Nothing Special   »   [go: up one dir, main page]

JPS6246331A - Data base controller - Google Patents

Data base controller

Info

Publication number
JPS6246331A
JPS6246331A JP60185347A JP18534785A JPS6246331A JP S6246331 A JPS6246331 A JP S6246331A JP 60185347 A JP60185347 A JP 60185347A JP 18534785 A JP18534785 A JP 18534785A JP S6246331 A JPS6246331 A JP S6246331A
Authority
JP
Japan
Prior art keywords
language
database
user
input
section
Prior art date
Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
Pending
Application number
JP60185347A
Other languages
Japanese (ja)
Inventor
Koichiro Akita
秋田 興一郎
Current Assignee (The listed assignees may be inaccurate. Google has not performed a legal analysis and makes no representation or warranty as to the accuracy of the list.)
Mitsubishi Electric Corp
Original Assignee
Mitsubishi Electric Corp
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by Mitsubishi Electric Corp filed Critical Mitsubishi Electric Corp
Priority to JP60185347A priority Critical patent/JPS6246331A/en
Publication of JPS6246331A publication Critical patent/JPS6246331A/en
Pending legal-status Critical Current

Links

Landscapes

  • Information Retrieval, Db Structures And Fs Structures Therefor (AREA)

Abstract

PURPOSE:To form, edit and retrieve a data base through the use of a user- oriented language by regarding a command language operating the data base as an intermediate language in a machine translation function and executing the conversion between the user-oriented language and the intermediate language. CONSTITUTION:The machine translation function converts the user-oriented access language into the command language 11 through a character input part 21, a morpheme analyzing part 22, a construction analyzing part 23, and a meaning analyzing part 24 with the aid of a dictionary used for the mutual conversion between the user-oriented access language and the command language. On the other hand, an output from the data base side is converted into the user-oriented language through a meaning synthesizing part 240, a construction synthesizing part 230, a morpheme synthesizing part 220, and a character output part 210, and is outputted to a user terminal. Thereby users can make access to the data base by using the familiar language.

Description

【発明の詳細な説明】 するための文字出力部とを備えたことを特徴とするデー
タベース管理装置。             ::1
3、発明の詳細な説明               
:・、、1〔産業上の利用分野〕1(1 ゜。8.、Aゆアー、6−4ゆや11.ア、4゜ ;□
1であり、特に同一のデータベースを互K14なった言
語を用いる利用者端末からアクセスして利用することを
可能にするデータベース管理装置に関す  1.4るも
のである。
DETAILED DESCRIPTION OF THE INVENTION A database management device characterized by comprising a character output unit for. ::1
3. Detailed description of the invention
:・、、1 [Industrial Application Field] 1 (1 ゜. 8., A Yua, 6-4 Yuya 11. A, 4゜;□
1.1, which specifically relates to a database management device that allows the same database to be accessed and used from user terminals using different languages.

〔従来の技術〕[Conventional technology]

第3図は従来の装置ヲ示すブロック図で、この図はたと
えば情報処理学会1980年刊行、有澤博著「データベ
ース理論」のp、71に示される図に対応し、図におい
て(1)はデータベース管理装置、(2)はデータベー
ス、[31、+41 Uそれぞれ利用者端末である。デ
ータベース管理装置(1)の構成部分のうち(11)は
コマンド言語部、(12)はデータベース・1′す理シ
ステム(以下D B M Sと略記する)プログラム、
(13)flオペレーティングシステム(以下O8と略
記する)プログラムである。利用者端末+31 、 +
41はデータベース管理装置1 il+へデータ全入力
するためのキーボード、この入力するデータ及びデータ
ベース管理装置(1)から出力されるデータ金表示する
ためのCRTディスプレイ装置を備えている。
FIG. 3 is a block diagram showing a conventional device. This diagram corresponds to, for example, the diagram shown on p. 71 of "Database Theory" by Hiroshi Arisawa, published by Information Processing Society of Japan in 1980, and in the diagram (1) is a database A management device, (2) a database, and [31, +41 U, respectively, user terminals. Among the components of the database management device (1), (11) is a command language section, (12) is a database management system (hereinafter abbreviated as DBMS) program,
(13) This is a fl operating system (hereinafter abbreviated as O8) program. User terminal +31, +
Reference numeral 41 includes a keyboard for inputting all data into the database management device 1 il+, and a CRT display device for displaying the input data and data output from the database management device (1).

次に切作について説明する。。データベース(2)にデ
ータ全投入したり、データベース(2)に記憶されるデ
ータ全続出して検索・編集全行う場合は、どの利用者端
末においても、コマンド言語部(11)で定めているコ
マンド言語を用いて行わねばならない。すなわち、コマ
ンド言語部(11)で定められているコマンド言語はこ
のデータベース(2)ヲ利用するために設計されたシス
テムに個有の言語であり、従来の装置では、利用者端末
+31 、 +41においてどんな国籍の人がどんな処
理をしようとも、このデータベース(2)にアクセスす
るKfl、このコマンド言語を使用しなけ几ばならない
。DBMS(12)は、コマンド言語で表わされたデー
タベースへのアクセス指令にもとづき、データベース(
2)ヲ官理するためのディレクトリやテーブルを操作す
るプログラムの全体であり、08(13)U大容量ファ
イル装置としてのデータベース(2)に対する承本人出
力操作金行うプログラムの全体である。
Next, cutting will be explained. . When inputting all data to the database (2) or retrieving all data stored in the database (2) and searching/editing it, use the command specified in the command language section (11) on any user terminal. It must be done using language. In other words, the command language defined in the command language section (11) is a language specific to the system designed to use this database (2), and in the conventional device, the command language defined in the command language section (11) is unique to the system designed to use this database (2). No matter what nationality a person is trying to perform any kind of processing, the Kfl that accesses this database (2) must use this command language. The DBMS (12) accesses the database (12) based on a database access command expressed in a command language.
2) This is the entire program that operates directories and tables for administrative purposes, and the entire program that performs output operations for the database (2) as a 08(13)U large-capacity file device.

〔発明が解決しようとする問題点〕[Problem that the invention seeks to solve]

従来の装置は以上のように構成されているので、データ
ベースの利用者はその国籍、使用M語の如(I+1にか
かわらず、誰でもシステム1固有のコマンド言語を使わ
ねばならず、コマンド言語の詳細全学習することが必要
で、計算機やデータベースに関する技術的知識金委求さ
れることが多く、データベースを広く一般に解放する場
合、そのデータベース管理装置に個有なコマンド言語の
使用が必要であることが大きな障害になるという問題点
があった0 この発明は上記のような間珈点を解決するためになされ
たもので、データベースの利用者が日常使い慣れている
言語を便ってデータベース全アクセスすることができる
と共に、使用する言語が互に屁なる?V数の利用者端末
から同一のデータベースに同時にアクセスすることがで
きるデータベース管理装置を得ることを目的としている
Since conventional devices are configured as described above, all users of the database must use the command language unique to the system 1, regardless of their nationality or the M language used (I+1). It is necessary to learn everything in detail, and technical knowledge related to computers and databases is often required.If a database is to be made widely available to the public, it is necessary to use a command language specific to the database management device. This invention was made to solve the above-mentioned problems, and allows users of the database to fully access the database using the language they are accustomed to using on a daily basis. It is an object of the present invention to provide a database management device that can simultaneously access the same database from a number of user terminals that use different languages.

〔問題点全解決するための手段〕[Means to solve all problems]

この発明の装置では、複数の利用者端末から入力される
それぞれの利用者用アクセス言語 、このデータベース
を利用するためのコマンド言語との間の相互変換全竹う
機械翻訳機能を備えて、利用者が日常使い慣れている言
語金1史ってデータベースをアクセスすることができる
ようケζした。
The device of this invention is equipped with a machine translation function that performs mutual conversion between each user access language input from a plurality of user terminals and a command language for using this database. We designed this so that users can access the database using the language they are accustomed to using on a daily basis.

〔作用〕[Effect]

この発明での機械翻訳機fi已に利用者用アクセス言語
とコマンド言語との間の相互変換を行うための辞書(複
数棟・類の利用者用アクセス言語のそれぞれの言語に灯
してそれぞれ辞書が備えられるので電線翻訳機構はこれ
らの辞@を言む辞書群を備えている)を用いて文字人力
部、杉■素解析部、構文解析部、意味椿析部を経て刊用
者用アクセス百語をコマンドM語に変快し、一方におい
てデータベース側からの出力r工意味合底部、構文合成
部、形態素合成都、文字出力部を経て利用者用言、由に
変換されて、その利用者端末へ出力される。
The machine translator of this invention also has a dictionary for performing mutual conversion between the user access language and the command language. Since the electric wire translation mechanism is equipped with a group of dictionaries that say these words @), it is accessed by the publisher through the Character Human Power Department, Sugi ■ Element Analysis Department, Syntax Analysis Department, and Semantic Analysis Department. 100 words are converted into command M words, and on the other hand, the output from the database side is converted into user words via the syntax, syntax synthesis, morphological synthesis, and character output sections, and its use. output to the user terminal.

〔実施例〕〔Example〕

以下この発明の実施例を図IIIIVCついて説明する
An embodiment of the present invention will be described below with reference to FIG. IIIVC.

第1図はこの発明の一実施例を示すブロック図で、図に
おいて第3図と同一符号は同−又は相当部分を示し、(
10)はデータベース管理装置(1)内に設けられる機
械翻訳機能である。
FIG. 1 is a block diagram showing an embodiment of the present invention. In the figure, the same reference numerals as in FIG. 3 indicate the same or corresponding parts, and (
10) is a machine translation function provided within the database management device (1).

第2図は第1図の機械翻訳機能(10)の構成例を示す
ブロック図であり、第1図と同一符号は同一部分を示し
、(5)は第1図には図示してないが(3)。
FIG. 2 is a block diagram showing a configuration example of the machine translation function (10) in FIG. 1. The same reference numerals as in FIG. 1 indicate the same parts, and (5) is not shown in FIG. (3).

(4)と同様な利用者端末を表す。これら利用者端末[
3) 、 +41 、 +51はそれぞれ異なった言語
(但しデータベース管理装置(1)においてあらかじめ
定められた範囲内の言語に限る)を使用することも可能
な利用者端末である。(6)はスイッチング機能で、利
用者端末131 、141 、 +51 ’jHタイム
シェアリング機構にもとづきデータベース宮理装随(1
)に接続する。スイッチング磯uQ +61は・出常、
08(13)の役割の一環として実現される。(20)
は対応テーブル、(21)は文字人力部、(22)は形
態素解析部%(23)は構文解析部%(24)は意味解
析部、(25)は文脈解析部、(26)は辞書群、<2
7)は対応テーブル(20)から出力される指令、<2
8)triスイッチ機構、  (210)は文字出力部
、(220)は形態素合成部、(23りは構文合成部、
(240)は慧味合底部、(250)は文脈合成部であ
る。
Represents a user terminal similar to (4). These user terminals [
3), +41, and +51 are user terminals that can each use different languages (limited to languages within the range predetermined by the database management device (1)). (6) is a switching function, which is based on the user terminal 131, 141, +51'jH time sharing mechanism.
). Switching Iso uQ +61 is normal,
This will be realized as part of the role of 08(13). (20)
is the correspondence table, (21) is the character human power section, (22) is the morphological analysis section, (23) is the syntactic analysis section, (24) is the semantic analysis section, (25) is the context analysis section, and (26) is the dictionary group. , <2
7) is the command output from the correspondence table (20), <2
8) tri switch mechanism, (210) is character output section, (220) is morphological synthesis section, (23 is syntax synthesis section,
(240) is the Keimi matching part, and (250) is the context synthesis part.

特定の利用者端末(仮に端末(3)とする)からその端
末(3)で用いられている言語による入力がスイッチン
グ機能f61 k 経て対応テーブル(20)に入力さ
れると、対応テーブル(20)はこの言語に対応する辞
書を辞書群(26)の中から選択するよう指令(27)
t−出力し、この指令(27)によりスイッチ機構(2
8)を動作してこの言語に対応する辞書を機械翻訳機能
(10)内の(22) 、 (23) 、 (24) 
When input from a specific user terminal (temporarily referred to as terminal (3)) in the language used by that terminal (3) is input to the correspondence table (20) via the switching function f61 k, the correspondence table (20) commands (27) to select a dictionary corresponding to this language from the dictionary group (26).
t-output, and this command (27) causes the switch mechanism (2
8) and machine translation function (10) (22), (23), (24) to create a dictionary corresponding to this language.
.

(25) 、 (220) 、 (230) 、 (2
40) 、 (250)の各部に接続する。すなわち、
これらの各部はプログラム制御による動作に際してはこ
の選択された辞書を参照する。
(25) , (220) , (230) , (2
40) and (250). That is,
Each of these parts refers to this selected dictionary when operating under program control.

スイッチング機能161 f経て入力された利用者用ア
クセス言語は文字入力部(21)のバッファに一時記憶
されて、順次処理される。形態素解析部22)では、単
語の形に関する種々のパラメータを認識・抽出すること
、および、日不殆のような言語では文を単語単位に分割
することなどを担当する。構文解析部(23)では、文
法情報を用いて文の構造を火定する。たとえば、ブライ
バック標準形(Greibach normal fo
rm : GNF )  で表現された文脈自由型文法
による解析アルゴリズムを用いることができる。意味解
析部(24)はデータベース操作にかかわる背味要素を
抽出する。文脈解析部(25)はデータベース操作にか
かわる各種文脈を解析する。以上(22)〜(25)の
各部における処理に必要な情報にスイッチ機構(詔)に
より接続されている辞書を参照して4ることができる。
The user access language input via the switching function 161f is temporarily stored in the buffer of the character input section (21) and sequentially processed. The morphological analysis unit 22) is responsible for recognizing and extracting various parameters related to the shape of words, and for languages such as Japanese and Japanese, dividing sentences into word units. The syntactic analysis unit (23) uses the grammatical information to determine the structure of the sentence. For example, Greibach normal form
An analysis algorithm based on a context-free grammar expressed as rm:GNF) can be used. The semantic analysis unit (24) extracts background elements related to database operations. The context analysis unit (25) analyzes various contexts related to database operations. Information necessary for the processing in each of the sections (22) to (25) above can be obtained by referring to a dictionary connected by a switch mechanism (edict).

この辞書には、単語(品詞、活用、性、数、格、熟語、
意味パラメータ、訳語等)、憂き換え規則、利用者用言
語とデータベース用コマンド言語との言語間対応表等の
各柚情報が、参照し易い形で記tげされている。たとえ
ば、辞書の中の単語部での見出し語の参照に際しては、
単語の第1文字音とジ出してその文字で始まるファイル
の位置にポインタをつけるなどの方法を用いる。
This dictionary contains words (part of speech, conjugation, gender, number, case, idiom,
Information such as semantic parameters, translations, translation rules, and language correspondence table between the user language and the database command language are listed in an easy-to-reference format. For example, when referring to a headword in the word section of a dictionary,
Use a method such as displaying the first letter sound of a word and placing a pointer at the location of the file that begins with that letter.

以上のようにして、利用者端末(3)から入力された利
用者用言語は、機械翻訳機能(10)によりデータベー
ス操作用のコマンド言語に変換されコマンド言語部(1
1)のバッファに一時記憶され、DBMS(12)およ
び08(13)の管理下でデータベース(2:の操作を
行う。
As described above, the user language input from the user terminal (3) is converted into a command language for database operation by the machine translation function (10), and the command language section (10) is converted into a command language for database operation.
It is temporarily stored in the buffer of 1) and operates on database (2) under the control of DBMS (12) and 08 (13).

データベース(2)側からの返答はコマンド言語の形式
で表現されており、これが文脈合成部(250)、  
  ’’57< R& 、fi、m (240)、+1
4 * * K Wi5 (230)、Ba’ie  
 ’底部(220) tこの順に経由し、この時点でス
イッ   1チ機構(28)を経て接続されている辞書
を参照し   イ1′ て、コマンド言語から利用者用言語に変換され文   
:■ 字出力部(210)のバッファに一時記憶される。  
  1(220) 、 (230) 、 (240) 
、 (250)の各部分で使用   :きれる辞書は(
2゜) 、 (23) 、 (24) 、 (25)の
   :各部で使用される辞書と同一のものでよく、第
2   :図にはそのような実施例を示しである。文字
出方   □部(210)のバッファに一時記憶された
利用者用言語はスイッチング機能(61ft介し利用8
端末(3)に出力される。
The response from the database (2) side is expressed in a command language format, and this is sent to the context synthesis unit (250).
''57<R& , fi, m (240), +1
4 * * K Wi5 (230), Ba'ie
The command language is converted into the user language by referring to the dictionary connected via the switch mechanism (28) at this point.
:■ Temporarily stored in the buffer of the character output unit (210).
1 (220) , (230) , (240)
, used in each part of (250): The dictionary that can be used is (
2°), (23), (24), and (25): The dictionaries used in each section may be the same, and Fig. 2 shows such an embodiment. How to output characters The user language temporarily stored in the buffer of the □ section (210) is
Output to terminal (3).

なお、この発明の機械翻訳機能は、互に異なる利用者用
言語を用いて共通なデータベースを管理するのに利用で
きるばかりでなく、互に異なる利用者WMt−用いて、
エディタ、マニュアル操作を行うなど、他のユーティリ
ティに対してオリ用することができる。
Note that the machine translation function of the present invention can be used not only to manage a common database using different user languages, but also to manage a common database using different user languages.
It can also be used for other utilities such as editors and manual operations.

〔発明の効果〕〔Effect of the invention〕

以上のようにこの発明によれば、データベース管理畏j
道の中に(幾械翻訳機能を設け、このデータベースを操
作するためのコマンド言語全機械翻夫庵能icも・ける
中間%−gとし、利用者端末からの各種の+1用者用肩
語と中間言語との間の変換全実行するよう構成したので
、データベース管理において、各利用者が日常使い慣れ
ている利用者用言語音用いてデータベースの作成・編集
・検索が可能VClr  る 。
As described above, according to this invention, database management
In the middle of the road (a machine translation function is installed, a command language for operating this database is set as %-g, and various +1 user nouns are used from the user terminal. Since the system is configured to perform all conversions between VClr and the intermediate language, in database management, each user can create, edit, and search the database using the user language sounds that each user is accustomed to using on a daily basis.

【図面の簡単な説明】[Brief explanation of drawings]

第1図はこの!1ら明の一実施例を示すブロック図、第
2図は第1図の機械翻訳俄叱の構成例?示すブロック図
、第3図は従来の装置を示すブロック図。 (1)はデータベースa埋摸百、(10)は機械@訳f
々能、(11) +4コマンド言語部、(12)はl)
B庸、(I3)はUS、+21はデータベース、+31
 、 +41 、 +51は−f: ttぞれ利用者端
末、(6)はスイッチング機Uヒ、(20)は対応テー
ブル、(21)は文字入力部、(22)は形帖素解析部
、(23)は構文解析部、(24)は意味解析部、(2
5)は文脈解析部、(26)は辞−iF群、(27)は
指令、(28)はスイッチ機構、(210)は文字出力
部、(220)は形態素合bv、部、(2:40 ) 
11 +M文合成r<Ib、  (2,io)は意味合
成部、(250)に文脈合成部。 尚、各図中同一符号は同−又は相当部分金示す。
Figure 1 is this! 1 is a block diagram showing an embodiment of the invention, and Figure 2 is an example of the configuration of the machine translation system shown in Figure 1. FIG. 3 is a block diagram showing a conventional device. (1) is a database a embedding hundred, (10) is a machine @translation f
(11) +4 command language part, (12) l)
B Yong, (I3) is US, +21 is database, +31
, +41, +51 are -f: tt, respectively, the user terminal, (6) is the switching machine U, (20) is the correspondence table, (21) is the character input section, (22) is the shape parsing section, ( 23) is a syntactic analysis unit, (24) is a semantic analysis unit, (2
5) is the context analysis part, (26) is the word-iF group, (27) is the command, (28) is the switch mechanism, (210) is the character output part, (220) is the morpheme combination bv, part, (2: 40)
11 +M sentence synthesis r<Ib, (2, io) is the meaning synthesis part, (250) is the context synthesis part. Note that the same reference numerals in each figure indicate the same or equivalent parts.

Claims (1)

【特許請求の範囲】 データベースを操作するためのコマンド言語が定められ
ており、データベース管理システムプログラムとオペレ
ーティングシステムプログラムを有するデータベース管
理装置において、 上記コマンド言語以外の言語により上記データベースを
操作するためのコマンドを入力する複数の利用者端末に
対し、各端末の入出力をタイム・シェアリング的に処理
するスイッチング機能と、利用者端末から入力される言
語をコマンド言語に翻訳して上記データベース管理シス
テムプログラム及び上記オペレーティングシステムプロ
グラムに与え、上記データベースから出力されるデータ
を上記利用者端末から入力される言語に翻訳して当該利
用者端末に出力する機械翻訳機能とを備え、上記機械翻
訳機能は、上記複数の利用者端末から入力されるそれぞ
れの言語と上記コマンド言語との間の相互対応を示す各
辞書を含む辞書群と、利用者端末から入力される言語に
対応して上記辞書群から対応辞書を選択する手段と、 利用者端末から入力される言語ごとに入力文字部、及び
選択した対応辞書を用い入力言語に対しそれぞれの段階
の解析を行って上記コマンド言語に変換する形態素解析
部、構文解析部、意味解析部、文脈解析部、ならびに上
記対応辞書を用い上記コマンド言語からそれぞれの段階
の合成を行って上記利用者端末から入力される言語に変
換する文脈合成部、意味合成部、構文合成部、形態素合
成部と、この変換された言語を当該利用者に出力するた
めの文字出力部とを備えたことを特徴とするデータベー
ス管理装置。
[Claims] In a database management device in which a command language for operating a database is defined and having a database management system program and an operating system program, a command for operating the database in a language other than the above command language is provided. The database management system program and the switching function that processes the input and output of each terminal in a time-sharing manner for multiple user terminals that input a machine translation function that is applied to the operating system program and translates data output from the database into a language input from the user terminal and output to the user terminal; A dictionary group including each dictionary indicating mutual correspondence between each language input from the user terminal and the above command language, and a corresponding dictionary from the above dictionary group corresponding to the language input from the user terminal. A means for selecting, a morphological analysis unit and a syntactic analysis unit that performs each stage of analysis on the input language using the input character section and the selected compatible dictionary for each language input from the user terminal and converts it into the above command language. a semantic analysis section, a context analysis section, and a context synthesis section, a semantic synthesis section, and a syntax synthesis section that synthesize each stage of the command language using the corresponding dictionary and convert it into the language input from the user terminal. What is claimed is: 1. A database management device comprising a morpheme synthesis section, a morpheme synthesis section, and a character output section for outputting the converted language to the user.
JP60185347A 1985-08-23 1985-08-23 Data base controller Pending JPS6246331A (en)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP60185347A JPS6246331A (en) 1985-08-23 1985-08-23 Data base controller

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP60185347A JPS6246331A (en) 1985-08-23 1985-08-23 Data base controller

Publications (1)

Publication Number Publication Date
JPS6246331A true JPS6246331A (en) 1987-02-28

Family

ID=16169200

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
JP60185347A Pending JPS6246331A (en) 1985-08-23 1985-08-23 Data base controller

Country Status (1)

Country Link
JP (1) JPS6246331A (en)

Cited By (1)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JPH0421180A (en) * 1990-05-16 1992-01-24 Matsushita Graphic Commun Syst Inc Document retrieving device

Cited By (1)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JPH0421180A (en) * 1990-05-16 1992-01-24 Matsushita Graphic Commun Syst Inc Document retrieving device

Similar Documents

Publication Publication Date Title
Garje et al. Survey of machine translation systems in India
KR101266361B1 (en) Automatic translation system based on structured translation memory and automatic translating method using the same
JP3038079B2 (en) Automatic translation device
JPH0433069B2 (en)
JP2815714B2 (en) Translation equipment
JPH07114558A (en) Kanji conversion correction processing method
JPH0261763A (en) Mechanical translation equipment
JPS6246331A (en) Data base controller
JP2715419B2 (en) Translation equipment
JPH0561902A (en) Mechanical translation system
JP2715875B2 (en) Multilingual summary generator
JP2752025B2 (en) Machine translation equipment
JPS61260367A (en) Mechanical translating system
JP3253311B2 (en) Language processing apparatus and language processing method
JPS58129534A (en) Chinese character input device
JP2819766B2 (en) Foreign language electronic dictionary search method
Pyne Some Ideas on Inter-structural Syntax
JPH01300378A (en) Mechanical translation device
JPH04209068A (en) Data base retrieving method
JPS62271065A (en) Mechanical translation system
JPH0816910B2 (en) Language analyzer
JP2004199519A (en) Machine translation method, machine translation device, and machine translation program
JPS62271060A (en) Mechanical translation system
JPH086950A (en) Machine translation apparatus with keyword translation function
JPH1011439A (en) English-japanese machine translation system