JPH08272801A - Method and device for supporting translation - Google Patents
Method and device for supporting translationInfo
- Publication number
- JPH08272801A JPH08272801A JP7069938A JP6993895A JPH08272801A JP H08272801 A JPH08272801 A JP H08272801A JP 7069938 A JP7069938 A JP 7069938A JP 6993895 A JP6993895 A JP 6993895A JP H08272801 A JPH08272801 A JP H08272801A
- Authority
- JP
- Japan
- Prior art keywords
- translation
- word
- input
- phrase
- document
- Prior art date
- Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
- Pending
Links
Landscapes
- Machine Translation (AREA)
- Document Processing Apparatus (AREA)
Abstract
Description
【0001】[0001]
【産業上の利用分野】本発明は、機械翻訳を支援する翻
訳支援方法及び装置に関する。BACKGROUND OF THE INVENTION 1. Field of the Invention The present invention relates to a translation support method and apparatus for supporting machine translation.
【0002】[0002]
【従来の技術】近年は、計算機システムを利用して、異
なる言語間の翻訳を機械的に行うシステム(機械翻訳シ
ステム)が各種開発されている。この種のシステムを用
いることにより、ある言語の文字列を入力すると、別の
言語の同じ意味の文字列を得ることができる。このよう
な機械翻訳を行う際には、ある言語の単語・句・文など
とこれに対する別の言語の訳語を組にして記憶された辞
書が用いられる。2. Description of the Related Art In recent years, various systems (machine translation systems) for mechanically translating between different languages using computer systems have been developed. By using this type of system, when a character string in one language is input, a character string having the same meaning in another language can be obtained. When performing such machine translation, a dictionary that stores words, phrases, sentences, etc. in one language and translated words in another language corresponding thereto is used.
【0003】ところで、この種のシステムで、完全に機
械的に翻訳を行うには精度的に問題がある。このため、
人間が翻訳にかける前に、予め表記の統一などの前処理
を施すとか、翻訳にかけた後も選択・修正を施すことが
行われていた。By the way, in this type of system, there is a problem in terms of accuracy in translating completely mechanically. For this reason,
Before being translated by human beings, pre-processing such as unifying the notation was performed in advance, or selection / correction was performed even after being translated.
【0004】[0004]
【発明が解決しようとする課題】このように、異なる言
語間の翻訳を機械的に行うシステムでは、従来から人間
による支援を必要としていた。人間の介在を必要とする
のであれば、人間の介在を前提としたシステムを構築す
ることが望ましいが、人間の方から機械に対して予め指
示を与えるようなことや、人間主体の翻訳を機械が支援
するようなことは、従来はあまり考慮されていなかっ
た。As described above, a system for mechanically translating between different languages has conventionally required human support. If human intervention is required, it is desirable to build a system that presupposes human intervention, but it is necessary for humans to give instructions to machines in advance, or to use human-based translation for machine translation. It was not considered so much in the past.
【0005】本発明は上記事情を考慮してなされたもの
でその目的は、利用者が知りたいと思う文書中の語句の
訳語群を利用者に提示することができる翻訳支援方法及
び装置を提供することにある。The present invention has been made in view of the above circumstances, and an object thereof is to provide a translation support method and apparatus capable of presenting to a user a translation group of words and phrases in a document that the user wants to know. To do.
【0006】本発明の他の目的は、利用者に提示した訳
語群の中から機械翻訳に用いる訳語を利用者の意思で選
択できる翻訳支援方法及び装置を提供することにある。
本発明の更に他の目的は、利用者に提示した訳語群の中
から機械翻訳に用いる訳語を利用者の意思で選択できだ
けでなく、その訳語の適用範囲を指定できる翻訳支援方
法及び装置を提供することにある。Another object of the present invention is to provide a translation support method and apparatus which allows a user to select a translation word to be used for machine translation from a translation word group presented to the user.
Still another object of the present invention is to provide a translation support method and apparatus that not only allows a user to select a translation word to be used for machine translation from a translation word group presented to the user, but also specify an application range of the translation word. To provide.
【0007】[0007]
【課題を解決するための手段】本発明は、任意の文書を
表示した状態で、その文書中の任意の語句を指示するた
めの、利用者の入力操作に従う入力手段からの語句指定
入力を受け付け、この語句指定入力の受け付け時には、
多数の語句について語句とそれに対応する別の言語の訳
語を組にして記憶してある情報の中から、受け付けた指
定語句の訳語群を検索して、この検索により得られた訳
語群を利用者に提示することを特徴とするものである。SUMMARY OF THE INVENTION According to the present invention, in a state where an arbitrary document is displayed, a word designating input from an inputting unit according to a user's input operation for designating an arbitrary phrase in the document is accepted. , When accepting this phrase specification input,
From the information stored as a set of a large number of phrases and the corresponding translations of another language, search for the translations of the accepted specified phrases, and then use the translations obtained by this search by the user. It is characterized by being presented to.
【0008】本発明はまた、検索により得られた訳語群
を利用者に提示している状態で、その訳語群中の任意の
訳語またはその訳語群中にはない新たな訳語を指示する
ための、利用者の入力操作に従う入力手段からの訳語指
定入力を受け付け、この訳語指定入力の受け付け時に
は、該当する指定語句と受け付けた訳語を組にした情報
を生成して、機械翻訳に優先的に用いられるようにした
ことをも特徴とする。The present invention is also for indicating an arbitrary translated word in the translated word group or a new translated word that is not in the translated word group, while presenting the translated word group obtained by the search to the user. , Accepts translation word designation input from input means according to the user's input operation, and at the time of accepting this translation word designation input, generates information that combines the corresponding designated phrase and the accepted translation word, and uses it preferentially for machine translation. It is also characterized in that it is done.
【0009】本発明は更に、利用者が指定した訳語の受
け付け時には、その指定訳語の適用範囲を指示するため
の、利用者の入力操作に従う入力手段からの適用範囲指
定入力をも受け付け、この適用範囲指定入力の受け付け
時には、該当する指定語句と指定訳語と受け付けた適用
範囲を組にした情報を生成して、その範囲内で機械翻訳
に優先的に用いられるようにしたことをも特徴とする。Further, the present invention, when accepting a translation word designated by a user, also accepts an application range designating input from an input means in accordance with a user's input operation for designating an application range of the designated translation word. It is also characterized in that, when a range designation input is accepted, information is generated by combining a corresponding designated phrase, a designated translated word, and a received applicable range, and is used preferentially for machine translation within the range. .
【0010】[0010]
【作用】上記の構成においては、利用者の指定した文書
中の単語や句(語句)の訳語群が利用者に提示されるた
め、利用者は文書を機械翻訳にかける前に、その文書中
の語句の訳語を自動的に得ることができる。In the above structure, since the translation word group of the word or phrase (phrase) in the document designated by the user is presented to the user, the user can make a note in the document before subjecting the document to machine translation. The translation of the phrase can be automatically obtained.
【0011】また、利用者は、提示された訳語群の中か
ら、翻訳に用いられるべき適切な訳語を利用者の意思で
予め指定でき、また訳語群の中に適切なものがない場合
には、利用者自身が適切と思われる訳語を予め入力で
き、しかも機械翻訳において、その利用者指定の訳語が
優先的に用いられることから、実質的な機械翻訳の精度
と翻訳作業の効率を高めることが可能となる。In addition, the user can specify in advance the appropriate translated word to be used for translation from the presented translated word group, and if there is no appropriate translated word in the translated word group, , The user can input the translated words that he / she thinks appropriate, and since the translated words designated by the user are preferentially used in the machine translation, the accuracy of the machine translation and the efficiency of the translation work are substantially improved. Is possible.
【0012】また、上記の構成においては、利用者の意
思で予め指定した訳語の適用範囲(例えば、文書中の指
定位置の語句のみ、文書中の指定位置の語句を含む1文
のみ、文書中の指定位置の語句を含む段落のみ、指定文
書全文など)も、利用者により指定できるため、実質的
な機械翻訳の精度と翻訳作業の効率の一層の向上が可能
となる。Further, in the above configuration, the range of application of the translation word designated in advance by the user's intention (for example, only the phrase at the specified position in the document, only one sentence including the phrase at the specified position in the document, Since the user can also specify only the paragraph including the phrase at the specified position, the full text of the specified document, etc., it is possible to further improve the accuracy of the machine translation and the efficiency of the translation work.
【0013】[0013]
【実施例】以下、本発明の一実施例を図面を参照して説
明する。図1に示す翻訳支援装置は、入力部1、出力部
2、辞書記憶部3、翻訳情報記憶部4及び制御部5から
構成される。DETAILED DESCRIPTION OF THE PREFERRED EMBODIMENTS An embodiment of the present invention will be described below with reference to the drawings. The translation support device shown in FIG. 1 includes an input unit 1, an output unit 2, a dictionary storage unit 3, a translation information storage unit 4, and a control unit 5.
【0014】入力部1は、入力を信号化して制御部4に
送るもので、例えばキーボード、マウス等である。この
他に、入力部1は、通信回線や他の媒体を介してのデー
タ受信機能を用いて実現することも可能である。The input unit 1 converts the input into a signal and sends it to the control unit 4, and is, for example, a keyboard, a mouse or the like. Besides, the input unit 1 can also be realized by using a data receiving function via a communication line or another medium.
【0015】出力部2は、例えばCRTディスプレイや
フラットパネルディスプレイなどのように、制御部4か
らの出力の信号を受け、これを画面表示などで出力する
ものである。The output unit 2 is, for example, a CRT display or a flat panel display, which receives an output signal from the control unit 4 and outputs it on a screen display or the like.
【0016】辞書記憶部3は、ある言語(例えば英語)
の語句(単語または句)と、それに対応する別の言語
(例えば日本語)の訳語群とを組にして登録した辞書を
記憶するためのものである。この辞書記憶部3に記憶さ
れている辞書の一例を図2に示す。The dictionary storage unit 3 stores a certain language (eg English).
This is for storing the dictionary in which the word (word or phrase) and the corresponding word group of another language (for example, Japanese) corresponding thereto are registered as a set. An example of the dictionary stored in the dictionary storage unit 3 is shown in FIG.
【0017】翻訳情報記憶部4は、入力部1を通して利
用者から指定された語句とそれに対応する訳語、及びそ
の訳語の適用範囲を組にして翻訳情報として記憶してお
くためのものである。この翻訳情報記憶部4に記憶され
ている翻訳情報の一例を図3に示す。The translation information storage unit 4 is used to store, as translation information, a set of words and phrases designated by the user through the input unit 1, corresponding translation words, and an applicable range of the translation words. An example of the translation information stored in the translation information storage unit 4 is shown in FIG.
【0018】制御部5は、入力部1からの入力を受け、
それに応じた処理を行い、処理結果を出力部2から出力
させるものである。例えば、利用者により入力部1を通
してある語句が指定された場合には、制御部5は、辞書
記憶部3を検索して、対応する訳語群を抽出し、出力部
2から出力させる。また制御部5は、出力部2から出力
させた訳語群の中から、利用者により入力部1を通して
任意の訳語が選択指定された場合には、その語句と選択
指定された訳語と、利用者により指定される訳語の適用
範囲を組にした翻訳情報を生成して翻訳情報記憶部4に
登録する。The control unit 5 receives an input from the input unit 1,
The processing according to it is performed, and the processing result is output from the output unit 2. For example, when a user designates a certain phrase through the input unit 1, the control unit 5 searches the dictionary storage unit 3, extracts a corresponding translated word group, and causes the output unit 2 to output it. Further, when the user selects and designates an arbitrary translated word from the translated word group output from the output unit 2 through the input unit 1, the control unit 5 and the selected translated word and the user The translation information including the applicable range of the translated word specified by is generated and registered in the translation information storage unit 4.
【0019】この他、制御部5は、入力された文書につ
いて、辞書記憶部3と翻訳情報記憶部4の情報を用いて
機械翻訳を施す。この際、制御部5は、翻訳情報記憶部
4に登録されている訳語については、これを辞書記憶部
3に登録されている訳語より優先する。In addition to this, the control unit 5 performs machine translation on the input document using the information in the dictionary storage unit 3 and the translation information storage unit 4. At this time, the control unit 5 gives priority to the translation word registered in the translation information storage unit 4 over the translation word registered in the dictionary storage unit 3.
【0020】なお、検索には様々な方法が提案されてい
るが、ここではその検索方法については問わない。同様
に、機械翻訳の方法についても様々な方法が提案されて
いるが、語句と訳語を対応させた情報を用いた方法であ
れば、ここではその翻訳方法については問わない。Various methods have been proposed for searching, but the searching method is not limited here. Similarly, various methods of machine translation have been proposed, but the method of translation is not limited here as long as it is a method that uses information in which words and translated words are associated with each other.
【0021】次に、図1の構成における制御部5の訳語
検索及び訳語指定の処理の流れを、図4のフローチャー
トを参照して説明する。まず、入力部1より機械翻訳の
対象とする文書が入力され、制御部5の制御により、出
力部2に表示されているものとする。Next, the flow of the translation word search and translation word designation processing of the control unit 5 in the configuration of FIG. 1 will be described with reference to the flowchart of FIG. First, it is assumed that a document to be machine translated is input from the input unit 1 and displayed on the output unit 2 under the control of the control unit 5.
【0022】このような状態で利用者が入力部1を操作
した結果、制御部5が、利用者からの何らかの入力を確
認すると(ステップS1)、その入力が終了指令である
か否かを判定する(ステップS2)。もし、終了指令で
あった場合には、制御部5は、処理を終了する。As a result of the user operating the input unit 1 in such a state, the control unit 5 confirms any input from the user (step S1), it is determined whether or not the input is an end command. Yes (step S2). If it is an end command, the control unit 5 ends the process.
【0023】これに対し、終了指令でなかった場合に
は、制御部5は、その入力が語句(単語または句)の指
定であるか否かを判定する(ステップS3)。もし、語
句の指定でなかった場合には、制御部5はステップS1
に戻り、利用者からの入力部1を通しての入力を待つ。On the other hand, when the command is not the end command, the control unit 5 determines whether or not the input is the designation of a word (word or phrase) (step S3). If the phrase is not designated, the control unit 5 performs step S1.
Then, the process waits for an input from the user through the input unit 1.
【0024】一方、語句の指定であった場合には、制御
部5は、その指定された語句で辞書記憶部3を検索し
て、その指定語句に対応する訳語群を抽出するための辞
書記憶部検索処理を行う(ステップS4)。On the other hand, when the word is designated, the control unit 5 searches the dictionary storage unit 3 with the designated word and stores the dictionary for extracting the translated word group corresponding to the designated word. A copy search process is performed (step S4).
【0025】制御部5は、辞書記憶部検索処理を行う
と、指定語句に対応する訳語群が辞書記憶部3内に存在
していたか否か(即ち指定語句に対応する訳語群の検索
に成功したか否か)を判定する(ステップS5)。も
し、指定語句に対応する訳語群が存在していなかった場
合(即ち検索に失敗した場合)には、制御部5は、目的
の訳語群が検索できなったこと(検索失敗)を出力部2
に表示して(ステップS6)、ステップS1に戻る。When the control unit 5 performs the dictionary storage unit search processing, whether or not the translation word group corresponding to the designated word / phrase exists in the dictionary storage unit 3 (that is, the translation word group corresponding to the designated word / phrase succeeds). It is determined whether or not) (step S5). If the translated word group corresponding to the specified word / phrase does not exist (that is, if the search fails), the control unit 5 reports that the target translated word group cannot be searched (search failure).
Is displayed (step S6) and the process returns to step S1.
【0026】これに対し、指定語句に対応する訳語群が
存在していた場合(即ち検索に成功した場合)には、制
御部5は、その訳語群を、文書中の利用者指定の語句に
対する辞書記憶部検索結果として出力部2に表示する
(ステップS7)。そして制御部5は、再び利用者から
の入力を確認するために、ステップS8に進む。On the other hand, when the translated word group corresponding to the specified word / phrase exists (that is, when the search is successful), the control unit 5 sets the translated word group to the user-specified word / phrase in the document. It is displayed on the output unit 2 as the dictionary storage unit search result (step S7). Then, the control unit 5 proceeds to step S8 to confirm the input from the user again.
【0027】ここで制御部5は、利用者からの何らかの
入力を確認すると、その入力が終了指令であるか否かを
判定する(ステップS9)。もし、終了指令であった場
合には、制御部5は、処理を終了する。When the control unit 5 confirms any input from the user, the control unit 5 determines whether the input is an end command (step S9). If it is an end command, the control unit 5 ends the process.
【0028】これに対し、終了指令でなかった場合に
は、制御部5は、その入力が(表示中の訳語群の中から
の)訳語の選択指定であるか否かを判定する(ステップ
S10)。もし、訳語の選択指定でなかった場合には、
制御部5はステップS1に戻る。On the other hand, when the command is not the end command, the control unit 5 determines whether or not the input is selection designation of a translated word (from the translated word group being displayed) (step S10). ). If the translation is not selected,
The control unit 5 returns to step S1.
【0029】一方、訳語の選択指定であった場合には、
制御部5は、その指定された訳語についての、利用者
(操作に従う入力部1)からの適用範囲の指定の選択を
受け付ける(ステップS11)。そして制御部5は、利
用者指定の語句とその訳語、及び(ステップS11で受
け付けた)その適用範囲を、図3に示したような形式で
翻訳情報記憶部4に記録して、ステップS1に戻る。On the other hand, when the translation is selected and designated,
The control unit 5 accepts the selection of designation of the applicable range from the user (the input unit 1 according to the operation) for the designated translated word (step S11). Then, the control unit 5 records the user-specified phrase, its translation, and its applicable range (accepted in step S11) in the translation information storage unit 4 in the format shown in FIG. 3, and in step S1. Return.
【0030】以上、図1の構成における制御部5の処理
の流れについて説明した。次に、図1の構成を利用し
た、機械翻訳の前処理としての訳語検索、訳語指定及び
適用範囲指定の具体例について、英語の文書を日本語に
翻訳する場合を列に説明する。The processing flow of the control unit 5 in the configuration of FIG. 1 has been described above. Next, a specific example of translation word search, translation word designation, and application range designation as preprocessing of machine translation using the configuration of FIG. 1 will be described in the case of translating an English document into Japanese.
【0031】まず、機械翻訳の対象とする英語の文書を
入力部1で入力すると、または外部から入力部1を介し
て転送すると、制御部5の制御により、その文書が出力
部2に表示出力される。First, when an English document to be machine translated is input by the input unit 1 or transferred from the outside through the input unit 1, the control unit 5 controls the document to be output to the output unit 2. To be done.
【0032】さて、翻訳対象文書が表示されると、利用
者は、その表示中の文書(英語文書)を対象とする機械
翻訳の精度向上並びに作業効率向上のために、訳語検索
の対象語句の指定、検索された指定語句の訳語群からの
訳語選択、選択された訳語の適用範囲の指定を逐次行
う。When the translation target document is displayed, the user selects the target phrase for the translation search in order to improve the accuracy of machine translation and the work efficiency of the document (English document) being displayed. Designation, selection of a translation from the translation of the retrieved specified phrase, and designation of the applicable range of the selected translation are sequentially performed.
【0033】ここでは、表示されている文書中の“me
eting”という単語が、入力部1(の例えばマウ
ス)を用いた利用者の操作により、訳語検索の対象語句
として指定されたものとする。Here, "me" in the displayed document is displayed.
It is assumed that the word "eting" is designated as a target phrase for a translation search by a user's operation using the input unit 1 (for example, a mouse).
【0034】制御部5は、文書中の単語“meetin
g”が利用者により訳語検索の対象語句として指定され
たことを検出すると(ステップS1〜S3)、その指定
単語“meeting”で辞書記憶部3を検索する(ス
テップS4)。The control unit 5 controls the word "meetin" in the document.
When it is detected that "g" is designated by the user as the target phrase for the translated word search (steps S1 to S3), the dictionary storage unit 3 is searched by the designated word "meeting" (step S4).
【0035】もし、辞書記憶部3に図2のような情報が
登録されていた場合、制御部5は、当該辞書記憶部3か
ら、単語“meeting”の訳語群「会」「会議」
「会合」「大会」「集会」を得て、その訳語群(訳語一
覧)を出力部2に表示させる(ステップS5,S7)。If the information as shown in FIG. 2 is registered in the dictionary storage unit 3, the control unit 5 reads the translation word group “meeting” “meeting” of the word “meeting” from the dictionary storage unit 3.
After obtaining a "meeting", a "convention" and a "meeting", the translated word group (translated word list) is displayed on the output unit 2 (steps S5 and S7).
【0036】利用者は、出力部2に表示された訳語群の
中から、自身が指定した文書中の単語“meetin
g”の訳語として最も適当と判断したものを、入力部1
(のマウス)を操作して選択指定する。ここでは、「会
合」が選択指定されたものとする。The user selects the word "meetin" in the document designated by the user from the group of translated words displayed on the output unit 2.
The word that is judged to be the most appropriate translation of "g" is input section 1
Use (mouse) to select and specify. Here, it is assumed that “meeting” is selected and designated.
【0037】制御部5は、出力部2に表示した訳語群
(検索結果)の中から、利用者により訳語が選択指定さ
れると(ステップS8〜S10)、その指定された訳語
(ここでは「会合」)の適用範囲の選択指定を利用者に
促す表示(訳語適用範囲の選択操作案内)を出力部2に
出力させる。When the user selects and designates a translated word from the translated word group (search result) displayed on the output unit 2 (steps S8 to S10), the designated translated word (here, " The output unit 2 is caused to output a display (translated word application range selection operation guide) prompting the user to select and specify the application range of “meeting”).
【0038】本実施例において選択可能な訳語適用範囲
の種類は、例えば「指定位置単語のみ」「指定文のみ
(指定位置単語を含む1文のみ)」「指定段落のみ(指
定位置単語を含む段落のみ)」「指定文書全文」などで
ある。これらの中から、利用者が、いずれかの訳語適用
範囲、例えば「指定文書全文」を選択したものとする。In the present embodiment, the types of translation applicable range that can be selected are, for example, "specified position word only", "specified sentence only (one sentence including specified position word)", and "specified paragraph only (paragraph including specified position word. Only) ”,“ Full text of designated document ”, etc. From these, it is assumed that the user has selected one of the translated word application ranges, for example, “full text of designated document”.
【0039】すると、制御部5は、その選択した適用範
囲「指定文書全文」を受け付けて、利用者指定の語句
(ここでは単語“meeting”)と、その指定語句
の訳語群の中から利用者自身が選択した訳語(ここでは
「会合」)と、利用者自身が選択した適用範囲(ここで
は「指定文書全文」)の組からなる、図3に示したよう
な翻訳情報を生成して、翻訳情報記憶部4に登録する
(ステップS11,S12)。Then, the control unit 5 accepts the selected application range "full text of specified document", and selects the user-specified word (here, word "meeting") and the translation word group of the specified word from the user. Generate translation information as shown in FIG. 3, which is composed of a translation word selected by the user (here, “meeting”) and an application range selected by the user himself (here, “full text of designated document”), It is registered in the translation information storage unit 4 (steps S11 and S12).
【0040】このようにして、翻訳情報記憶部4に登録
された翻訳情報中の訳語、即ち利用者の意図が反映され
た訳語を、その訳語の適用範囲に応じて、辞書記憶部3
から得られる訳語よりも優先させて機械翻訳を行うなら
ば、利用者が希望する訳語を用いた翻訳結果を得ること
ができる。In this way, the translation word in the translation information registered in the translation information storage unit 4, that is, the translation word in which the user's intention is reflected, is stored in the dictionary storage unit 3 according to the applicable range of the translation word.
If the machine translation is performed with priority over the translated word obtained from, the translation result using the translated word desired by the user can be obtained.
【0041】以上、本発明の実施例につき説明したが、
本発明は上述した実施例に限定されるものではない。例
えば、実施例では、英語を日本語に翻訳する場合につい
て説明しているが、逆に日本語を英語に翻訳する場合
や、他の言語間での翻訳を支援する場合にも応用でき
る。このとき、日本語のような単語の区切りが存在しな
い言語の文章については、形態素解析処理を施すことに
より、単語単位での扱いが可能になる。The embodiments of the present invention have been described above.
The invention is not limited to the embodiments described above. For example, in the embodiment, the case of translating English into Japanese has been described, but it is also applicable to the case of translating Japanese into English or supporting translation between other languages. At this time, a sentence in a language such as Japanese, which does not have word divisions, can be treated word by word by performing morphological analysis processing.
【0042】また、翻訳情報記憶部4に登録される訳語
は、予め辞書記憶部3に記憶されている訳語群中から選
択するようになっていたが、利用者が自ら所望の訳語を
入力できるようにしてもよい。同様に、辞書記憶部3に
該当の訳語の情報が存在しない場合にも、利用者が自ら
訳語を入力できるようにしてもよい。その際、利用者が
入力した訳語を辞書記憶部3に登録するようにしてもよ
い。。The translation word registered in the translation information storage unit 4 is selected from the translation word group stored in the dictionary storage unit 3 in advance, but the user can input a desired translation word by himself. You may do it. Similarly, the user may be allowed to input the translated word by himself / herself even when the information of the translated word does not exist in the dictionary storage unit 3. At that time, the translated word input by the user may be registered in the dictionary storage unit 3. .
【0043】更に、訳語の適用範囲についても、実施例
で挙げたものに限るものではなく、例えば他の文書にも
適用させるようにしてもよいし、マウスなどを用いて、
任意の範囲を指定できるようにしてもよい。その他、本
発明はその要旨を逸脱しない範囲で、種々変形して実施
することができる。Further, the applicable range of the translated word is not limited to the one given in the embodiment, and may be applied to other documents, for example, using a mouse or the like.
An arbitrary range may be designated. In addition, the present invention can be variously modified and implemented without departing from the scope of the invention.
【0044】[0044]
【発明の効果】以上詳述したように本発明によれば、利
用者が知りたいと思う文書中の語句の訳語を自動的に得
ることができるため、翻訳作業の効率を高めることがで
きる。また、本発明によれば、任意の文書の機械翻訳を
させる際に、利用者が特に訳語を指定したい語句に対し
て、利用者自ら所望の訳語を予め指定することができる
ため、機械翻訳の実質的精度を高め翻訳作業の効率を向
上することができる。また、本発明によれば、利用者自
ら指定した訳語の適用範囲を指定できるため、機械翻訳
の実質的精度と翻訳作業効率を一層向上することができ
る。As described above in detail, according to the present invention, since the translated word of the phrase in the document that the user wants to know can be automatically obtained, the efficiency of the translation work can be improved. Further, according to the present invention, when machine translation of an arbitrary document is performed, the user can preliminarily specify a desired translation word for a phrase whose translation word is desired to be specified. Substantial accuracy can be improved and translation work efficiency can be improved. Further, according to the present invention, since the application range of the translated word designated by the user can be designated, the substantial accuracy of machine translation and the translation work efficiency can be further improved.
【図1】本発明の一実施例に係る翻訳支援装置の概略構
成を示すブロック図。FIG. 1 is a block diagram showing a schematic configuration of a translation support device according to an embodiment of the present invention.
【図2】同実施例における辞書記憶部3のデータ構造例
を示す図。FIG. 2 is a diagram showing an example of a data structure of a dictionary storage unit 3 in the same embodiment.
【図3】同実施例における翻訳情報記憶部4のデータ構
造例を示す図。FIG. 3 is a diagram showing an example of a data structure of a translation information storage unit 4 in the same embodiment.
【図4】同実施例における制御部5の処理の流れを説明
するためのフローチャート。FIG. 4 is a flowchart for explaining the flow of processing of the control unit 5 in the embodiment.
1…入力部、2…出力部、3…辞書記憶部、4…翻訳情
報記憶部、5…制御部(辞書検索手段、翻訳情報生成手
段、翻訳手段)。DESCRIPTION OF SYMBOLS 1 ... Input part, 2 ... Output part, 3 ... Dictionary storage part, 4 ... Translation information storage part, 5 ... Control part (dictionary search means, translation information generation means, translation means).
Claims (6)
中の任意の語句を指示するための、利用者の入力操作に
従う入力手段からの語句指定入力を受け付け、 この語句指定入力の受け付け時には、多数の語句につい
て語句とそれに対応する別の言語の訳語を組にして記憶
してある情報の中から、受け付けた指定語句の訳語群を
検索して、この検索により得られた訳語群を利用者に提
示することを特徴とする翻訳支援方法。1. An arbitrary document is displayed, and a word designating input is input from an input means in accordance with a user's input operation for designating a word or phrase in the document. At the time of receiving the word designating input. , A search is performed for a group of words of a specified phrase that has been received from the information that is stored as a set of a number of words and phrases and the corresponding words of another language, and the group of words obtained by this search is used. A translation support method characterized by being presented to a person.
の指定等に用いられる入力手段と、 文字列や文書、画像等の表示に用いられる表示手段と、 語句とそれに対応する別の言語の訳語群を組にした辞書
を記憶しておくための辞書記憶手段と、 前記表示手段に表示されている文書中の任意の語句が前
記入力手段により指定された場合に、その指定語句に対
する訳語群を前記辞書より検索して前記表示手段に表示
する辞書検索手段とを具備することを特徴とする翻訳支
援装置。2. An input means used for inputting a character string or a document, designating an arbitrary position on a screen, etc., a display means used for displaying a character string, a document, an image, etc., and a word and another corresponding word. A dictionary storage unit for storing a dictionary in which a set of translated words of a language is stored, and when an arbitrary phrase in the document displayed on the display unit is designated by the input unit, the designated phrase A translation support device comprising: a dictionary search means for searching a translation word group from the dictionary and displaying it on the display means.
中の任意の語句を指示するための、利用者の入力操作に
従う入力手段からの語句指定入力を受け付け、 この語句指定入力の受け付け時には、多数の語句につい
て語句とそれに対応する別の言語の訳語を組にして記憶
してある情報の中から、受け付けた指定語句の訳語群を
検索して、この検索により得られた訳語群を表示し、そ
の訳語群中の任意の訳語またはその訳語群中にはない新
たな訳語を指示するための、利用者の入力操作に従う入
力手段からの訳語指定入力を受け付け、 この訳語指定入力の受け付け時には、該当する前記指定
語句と受け付けた訳語を組にした情報を生成して、機械
翻訳に優先的に用いられるようにしたことを特徴とする
翻訳支援方法。3. A word designation input from an input means according to a user's input operation for designating any word in the document in a state where an arbitrary document is displayed, and at the time of accepting this word designation input , Searches the translation group of the accepted specified phrase from the information stored as a combination of the phrase and translations of another language corresponding to many phrases, and displays the translation group obtained by this search However, a translation word designation input from the input means according to the user's input operation for designating an arbitrary translation word in the translation word group or a new translation word that is not in the translation word group is accepted. A translation support method, characterized in that information including a pair of the corresponding designated phrase and a received translation word is generated so as to be preferentially used for machine translation.
の指定等に用いられる入力手段と、 文字列や文書、画像等の表示に用いられる表示手段と、 語句とそれに対応する別の言語の訳語群を組にした辞書
を記憶しておくための辞書記憶手段と、 語句とそれに対応する利用者指定の訳語を組にした翻訳
情報を記憶しておくための翻訳情報記憶手段と、 前記表示手段に表示されている文書中の任意の語句が前
記入力手段により指定された場合に、その指定語句に対
する訳語群を前記辞書より検索して前記表示手段に表示
する辞書検索手段と、 前記表示手段に表示されている前記検索された訳語群中
の任意の訳語またはその訳語群中にはない新たな訳語が
前記入力手段により指定された場合に、その訳語に対応
する前記指定語句とその訳語とを組にした翻訳情報を生
成して、前記翻訳情報記憶手段に登録する翻訳情報生成
手段と、 前記翻訳情報記憶手段に登録されている翻訳情報を優先
使用して機械翻訳を行う翻訳手段とを具備することを特
徴とする翻訳支援装置。4. An input means used for inputting a character string or a document, designating an arbitrary position on a screen, etc., a display means used for displaying a character string, a document, an image, etc., and a word and another corresponding word. A dictionary storage unit for storing a dictionary in which a set of translation words of the language is stored; a translation information storage unit for storing translation information in which a phrase and a corresponding user-specified translation word are stored as a set; A dictionary search unit that, when an arbitrary phrase in the document displayed on the display unit is designated by the input unit, searches a translation word group for the designated phrase from the dictionary and displays it on the display unit; When any translated word in the searched translated word group displayed on the display means or a new translated word that is not in the translated word group is designated by the input means, the designated phrase corresponding to the translated word and its Pair with translation Translation information generating means for generating the translated information and registering it in the translation information storage means, and translation means for performing machine translation by preferentially using the translation information registered in the translation information storage means. A translation support device.
中の任意の語句を指示するための、利用者の入力操作に
従う入力手段からの語句指定入力を受け付け、 この語句指定入力の受け付け時には、多数の語句につい
て語句とそれに対応する別の言語の訳語を組にして記憶
してある情報の中から、受け付けた指定語句の訳語群を
検索して、この検索により得られた訳語群を表示し、そ
の訳語群中の任意の訳語またはその訳語群中にはない新
たな訳語を指示するための、利用者の入力操作に従う入
力手段からの訳語指定入力を受け付け、 この訳語指定入力の受け付け時には、その指定訳語の適
用範囲を指示するための、利用者の入力操作に従う入力
手段からの適用範囲指定入力を受け付け、 この適用範囲指定入力の受け付け時には、該当する前記
指定語句と指定訳語と受け付けた適用範囲を組にした情
報を生成して、その範囲内で機械翻訳に優先的に用いら
れるようにしたことを特徴とする翻訳支援方法。5. When an arbitrary document is displayed, a phrase designating input from an input means according to a user's input operation for designating a phrase in the document is accepted, and at the time of accepting the phrase designating input. , Searches the translation group of the accepted specified phrase from the information stored as a combination of the phrase and translations of another language corresponding to many phrases, and displays the translation group obtained by this search However, a translation word designation input from the input means according to the user's input operation for designating an arbitrary translation word in the translation word group or a new translation word that is not in the translation word group is accepted. , Accepting an applicable range specifying input from the input means according to the user's input operation for designating the applicable range of the specified translated word, and when accepting the applicable range specifying input, A translation support method, characterized in that information including a set of a specified phrase, a specified translation word, and a received applicable range is generated so as to be preferentially used for machine translation within the range.
の指定等に用いられる入力手段と、 文字列や文書、画像等の表示に用いられる表示手段と、 語句とそれに対応する別の言語の訳語群を組にした辞書
を記憶しておくための辞書記憶手段と、 語句とそれに対応する利用者指定の訳語を組にした翻訳
情報を記憶しておくための翻訳情報記憶手段と、 前記表示手段に表示されている文書中の任意の語句が前
記入力手段により指定された場合に、その指定語句に対
する訳語群を前記辞書より検索して前記表示手段に表示
する辞書検索手段と、 前記表示手段に表示されている前記検索された訳語群中
の任意の訳語またはその訳語群中にはない新たな訳語
と、その訳語の適用範囲が前記入力手段により指定され
た場合に、その訳語に対応する前記指定語句とその訳語
と適用範囲を組にした翻訳情報を生成して、前記翻訳情
報記憶手段に登録する翻訳情報生成手段と、 前記翻訳情報記憶手段に登録されている翻訳情報を当該
情報の適用範囲内で優先使用して機械翻訳を行う翻訳手
段とを具備することを特徴とする翻訳支援装置。6. An input means used for inputting a character string or a document, specifying an arbitrary position on a screen, a display means used for displaying a character string, a document, an image, etc., and a word and another corresponding word. A dictionary storage unit for storing a dictionary in which a set of translation words of the language is stored; a translation information storage unit for storing translation information in which a phrase and a corresponding user-specified translation word are stored as a set; A dictionary search unit that, when an arbitrary phrase in the document displayed on the display unit is designated by the input unit, searches a translation word group for the designated phrase from the dictionary and displays it on the display unit; If any translated word in the searched translation group displayed on the display means or a new translated word that is not in the translated word group and the applicable range of the translated word are designated by the input means, Corresponding finger A translation information generating unit that generates translation information in which a phrase, its translated word, and an application range are paired, and registers the translation information in the translation information storage unit, and the translation information registered in the translation information storage unit A translation support device comprising: a translation unit that preferentially uses the machine translation.
Priority Applications (1)
Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
---|---|---|---|
JP7069938A JPH08272801A (en) | 1995-03-28 | 1995-03-28 | Method and device for supporting translation |
Applications Claiming Priority (1)
Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
---|---|---|---|
JP7069938A JPH08272801A (en) | 1995-03-28 | 1995-03-28 | Method and device for supporting translation |
Publications (1)
Publication Number | Publication Date |
---|---|
JPH08272801A true JPH08272801A (en) | 1996-10-18 |
Family
ID=13417114
Family Applications (1)
Application Number | Title | Priority Date | Filing Date |
---|---|---|---|
JP7069938A Pending JPH08272801A (en) | 1995-03-28 | 1995-03-28 | Method and device for supporting translation |
Country Status (1)
Country | Link |
---|---|
JP (1) | JPH08272801A (en) |
Cited By (1)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
WO2019016985A1 (en) * | 2017-07-20 | 2019-01-24 | パナソニックIpマネジメント株式会社 | Translation device, translation method, and program |
-
1995
- 1995-03-28 JP JP7069938A patent/JPH08272801A/en active Pending
Cited By (3)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
WO2019016985A1 (en) * | 2017-07-20 | 2019-01-24 | パナソニックIpマネジメント株式会社 | Translation device, translation method, and program |
JPWO2019016985A1 (en) * | 2017-07-20 | 2020-06-25 | パナソニックIpマネジメント株式会社 | Translation device, translation method and program |
US11264007B2 (en) | 2017-07-20 | 2022-03-01 | Panasonic Intellectual Property Management Co., Ltd. | Translation device, translation method, and program |
Similar Documents
Publication | Publication Date | Title |
---|---|---|
JP4504555B2 (en) | Translation support system | |
JPH05303590A (en) | Automatic translating device | |
JP2848593B2 (en) | Translation processing method | |
US5899989A (en) | On-demand interface device | |
JPH09114852A (en) | Information retrieval device | |
JPH0421180A (en) | Document retrieving device | |
JPH08272801A (en) | Method and device for supporting translation | |
JP2785692B2 (en) | Dictionary search and display device | |
JPH06223113A (en) | Electronic filing device | |
JPH08153091A (en) | Document preparation device and comments adding method | |
JP2893239B2 (en) | Translation support dictionary search and display system | |
JPH04281558A (en) | Document retrieving device | |
JP2936761B2 (en) | Proofreading device for Japanese documents | |
JPH0350668A (en) | Character processor | |
JP2730308B2 (en) | Natural language analysis method | |
JPS62282364A (en) | Character string retrieval system | |
JPH0816599A (en) | Translation support device | |
JPH06162079A (en) | Parallel translation retrieving device | |
JPH07152763A (en) | Machine translation system and its translating method | |
JPH0844745A (en) | Machine translation device | |
JPH09101961A (en) | Machine translation equipment | |
JP2004303273A (en) | Language information processing device | |
JPH07121540A (en) | Document preparing device and method for controlling bilingual translation | |
JPH05151199A (en) | Document preparation device | |
JPH08180057A (en) | Method and device for retrieving document |