; APPLIANCES FOR TEACHING, OR COMMUNICATING WITH, THE BLIND, DEAF OR MUTE; MODELS; PLANETARIA; GLOBES; MAPS; DIAGRAMS
- G09B19/00—Teaching not covered by other main groups of this subclass
- G09B19/06—Foreign languages
-
- H—ELECTRICITY
- H04—ELECTRIC COMMUNICATION TECHNIQUE
- H04N—PICTORIAL COMMUNICATION, e.g. TELEVISION
- H04N21/00—Selective content distribution, e.g. interactive television or video on demand [VOD]
- H04N21/40—Client devices specifically adapted for the reception of or interaction with content, e.g. set-top-box [STB]; Operations thereof
- H04N21/47—End-user applications
- H04N21/488—Data services, e.g. news ticker
Landscapes
- Engineering & Computer Science (AREA)
- Business, Economics & Management (AREA)
- Entrepreneurship & Innovation (AREA)
- Physics & Mathematics (AREA)
- Educational Administration (AREA)
- Educational Technology (AREA)
- General Physics & Mathematics (AREA)
- Theoretical Computer Science (AREA)
- Multimedia (AREA)
- Signal Processing (AREA)
- Electrically Operated Instructional Devices (AREA)
Abstract
본 발명은 영화, 드라마 등의 동영상 데이터와 그에 대응되는 자막 데이터를 통해 외국어를 학습할 수 있도록 하는 컴퓨터의 외국어학습용 동영상의 장면 및 자막 제어방법에 관한 것으로, 종래에 있어서 동영상을 컴퓨터로 재생하는 외국어학습 프로그램은 캡션비디오테이프레코더(caption VTR)에서 응용한 영어자막 삽입방식을 CD롬으로 변환한 것에 불과한 것으로, 이는 개발자 중심의 일방적인 프로그램 구동방식을 채택하고 있어 사용자들이 자신의 필요와 목적에 맞게 학습내용을 선택할 수 없게 되는 등의 문제가 있었던 바, 영화나 드라마 등의 동영상의 장면 (scene) 및 자막(caption)을 프레임(frame)과 장면(scene)별로 구분하여 사용자들이 스스로 학습장면과 자막을 선택할 수 있도록 하는 동시에 화면을 초기화면과 대사창화면, 메뉴창화면으로 분리하고, 초기화면에서 사용자가 선택적으로 대사창화면이나 메뉴창화면을 생성할 수 있도록 하며, 화면과 대본, 단어장의 편집과 출력을 자유롭게 할 수 있도록 하는 것 등을 특징을 하는 본 발명에 의하면 사용자의 의도대로 영화의 가장 기본이 되는 씬(scene)과 프레임(frame)을 편집하고 대본을 구성하여 외국어학습의 효과를 극대화시킬 수 있게 됨은 물론 스크린창과 자막창이 분리되어 듣기학습이 보다 원활하게 이루어질 수 있게 되고, 시나리오에 쓰인 단어와 관용구의 뜻이 원문에 뜻에 가장 가깝게 번역되어 별도로 사전을 찾아볼 필요가 없게 되며, 외국어학습과 동시에 사용자가 원하는 다른 작업을 할 수 있게 되고, 사용자가 학습의 난이도를 스스로 정한 후에 씬의 처음과 끝을 사용자가 정하여 씬을 편집하고 이를 대본으로 편집할 수 있어 외국어학습의 효과 이외에 영화학도에게는 씬 편집능력까지도 키울 수 있는 이중적 효과를 기대할 수 있게 된다.BACKGROUND OF THE INVENTION 1. Field of the Invention The present invention relates to a scene and subtitle control method of a foreign language learning video of a computer that enables a foreign language to be learned through video data such as movies and dramas and subtitle data corresponding thereto. The learning program is just a translation of the English subtitle inserting method applied by the caption video tape recorder (caption VTR) to CD ROM. It adopts a developer-oriented one-way program driving method so that users can meet their needs and purposes. There was a problem of not being able to select the learning contents, so the scenes and captions of the movies such as movies and dramas were divided by the frames and the scenes. The screen is divided into the initial screen, dialogue window screen, and menu window screen. According to the present invention, the user may selectively create a dialogue window screen or a menu window screen on an initial screen, and freely edit and output screens, scripts, and wordbooks according to the present invention. As you can edit the scenes and frames that are the basics of the movie and compose scripts to maximize the effect of foreign language learning, the screen window and subtitle window are separated so that listening learning can be made more smoothly. The meanings of words and idioms used in the scenarios are translated to the closest meanings in the original text so that users do not have to look for dictionaries separately. At the same time, they can learn other languages and do other tasks that the user wants. After you decide, you can edit the scene and script it by customizing the beginning and end of the scene. In addition to the effects of learning, filmmakers can expect a dual effect to increase their ability to edit scenes.
Description
본 발명은 영화, 드라마 등의 동영상 데이터와 그에 대응되는 자막 데이터를 통해 외국어를 학습할 수 있도록 하는 컴퓨터의 외국어학습용 동영상의 장면 및 자막 제어방법에 관한 것으로, 더 자세하게는 영화나 드라마 등의 동영상의 장면 (scene) 및 자막(caption)을 프레임(frame)과 장면(scene)별로 구획하여 사용자들이 스스로 학습장면과 자막을 선택할 수 있도록 하는 것에 의해 학습효율을 향상시킬 수 있도록 한 것에 관한 것이다.The present invention relates to a scene and subtitle control method of a foreign language learning video of a computer that allows a foreign language to be learned through video data such as a movie or a drama and subtitle data corresponding thereto. The present invention relates to improving learning efficiency by dividing scenes and captions into frames and scenes so that users can select their own learning scenes and subtitles.
최근 국제화, 세계화 시대의 개막과 함께 외국어학습에 대한 필요와 욕구가 증대함에 따라 기존의 학원교수식, 보고따라하기식의 외국어학습법에서 탈피, 멀티미디어를 활용한 외국어학습법이 다양화되고 있는 실정인 바, 본 발명은 특히 영화, 드라마 등의 동영상을 개인용 컴퓨터로 재생하는 외국어학습에 관계한다.Recently, with the opening of the era of internationalization and globalization, as the needs and desires for foreign language learning have increased, the foreign language learning method using multimedia and diversifying from the existing academic teaching and reporting-following foreign language learning methods has been diversified. In particular, the present invention relates to foreign language learning in which moving pictures such as movies and dramas are reproduced by a personal computer.
종래에 있어서 동영상을 컴퓨터로 재생하는 외국어학습 프로그램은 캡션비디오테이프레코더(caption VTR)에서 응용한 영어자막 삽입방식을 CD롬으로 변환한 것에 불과한 것으로, 이는 개발자 중심의 일방적인 프로그램 구동방식을 채택하고 있어 사용자들이 자신의 필요와 목적에 맞게 학습내용을 선택할 수 없게 되는 등의 문제가 있었다.In the past, a foreign language learning program for playing a video on a computer is simply a method of converting an English subtitle inserting method applied by a caption video tape recorder (caption VTR) into a CD ROM, which adopts a developer-oriented program driving method. There was a problem such that users can not select the learning content according to their needs and purposes.
최근 인터넷의 활용영역과 그 역할이 확대됨에 따라 외국어에 대한 필요성이 증대되었음은 물론 보고따라하기식의 학습법에서 탈피하여 보다 효과적이고 실용적인 외국어학습에 대한 욕구도 늘어났다.Recently, as the use of the Internet and its role have expanded, the need for foreign languages has increased, as well as the need for more effective and practical foreign language learning from the report-following learning method.
더구나 개인용 컴퓨터의 사용분야가 더욱 넓어지고 보다 효율성 높은 하드웨어의 개발이 이루어짐에 따라 멀티미디어환경이 보편화되어 그 기술의 활용범위가 외국어 학습분야에까지 확대되었다.Moreover, as the field of use of personal computer has been expanded and the development of more efficient hardware has been made, the multimedia environment has become widespread and the scope of application of the technology has been extended to the field of foreign language learning.
그러나 멀티미디어를 이용한 기존의 외국어학습 프로그램의 경우 이미 상용화되어 있는 캡션비디오테이프레코더에서와 같은 장면 내 대사 삽입방식을 응용한 것으로, 기존의 영화, 비디오업계에서 사용하는 방법을 크게 벗어나지 못하고 있고, 이러한 종래의 방식은 프로그램 개발자의 학습내용에 따라 사용자가 일방적으로 습득해야 하는 스크린 방식이라 할 수 있다.However, in the case of the existing foreign language learning program using multimedia, the application of the in-scene dialogue insertion method is applied as in the caption video tape recorder, which is already commercialized, and it does not deviate much from the method used in the film and video industry. The method of can be said to be a screen method that the user must acquire unilaterally according to the learning contents of the program developer.
이미 제품으로 제작되어 있는 종래의 캡션프로그램들은 국제적으로 규격화되어 사용되고 있는 동영상 압축규격인 MPEG(Motion Pictures Expert Group)방식으로 저장된 동영상화일을 재생한 회면 위에 외국어대사 데이터를 삽입한 방식으로 되어 있는 바, 이러한 종래의 방식의 문제점은 다음과 같다.Conventional caption programs that are already manufactured as products are made by inserting foreign language metabolism data on the screen that plays the video files stored by MPEG (Motion Pictures Expert Group), a video compression standard that is internationally standardized and used. The problem of this conventional method is as follows.
첫째, 종래의 방식은 캡션비디오테이프레코더의 방식을 그대로 채용하여 멀티미디어의 특성을 살리지 못하고 있다.First, the conventional method does not utilize the characteristics of the multimedia by adopting the caption video tape recorder as it is.
즉, 많은 멀티미디어 사용자들은 비디오테이프레코더의 사용을 통해 영화 장면 내 대사가 삽입된 소프트웨어(대한민국 내에 출시된 전체 외국어사용 비디오테이프)에 익숙해져 있는 만큼 기존 외국어학습 캡션 프로그램의 경우 개인용 컴퓨터를 이용해 외국어자막 비디오를 본다는 것 이상의 상품적 메리트를 주지 못하고 있다.In other words, many multimedia users are accustomed to using the video tape recorder and the software embedded with the dialogue in the movie scene (the entire foreign language video tape released in Korea). It does not give more merits than watching a video.
왜냐하면 화면 아래에 자막을 넣는 방식은 이미 모든 영화와 비디오테이프제작업체에서 사용하는 방식이기 때문이다.This is because subtitles at the bottom of the screen are already used by all movie and videotape production organizations.
그리고 사용자는 자신이 원하는 학습내용(예를 들면 상황에 다른 인사법, 은행이나 파티장에서의 대화법, 식사시의 대화법 등)을 영화 장면 내에서 분리 편집하거나 동일한 단어나 관용어구가 사용된 영어대사를 확인 출력하지 못하게 되는 등 컴퓨터의 다양한 특성을 구현하지 못하게 된다.In addition, the user can separately edit his / her desired learning contents (e.g., different greetings in the situation, conversation at a bank or party hall, conversation at a meal, etc.) within a movie scene, or use an English metabolism using the same word or phrase. You will not be able to implement various features of your computer, such as not being able to print out confirmations.
또한 캡션프로그램이 진행되는 동안 다른 응용프로그램을 이용한 작업(예를 들면 인터넷검색작업이나 워드프로세서작업 등)을 할 수 없게 될 뿐 아니라 바탕화면의 자유로운 이동이나 자막창의 선택할 수 없게 된다.In addition, while captioning is in progress, you will not be able to work with other applications (such as Internet browsing or word processing), and you will not be able to move the desktop or select subtitle windows.
아울러 한 장면에서 다른 장면으로의 이동이 수월하지 않고, 그 과정 역시 번거롭게 되며, 캡션기능이 부가된 영화 콘텐츠를 CD드라이브에 넣고 설치작업을 하면 스크린 화면과 자막화면이 발생하는데, 이때 두 화면이 좌우로 배치되어 있게 되면 인체공학적으로 적절하지 못하고 시선을 좌우로 움직여야 하므로 집중력이 떨어지게 된다.In addition, it is not easy to move from one scene to another scene, and the process becomes cumbersome, and the screen work and the subtitle screen occur when the installation work is performed by inserting the caption-added movie contents into the CD drive. If you are placed in the ergonomics is not appropriate to move the eyes to the left and right concentration will fall.
둘째, 종래의 방식은 학습편의성을 충족시키지 못하고 있다.Second, the conventional method does not satisfy learning convenience.
즉, 외국어학습은 사용자가 흥미를 잃지 않고 지속성을 유지하는 것이 관건인 만큼 학습내용의 프로그램 구성에서 능률, 학습편의성, 용이성을 따지는 것이 당연시되고 있는 바, 종래의 캡션 프로그램의 경우 현재 시판중인 멀티미디어 기능이 탑재된 개인용 컴퓨터 거의 대부분에 채용되어 있지만 실질적으로 초보자들이 사용하기에 불편하고, 개인용 컴퓨터 사용자에게 전혀 외국어학습에 대한 동기부여를 하지 못하고 있다.In other words, foreign language learning is a matter of maintaining sustainability without losing interest. Therefore, it is natural to determine efficiency, learning convenience, and ease in the composition of the program of learning contents. Although most of these personal computers are employed, they are practically inconvenient for beginners to use, and personal computer users are not motivated to learn foreign languages at all.
이는 탑재된 소프트웨어에 반복기능, 구간반복기능, 전자사전기능, 관용어해설기능, 장면검색기능, 대사지연기능, 대본프린트기능 등의 기능이 제공되지만 각 기능작동이 원활하지 않거나 내용이 충분하지 못하기 때문이다.This software is provided with repeat function, section repeat function, electronic dictionary function, idiom commentary function, scene search function, dialogue delay function, script print function, etc. Because.
즉, 종래의 방식은 구간반복기능의 동작과 해제과정이 원활하지 못하고, 전자사전과 관용어해설의 내용이 일반사전의 내용을 그대로 옮긴 것에 불과하므로 실제 영화 내 대사의 내용과 상이하며, 한 장면에서 다른 장면으로의 이동이 수월하지 않고 그 과정이 번거로울 뿐 아니라 동일한 단어가 사용된 유사문장이 확인되지 않아 일방적인 반복학습으로 그치기 쉽고, 대본프린트기능에서 프린터를 작동시키면 무조건 처음부터 끝까지 전부 출력해 버리게 되며, 임의로 설정한 페이지 구분(예를 들면 10줄)이 사용자의 실질적인 학습에 별다른 의미를 부여하지 못하게 됨은 물론 사용자가 스스로 학습내용을 선택하여 편집하거나 프린트할 수 없게 되는 문제가 있다.That is, in the conventional method, the operation and release process of the interval repetition function is not smooth, and the contents of the electronic dictionary and the idiom commentary are just the contents of the general dictionary, and thus are different from the contents of the actual dialogue in the movie. It is not easy to move to another scene, the process is cumbersome, and similar sentences using the same word are not confirmed, so it is easy to stop by one-sided repetitive learning. In addition, a randomly set page division (for example, 10 lines) does not give a meaningful meaning to the actual learning of the user, and there is a problem in that the user cannot select and edit or print the learning contents by himself.
셋째, 종래의 방식은 급격화된 화면구성으로 사용자의 편의를 도모하지 못하고 있다.Third, the conventional method does not facilitate the user's convenience with the sharpened screen configuration.
즉, 기존 프로그램의 경우 화면의 크기는 사용자의 임의대로 조정할 수 있다 하더라고 이미 윈도우 화면 전체를 차지하는 바탕화면으로 인해 사용자가 그 외의 다른 작업을 할 수 없는 바, 동영상이외에 각종 컨트롤키들이 이미 화면 내 일정한 면적을 차지하고 있기 때문에 동시구동의 멀티미디어의 특성을 전혀 살릴 수 없게 되고, 사용자들이 자신의 학습적 능력을 기준으로 하여 스스로 화면을 편집하고 필요한 내용을 프린트할 수 있는 복합적 기능이 배제되어 있어 멀티미디어의 다양한기능을 효율적으로 이용할 수 없게 되며, 특히 화면반복, 녹음기능 등 사용자의 편의를 도모한 내용 역시 일정한 반복기능 이상의 효과를 기대하기 어려운 문제가 있다.That is, in the case of the existing program, the screen size can be arbitrarily adjusted by the user, but the user can not do anything else due to the desktop that already occupies the entire window screen. Because it occupies an area, it is impossible to utilize the characteristics of the multimedia of simultaneous driving at all, and the complex function that allows users to edit the screen themselves and print the necessary contents based on their learning ability is excluded. The function can not be used efficiently, especially the content for the convenience of the user, such as screen repeat, recording function also has a problem that it is difficult to expect more than a certain repeat function.
따라서 종래의 방식은 어학학습을 필요로 하는 소비자층들에 비해 기존 프로그램이 가지고 있는 학습메뉴방식이 어린이 대상의 교육프로그램과 별다른 차이가 없기 때문에 외국어학습자 대부분의 기대에 부응하지 못하게 된다.Therefore, the conventional method does not meet the expectations of most foreign language learners because the learning menu method of the existing program does not differ much from the education program for children, compared to the consumers who need language learning.
넷째, 종래의 방식은 윈도우 프로그램의 기능성이 떨어진다.Fourth, the conventional method is inferior in the functionality of the Windows program.
즉, 기존의 외국어학습 프로그램의 경우 설계된 기능이 원활하게 작동하지 않는 경우가 많으며 또한 녹음기능의 경우 일반적으로 스피커, 마이크를 부착하지 않은 사용자들에게는 특별한 사용욕구를 일으키지 못하게 되고, 바탕화면에 이미 정해져 있어 화면을 축소하더라도 동시에 전체화면이 축소되지 않기 때문에 좁은 윈도우 화면에서 다른 기능을 거의 활용할 수 없게 된다.In other words, in the case of the existing foreign language learning program, the designed function often does not work smoothly. In addition, the recording function generally does not cause a special use desire for users who do not have a speaker and a microphone. Therefore, even when the screen is reduced, the entire screen is not reduced at the same time, so it is almost impossible to use other functions in the narrow window screen.
이러한 문제점들로 인하여 거의 대부분의 개인용 컴퓨터 사용자들은 외국어 학원에서 이루어지는 스크린학습과 별다른 차이를 느끼지 못하며, 일정하게 규격화된 학습내용을 반복적으로 따라하는 것에 그쳐 영화를 외국어 자막으로 보는 것 이상의 효과를 갖지 못하는 경향이 있다.Due to these problems, most personal computer users do not notice any difference from screen learning in a foreign language academy, and they are not able to do more than just watch movies in foreign language subtitles by repeating regularly standardized learning contents. There is a tendency.
따라서 컴퓨터가 가지고 있는 다양한 기능을 프로그램화하여 사용자들이 실질적인 외국어학습 효과를 거둘 수 있도록 하기 위해서는 사용자의 목적과 기대하는 학습효과를 스스로 검증할 수 있고, 활용할 수 있도록 프로그램의 기능을 확대하는 것이 바람직하며, 그 이외에도 색인화일을 관리하여 데이터를 입출력하는 제어방식은 고정된 데이터의 크기 때문에 잦은 시스템의 다운이나 프로그램 일시정지, 오동작현상, 응답지연현상 등을 야기하게 되므로 이를 기술적으로 보완하는 것이 바람직하다.Therefore, in order to program the various functions of the computer so that users can achieve the effect of foreign language learning, it is desirable to expand the function of the program so that the user's purpose and expected learning effect can be verified by himself and used. In addition, the control method of inputting / outputting data by managing the index file may cause frequent system down, program pause, malfunction, response delay, etc., because of the fixed data size.
본 발명은 상기와 같은 종래의 실정을 감안하여 안출한 것이며, 그 목적이 영화나 드라마 등의 특정한 동영상 데이터와 자막 데이터를 장면(scene)과 프레임 (frame)별로 구분하고, 각 장면과 프레임을 사용자가 스스로 선택하여 재생, 편집, 프린트할 수 있도록 하는 것에 의해 외국어학습효율을 향상시킬 수 있도록 하는 컴퓨터의 외국어학습용 동영상의 장면 및 자막 제어방법을 제공하는 데에 있는 것이다.The present invention has been devised in view of the above-described conventional situation, and its purpose is to classify specific video data and subtitle data such as a movie or drama into scenes and frames, and to control each scene and frame. It is to provide a method for controlling scenes and subtitles of foreign language learning videos of a computer that can improve foreign language learning efficiency by allowing a user to select, play, edit, and print by themselves.
도 1은 본 발명의 대본화일의 구조도1 is a structural diagram of a script file of the present invention
도 2는 본 발명의 대본화일 프레임번호 입력화면 예시도Figure 2 is an example of the script file frame number input screen of the present invention
도 3은 본 발명의 정보화일과 페이지화일의 구조도3 is a structural diagram of an information file and a page file of the present invention.
도 4는 본 발명의 장면화일과 단어화일의 구조도4 is a structural diagram of a scene file and a word file of the present invention;
도 5는 본 발명의 매체화일의 구조도5 is a structural diagram of a media file of the present invention
도 6은 본 발명의 자동실행프로그램의 제어흐름도6 is a flow chart of the control program of the present invention.
도 7은 본 발명의 실행프로그램의 초기화면 예시도Figure 7 is an illustration of the initial screen of the execution program of the present invention
도 8은 본 발명의 실행프로그램의 대사창화면 예시도8 is an exemplary window screen of the execution program of the present invention.
도 9는 본 발명의 실행프로그램의 메뉴창화면 예시도9 is an exemplary view of the menu window screen of the execution program of the present invention.
도 10은 본 발명의 실행프로그램의 제어흐름도10 is a control flowchart of an execution program of the present invention.
도 11은 본 발명은 자막프로그램의 제어흐름도11 is a control flow chart of the subtitle program according to the present invention.
도 12는 본 발명의 메뉴프로그램의 제어흐름도12 is a control flowchart of the menu program of the present invention.
본 발명은 상기의 목적을 달성하기 위하여 초기화면으로부터 대사창화면과 메뉴창화면을 생성할 수 있도록 하여 사용자로 하여금 필요한 창만을 열 수 있도록 하는 한편, 화면과 대본, 단어장의 편집과 출력을 자유롭게 할 수 있도록 하는 것 등을 특징을 하며, 이하 그 구체적인 기술내용을 첨부도면에 의거하여 더욱 자세히 설명하면 다음과 같다.In order to achieve the above object, the present invention enables the user to create a dialogue window screen and a menu window screen from the initial screen so that the user can open only the necessary window, and freely edit and output the screen, the script and the wordbook. It is characterized in that it is possible to, such as described below in more detail based on the specific technical details according to the accompanying drawings.
즉, 도 1에서 도 12까지에는 본 발명의 주요화일들의 구조도와 실행프로그램의 각 화면에 대한 예시도, 그리고 각 프로그램의 제어흐름도가 도시되어 있는 바,본 발명은 영화나 드라마 등의 동영상의 장면(scene) 및 자막(caption)을 프레임 (frame)과 장면(scene)별로 구분하여 사용자들이 스스로 학습장면과 자막을 선택할 수 있도록 하여서 되는 것이며, 아울러 화면을 초기화면과 대사창화면, 메뉴창화면으로 분리하고, 초기화면에서 사용자가 선택적으로 대사창화면이나 메뉴창화면을 생성할 수 있도록 하여서 되는 것이다.That is, FIGS. 1 to 12 illustrate the structure of the main files of the present invention, an example of each screen of the execution program, and a control flow chart of each program. The present invention provides a scene of a video such as a movie or a drama. This is done by dividing scene and caption by frame and scene so that users can select the learning scene and subtitle by themselves, and also convert the screen into the initial screen, dialogue window screen and menu window screen. The user can selectively create dialogue window screen or menu window screen at the initial screen.
도 1에서 본 발명의 대본화일의 구조도가 도시되어 있다.In Figure 1 the structural diagram of the script file of the present invention is shown.
본 발명에 있어서 문장단위로 프레임정보가 입력되는 대본화일은 일반적인 텍스트 편집기(text editor)를 통해 제작된다.In the present invention, the script file in which the frame information is input in units of sentences is produced through a general text editor.
도 2에는 본 발명의 대본화일 프레임번호 입력화면 예시도가 도시되어 있다.2 shows an example of the script file frame number input screen of the present invention.
프레임번호 입력화면은 상부 일측에 MPEG화면창이 마련되고, 하부에 대사창이 마련되며, 중앙에 재생시작버튼(1)과 재생멈춤버튼(2), 씬앞으로 이동버튼(3), 씬뒤로 이동버튼(4), 처음으로 이동버튼(5), 종료버튼(6)이 마련되며, 상부 타측에 수직방향으로 씬제목창과 씬제목 저장버튼(8), 페이제목창과 페이지제목저장버튼 (7)이 마련된다.The frame number input screen is provided with an MPEG screen window on one side of the upper part, a dialogue window is provided on the lower part, a play start button (1) and a play stop button (2) at the center, a move forward button (3), and a move backward scene button ( 4) First, a move button 5 and an end button 6 are provided, and a scene title window and a scene title save button 8, a pay title window and a page title save button 7 are provided in the vertical direction on the other side of the upper side. .
본 발명에 있어서 프레임 데이터 입력프로그램을 구동시키면 도 2와 같은 입력화면이 나타나게 되는 바, 이 입력화면에서 대본화일의 위치와 동영상화일의 위치를 지정하면 동영상이 진행되면서 대본화일이 나타나게 된다.In the present invention, when the frame data input program is driven, the input screen as shown in FIG. 2 appears. When the position of the script file and the position of the video file are designated on the input screen, the script file is displayed while the video is progressed.
도 3에는 본 발명의 정보화일과 페이지정보화일의 구조도가 도시되어 있다.3 is a structural diagram of an information file and a page information file of the present invention.
정보화일(CONFIG.TXT)은 스크린창의 크기, MPEG화일의 위치, 현재 재생된 CD의 볼륨번호, 현재 재생된 CD1의 페이지번호, 현재 재생된 CD1의 씬번호, 현재 재생된 CD1의 문장번호, 현재 재생된 CD2의 페이지번호, 현재 재생된 CD2의 씬번호, 현재 재생된 CD2의 문장번호, 현재대사 표시상태, 현재음량, 페이지반복 설정상태, 문장반복 설정상태, 씬반복 설정상태, CD1의 끝페이지, CD2의 끝페이지 CD1의 MPEG화일의 길이 등을 포함하며, 텍스트 편집기를 통해 제작된다.The information file (CONFIG.TXT) is the size of the screen window, the position of the MPEG file, the volume number of the currently played CD, the page number of the currently played CD1, the scene number of the currently played CD1, the sentence number of the currently played CD1, Page number of the played CD2, Scene number of the currently played CD2, Sentence number of the currently played CD2, Current metabolic display state, Current volume, Page repeat setting state, Sentence repeat setting state, Scene repeat setting state, CD1 end page The length of the MPEG2 file of the CD1, the last page of the CD2, and the like are produced by a text editor.
그리고 페이지화일(PAGE.TEXT)은 대본을 페이지로 정의하여 페이지번호, 페이지제목을 프레임정보 입력프로그램을 사용하여 만든다.The page file (PAGE.TEXT) defines the script as a page, and creates a page number and page title using a frame information input program.
도 4에는 본 발명의 장면화일과 단어화일의 구조도가 도시되어 있다.4 is a structural diagram of a scene file and a word file of the present invention.
장면화일(SCENE.TXT)은 전체 동영상을 주요한 씬으로 구분하여 CD번호, 씬번호, 시작프레임번호, 끝프레임번호를 프레임정보 입력프로그램을 사용하여 만든다.The scene file (SCENE.TXT) divides the entire movie into main scenes and creates a CD number, scene number, start frame number, and end frame number using a frame information input program.
단어화일(WORD.TXT)은 대본내의 중요한 단어들을 발췌하여 단어, 단어설명을 텍스트 편집기를 이용하여 작성한다.The word file (WORD.TXT) extracts important words in the script and writes the words and word descriptions using a text editor.
도 5에는 본 발명의 매체화일의 구조도가 도시되어 있고, 도 6에는 본 발명의 자동실행프로그램의 제어흐름도가 도시되어 있다.FIG. 5 is a structural diagram of a media file of the present invention, and FIG. 6 is a control flowchart of an automatic execution program of the present invention.
본 발명에 있어서는 도 5의 구조를 가진 CD-ROM을 CD드라이브에 삽입하면 컴퓨터 운영시스템의 자동실행기능에 의해 오토런 프로그램(Autorun.exe)이 실행되며, 오토런 프로그램은 운영시스템의 디렉토리에 패스화일이 있는가를 확인하여 패스화일이 있으며 패스화일을 읽어 실행화일을 위치를 찾고 정보화일(config.txt)을 읽어 실행프로그램을 실행하고, 패스화일을 없으며 도 5의 Neutil디렉토리에 있는 셋업프로그램(setuo.exe)을 실행하여 운영시스템의 디렉토리에 패스화일을 만든 후 Neutil디렉토리에 있는 정보화일(config.txt)을 읽어 실행프로그램을 실행하게 된다.In the present invention, when the CD-ROM having the structure of FIG. 5 is inserted into the CD drive, the autorun program (Autorun.exe) is executed by the autorun function of the computer operating system, and the autorun program has a path file in the directory of the operating system. Check if there is a path file, read the path file to find the location of the executable file, read the information file (config.txt) and execute the executable program, there is no path file, and the setup program (setuo.exe) in the Neutil directory of FIG. Create a path file in the directory of the operating system and execute the executable program by reading the information file (config.txt) in the Neutil directory.
도 7에는 본 발명의 실행프로그램의 초기화면 예시도가 도시되어 있다.7 illustrates an initial screen of an execution program of the present invention.
실행프로그램의 초기화면은 실행프로그램을 종료하며 현재 재생중이었던 과정을 정보화일에 저장하고 종료하는 종료버튼(7-A)과 동영상을 재생하고 멈추는 기능을 가진 시작-정지버튼(7-B), 그리고 도 3의 페이지화일에 기록된 프레임정보를 기준으로 하여 목록이 앞 또는 뒤로 이동하여 재생하는 페이지이동버튼(7-C), 실행화면의 크기를 작게 또는 크게 조절하는 화면크기 조절버튼(7-D), 도 8의 대사창이 나타나게 하는 대사창버튼(7-E), 도 9의 메뉴창이 나타나게 하는 메뉴창버튼(7-F)이 상부에 수평방향으로 마련되며, 하부에 동영상이 표시되는 동영상창(7-G)이 마련된다.The initial screen of the execution program ends the execution program, the end button (7-A) for storing and ending the currently playing process in the information file, and the start-stop button (7-B) having a function of playing and stopping the video, Then, the page move button 7-C for moving the list forward or backward on the basis of the frame information recorded in the page file of FIG. 3, and the screen size control button 7-C for controlling the size of the execution screen to be smaller or larger. D), the dialogue window button 7-E for displaying the dialogue window of FIG. 8 and the menu window button 7-F for displaying the menu window of FIG. 9 are provided in the horizontal direction at the top, and the video is displayed at the bottom. The window 7-G is provided.
도 8에는 본 발명의 실행프로그램의 대사창화면 예시도가 도시되어 있다.8 is an exemplary view of the dialogue window screen of the execution program of the present invention.
실행프로그램의 대사창화면은 현재 재생중인 페이지를 표시하는 페이지표시창(8-A)과 재생중인 대사의 언어(예를 들면 자막없음, 영어, 한글, 영어와 한글)를 선택할 수 있도록 하는 대사종류 선택버튼(8-B), 그리고 대사창의 표시할 줄의 줄수를 선택할 수 있도록 하는 표시대사줄 선택버튼(8-C), 대사창을 닫는 대사창 닫기버튼(8-D)이 하부에 수평방향으로 마련되며, 상부에 대사가 표시되는 대사창(8-E)이 마련된다.The dialogue window screen of the executing program selects a dialogue box that allows you to select the page display window (8-A) that displays the currently playing page and the language (for example, no subtitles, English, Korean, English and Korean) of the dialogue being played. Button (8-B), the dialog box selection button (8-C) for selecting the number of lines to be displayed in the dialogue window, and the dialogue window close button (8-D) for closing the dialogue window in the horizontal direction at the bottom. A metabolic window 8-E in which metabolism is displayed is provided at an upper portion thereof.
도 9에는 본 발명의 실행프로그램의 메뉴창화면 예시도가 도시되어 있다.9 is an exemplary view of the menu window screen of the execution program of the present invention.
실행프로그램의 메뉴창화면은 동영상 재생시 소리의 크기를 조절할 수 있도록 하는 음량조절버튼(9-A)이 하부에 마련되고, 그 상부 일측에 수직방향으로 씬편집창을 나타내고 동영상을 재생하며 사용자가 원하는 부분의 장면을 프레임단위로 설정하고 저장할 수 있도록 하는 씬 편집버튼(9-B)과 단어화일(word.txt)을 화면에 나타내고 편집, 인쇄할 수 있도록 하는 단어 편집버튼(9-C), 그리고 대본화일을 화면에 나타내고 편집, 인쇄할 수 있도록 하는 대본 편집버튼(9-D)이 마련되며, 그 상부에 수평방향으로 재생중인 동영상을 페이지 반복할 수 있도록 하는 페이지 반복버튼(9-E)과 씬 리스트(list)를 화면에 나타내고 선택한 씬을 반복재생할 수 있도록 하는 씬 반복버튼(9-F), 그리고 반복기능을 해제할 수 있도록 하는 반복 취소버튼(9-G)이 마련되고, 그 하부 일측에 페이지 리스트를 화면에 나타내는 페이지 보기버튼(9-H)과 씬 리스트를 화면에 나타내는 씬 보기버튼(9-J), 그리고 단어 리스트를 화면에 나타내는 단어 보기버튼(9-K)이 마련되며, 그 하부 일측에 메뉴창을 닫을 수 있도록 하는 메뉴창 닫기버튼(9-L)이 마련된다.The menu window of the execution program is provided with a volume control button (9-A) at the bottom to adjust the volume of the sound when playing the video, and displays the scene editing window in the vertical direction on the upper side and plays the video. Scene editing button (9-B) and word file (word.txt) to display and edit and print the scene of the desired part in frame unit, and to edit and print, A script editing button 9-D is provided for displaying and editing the script file on the screen, and a page repeat button 9-E for repeating a page of the video being played in the horizontal direction at the top thereof. And a scene repeat button 9-F for displaying a list of scenes and a scene list for repeated playback of the selected scene, and a cancel button 9-G for canceling the repeat function. Work On the side, a page view button 9-H for displaying the page list on the screen, a scene view button 9-J for displaying the scene list on the screen, and a word view button 9-K for displaying the word list on the screen are provided. On the lower side, a menu window close button 9-L is provided to close the menu window.
도 10에는 본 발명의 실행프로그램의 제어흐름도가 도시되어 있다.10 shows a control flowchart of an execution program of the present invention.
본 발명에 있어서 실행프로그램이 실행되면 도 7의 초기화면이 나타나며, 자막버튼(7-E)을 검사하여 있으며 자막프로그램을 실행한 후 메뉴버튼(7-F)을 검사하고, 없으면 곧바로 메뉴버튼(7-F)을 검사한다.In the present invention, when the execution program is executed, the initial screen of FIG. 7 appears, and the subtitle button 7-E is inspected, and after executing the subtitle program, the menu button 7-F is inspected. 7-F).
그리고 메뉴버튼(7-F)을 검사하여 있으면 메뉴프로그램을 실행한 후 재생정지 프로그램을 실행하고, 없으면 곧바로 재생정지 프로그램을 실행한다.If the menu button 7-F is checked, the playback stop program is executed after executing the menu program. If not, the playback stop program is executed immediately.
재생정지 프로그램을 실행한 후에는 건너뛰기 프로그램과 크기조절 프로그램을 실행하고 종료버튼(7-A)을 검사하여 있으면 프로그램을 종료하고, 없으면 다시 자막버튼(7-E)을 검사한다.After the playback stop program is executed, the skip program and the resizing program are executed, and if the end button 7-A is checked, the program is terminated. If not, the subtitle button 7-E is again checked.
도 11은 본 발명의 자막프로그램의 제어흐름도가 도시되어 있다.11 is a control flowchart of the subtitle program of the present invention.
본 발명에 있어서 자막프로그램이 실행되면 도 8의 자막화면이 나타나며, 자막버튼(7-E)을 검사하여 4줄 또는 10줄로 자막을 표시하게 된다.In the present invention, when the caption program is executed, the caption screen of FIG. 8 appears and the caption button 7-E is inspected to display captions in 4 or 10 lines.
상기 자막의 표시는 자막형태버튼(8-B)을 검사하여 자막없음, 영어, 한글, 영어한글의 형태로 표시하며, 페이지창(8-A)에 현재페이지를 표시한 후 창 닫기버튼(8-D)을 검사하여 있으면 자막창(8-E)을 닫고, 없으면 다시 자막버튼(7-E)을 검사한다.The display of the subtitles is displayed in the form of no subtitles, English, Korean, English Korean by checking the subtitle type button (8-B), and displays the current page in the page window (8-A) and then closes the window button (8). If -D) is checked, close the subtitle window 8-E. If not, check the subtitle button 7-E again.
도 12는 본 발명의 메뉴프로그램의 제어흐름도가 도시되어 있다.12 is a control flowchart of the menu program of the present invention.
본 발명에서 메뉴프로그램이 실행되면 도 9의 메뉴창화면이 나타나며, 메뉴버튼(7-F)을 검사하여 있으면 메뉴프로그램을 실행하고, 없으면 반복버튼(9-E)(9- F)(9-G)을 검사한다.In the present invention, when the menu program is executed, the menu window screen of FIG. 9 appears, and if the menu button 7-F is checked, the menu program is executed, and if not, the repeat button 9-E (9-F) (9-F) is executed. Check G).
메뉴프로그램을 실행한 후에는 메뉴 종료 여부를 확인하여 있으면 반복버튼 (9-E)(9-F)(9-G)을 검사하고, 없으면 다시 메뉴프로그램을 실행한다.After executing the menu program, check whether the menu is terminated. If so, check the repeat button (9-E) (9-F) (9-G). If not, execute the menu program again.
그리고 반복버튼(9-E)(9-F)(9-G)을 검사하여 있으면 반복프로그램을 실행하고, 없으면 창 닫기버튼(9-L)을 검사한다.If the repeat button (9-E) (9-F) (9-G) is checked, the repeat program is executed. If not, the close button (9-L) is checked.
반복프로그램을 실행한 후에는 반복 종료 여부를 확인하여 있으면 창 닫기버튼(9-L)을 검사하고, 없으면 다시 메뉴프로그램을 실행한다.After executing the repetition program, check whether the repetition ends, and if so, check the window close button (9-L), and if not, execute the menu program again.
그리고 창 닫기버튼(9-L)을 검사하여 있으면 메뉴창을 닫고, 없으면 메뉴버튼(7-F)을 검사한다.If the window close button (9-L) is checked, the menu window is closed; if not, the menu button (7-F) is checked.
이상에서와 같은 본 발명은 기존 캡션 프로그램의 보완사항으로 지적된 화면이동, 자막창의 선택을 위해 스크린창, 대사창, 메뉴창을 개별 창으로 만들어 사용자가 원하지 않는 창을 없앨 수 있게 된다.As described above, the present invention allows screens, dialogue windows, and menu windows to be made as individual windows for screen movement and subtitle window selection, which are pointed out as a supplement to the existing caption program, thereby eliminating windows that the user does not want.
본 발명은 화면과 대본의 편집과 출력, 단어장의 편집과 출력 등을 기술적으로 해결하여 외국어학습효과의 극대화를 꾀하고 나아가서는 멀티미디어 기능의 다양화를 통해 정보강국의 진입을 앞당길 수 있게 하는 바, 영화의 기본단위인 프레임데이터를 이용하여 동영상 재생을 제어하기 위한 정보로서 프레임데이터화일을 작성하여 동영상화일과 프로그램 설치화일, 자동설치화일을 함께 수록하여 기록매체(CD)를 구비하고, 개인용 컴퓨터에 CD를 삽입하면 자동설치 프로그램에 의해 프로그램이 자동으로 설치된 후 제어동작없이 동영상을 재생하는 일반재생과정과, 동영상 실행시 프레임정보화일에 의해 재생되는 편집재생과정을 모두 갖추고 있다.The present invention attempts to maximize the effect of foreign language learning by technically solving the editing and output of screens and scripts, the editing and output of wordbooks, and to advance the entry of information power through diversification of multimedia functions. A frame data file is created by using frame data, which is the basic unit of a movie, to prepare a video file, and a recording medium (CD) is provided by recording a video file, a program installation file, and an automatic installation file together. When the CD is inserted, the program is automatically installed by the automatic installation program, and then there is a general playback process of playing a video without a control action and an editing playback process played by a frame information file when the video is executed.
또한 본 발명은 프로그램을 종료하는 과정에서 현재의 재생정보를 저장하여 다음 학습시 연결하여 재생할 수 있도록 하고, 동영상 압축화일을 사용자가 임의의 구간을 설정하고 시작부분과 끝부분의 프레임번호를 입력하여 화일을 만들 수 있게 함으로써 동영상화일의 재생시 탐색 및 편집을 자유롭게 할 수 있게 한다.In addition, the present invention stores the current playback information in the process of terminating the program so that it can be connected and played at the next learning, the user can set a random section of the video compression file and input the frame number of the beginning and end By allowing you to create files, you can freely browse and edit video files during playback.
본 발명은 영화대본 원문과 번역문에 대한 글자탐색기능을 프로그램으로 제공하여 사용자가 원하는 단어의 활용위치 등을 직접 찾아 편집, 인쇄, 재생하는 기능을 갖으며, 영화의 원본 중에서 주요한 단어를 발췌하여 화일로 만들어 사용자가 원하는 단어를 찾고 활용부분 검색할 수 있도록 하는 기능, 그리고 원문과 번역문을 문장과 페이지별로 화일을 만들어 사용자가 원하는 부분을 직접 편집 인쇄하고 캡션제어 및 동영상 재생을 제어하기 위한 정보로도 활용할 수 있도록 하는 기능을갖는다.The present invention provides a text search function for the original text and the translation of the movie script has a function to directly find, edit, print, and reproduce the location of the desired words, and extract the main words from the original film file The user can find the words he wants and search for the parts he wants, and the original and translation files can be created by sentence and page to edit and print the parts he wants, and to control caption control and video playback. Has the ability to make use of
아울러 본 발명은 본 발명과 유사한 매체를 만들기 위한 작업자가 동영상의 프레임번호를 프레임정보화일(영상구간화일, 페이지화일, 문장화일, 단어화일)에 입력시키는 작업의 어려움이 있기에 동영상과 만들고자 하는 프레임정보화일을 열어 프레임번호를 입력하도록 함으로써 동영상을 이용한 학습용 매체를 만들고자 하는 사람에게 편리성을 준 특징이 있다.In addition, the present invention has a difficulty in inputting the frame number of the video to the frame information file (video section file, page file, sentence file, word file) by the operator to create a medium similar to the present invention, the video and the frame information to make By opening a file and entering a frame number, it is convenient for those who want to make a learning medium using video.
이상에서 설명한 바와 같이 본 발명은 사용자의 의도대로 영화의 가장 기본이 되는 씬(scene)과 프레임(frame)을 편집하고 대본을 구성하여 외국어학습의 효과를 극대화시킬 수 있게 되는 것으로, 본 발명에 의하면 스크린창과 자막창이 분리되어 듣기학습이 보다 원활하게 이루어질 수 있게 되며, 시나리오에 쓰인 단어와 관용구의 뜻이 원문에 뜻에 가장 가깝게 번역되어 별도로 사전을 찾아볼 필요가 없게 된다.As described above, according to the present invention, the scene and frame, which are the basics of a movie, can be edited and scripted to maximize the effect of foreign language learning. The screen and subtitle windows are separated so that listening and learning can be made more smoothly. The meanings of words and idioms used in the scenarios are translated to the meanings closest to the original text, so there is no need to look up a dictionary separately.
또한 본 발명에 의하면 스크린창의 크기를 자유자재로 확대, 축소할 수 있게 되고, 그 이동 역시 원활하게 할 수 있게 되어 학습과 동시에 사용자가 원하는 다른 작업을 할 수 있게 되며, 이러한 프로그램의 장점 이외에도 사용자가 학습의 난이도를 스스로 정한 후에 씬의 처음과 끝을 사용자가 정하여 씬을 편집하고 이를 대본으로 편집할 수 있어 외국어학습의 효과 이외에 영화학도에게는 씬 편집능력까지도 키울 수 있는 이중적 효과를 기대할 수 있게 된다.In addition, according to the present invention, the size of the screen window can be freely enlarged and reduced freely, and the movement thereof can be smoothly performed, so that the user can perform other tasks desired by the user at the same time as the learning. After setting the difficulty of learning by yourself, the user can set the beginning and end of the scene to edit the scene and edit it as a script, so that in addition to the effects of foreign language learning, a dual effect that can increase the scene editing ability for film scholars can be expected.
아울러 본 발명에 의하면 대본 속이 단어만을 클릭하면 바로 해당화면에 접근하고, 단어장에서는 일정한 단어가 영화 속에 사용된 모든 용례가 제시되므로 반복학습의 번거로움을 제거할 수 있게 되어 사용자들에게 최고의 학습교재를 제공할 수 있게 되는 등의 효과를 얻을 수 있게 된다.In addition, according to the present invention, if you click on only the words in the script to access the corresponding screen, in the vocabulary is given a certain word is used in the movie all the use can be eliminated the hassle of repetitive learning to provide users with the best learning materials It can be provided such that it can be provided.
Claims (5)
Priority Applications (1)
Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
---|---|---|---|
KR1020000024497A KR20010102807A (en) | 2000-05-08 | 2000-05-08 | scene and caption control method for learning foreign language using a personal computer |
Applications Claiming Priority (1)
Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
---|---|---|---|
KR1020000024497A KR20010102807A (en) | 2000-05-08 | 2000-05-08 | scene and caption control method for learning foreign language using a personal computer |
Publications (1)
Publication Number | Publication Date |
---|---|
KR20010102807A true KR20010102807A (en) | 2001-11-16 |
Family
ID=40419017
Family Applications (1)
Application Number | Title | Priority Date | Filing Date |
---|---|---|---|
KR1020000024497A KR20010102807A (en) | 2000-05-08 | 2000-05-08 | scene and caption control method for learning foreign language using a personal computer |
Country Status (1)
Country | Link |
---|---|
KR (1) | KR20010102807A (en) |
Cited By (6)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
KR20020014637A (en) * | 2000-08-18 | 2002-02-25 | 박찬식 | Foreign language translation internet comicsstudy |
KR20020048501A (en) * | 2000-12-18 | 2002-06-24 | 오길록 | Providing System and Method of Moving Picture contents |
KR20030066191A (en) * | 2002-02-05 | 2003-08-09 | 최신균 | A Method of Internet Video-Education using Principle of Memorizing Images |
KR20040044022A (en) * | 2002-11-20 | 2004-05-27 | 엘지전자 주식회사 | Method for reproducing repeatedly optical disc in optical disc device |
WO2008140923A1 (en) * | 2007-05-10 | 2008-11-20 | Omron Advanced Systems, Inc. | Method and system for facilitating the learning of a language |
KR20190083532A (en) * | 2018-01-04 | 2019-07-12 | 주식회사 티쓰리엔터테인먼트 | System for learning languages using the video selected by the learners and learning contents production method thereof |
-
2000
- 2000-05-08 KR KR1020000024497A patent/KR20010102807A/en not_active Application Discontinuation
Cited By (6)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
KR20020014637A (en) * | 2000-08-18 | 2002-02-25 | 박찬식 | Foreign language translation internet comicsstudy |
KR20020048501A (en) * | 2000-12-18 | 2002-06-24 | 오길록 | Providing System and Method of Moving Picture contents |
KR20030066191A (en) * | 2002-02-05 | 2003-08-09 | 최신균 | A Method of Internet Video-Education using Principle of Memorizing Images |
KR20040044022A (en) * | 2002-11-20 | 2004-05-27 | 엘지전자 주식회사 | Method for reproducing repeatedly optical disc in optical disc device |
WO2008140923A1 (en) * | 2007-05-10 | 2008-11-20 | Omron Advanced Systems, Inc. | Method and system for facilitating the learning of a language |
KR20190083532A (en) * | 2018-01-04 | 2019-07-12 | 주식회사 티쓰리엔터테인먼트 | System for learning languages using the video selected by the learners and learning contents production method thereof |
Similar Documents
Publication | Publication Date | Title |
---|---|---|
US7496845B2 (en) | Interactive presentation viewing system employing multi-media components | |
US5697789A (en) | Method and system for aiding foreign language instruction | |
US20060277588A1 (en) | Method for making a Web-DVD | |
EP2136370B1 (en) | Systems and methods for identifying scenes in a video to be edited and for performing playback | |
Pedersen | Audiovisual translation–in general and in Scandinavia | |
GB2428329A (en) | Interactive switching between different versions of the same audiovisual event or production | |
Hajmohammadi | The Viewer as the Focus of Subtitling | |
KR20080040895A (en) | Method and apparatus of reproducing discontinuous av data | |
KR20000012538A (en) | Method and storing media for controlling caption function for studying foreign language subscript included in moving picture | |
Pinto | Variation in movies and television programs: The impact of corpus sampling | |
KR100790436B1 (en) | Information storage medium, information recording apparatus, and information playback apparatus | |
KR20010102807A (en) | scene and caption control method for learning foreign language using a personal computer | |
US20020055088A1 (en) | Toggle-tongue language education method and apparatus | |
JP2006528864A (en) | Information recording medium on which scenario is recorded, recording apparatus and recording method, reproducing apparatus for information recording medium, and scenario searching method | |
KR20050012101A (en) | Scenario data storage medium, apparatus and method therefor, reproduction apparatus thereof and the scenario searching method | |
KR100314591B1 (en) | Video cd for studying foreign languages by storing caption data | |
Crockford et al. | An empirical investigation into user navigation of digital video using the VCR-like control set | |
CN101072312A (en) | Information storage medium containing interactive graphic stream, and reproducing apparatus and method thereof | |
KR19990064823A (en) | Method and storing media for controlling caption function for studying foreign language subscript included in moving picture | |
KR101663098B1 (en) | Content reproduction system and method for language-learning | |
JP2005285076A (en) | Method for producing image information | |
Kumar et al. | Let SMIL be your umbrella: Software tools for transcribing, coding, and presenting digital video in behavioral research | |
Oujezdský | Creation of educational video tutorials and their use in education | |
Bucaria | Mapping the contemporary landscape of TV translation | |
US20100204980A1 (en) | Real-time translation system with multimedia display function and method thereof |
Legal Events
Date | Code | Title | Description |
---|---|---|---|
A201 | Request for examination | ||
N231 | Notification of change of applicant | ||
E902 | Notification of reason for refusal | ||
E601 | Decision to refuse application |