Nothing Special   »   [go: up one dir, main page]

JPH052606A - Extensive reading support device for english sentence - Google Patents

Extensive reading support device for english sentence

Info

Publication number
JPH052606A
JPH052606A JP3201454A JP20145491A JPH052606A JP H052606 A JPH052606 A JP H052606A JP 3201454 A JP3201454 A JP 3201454A JP 20145491 A JP20145491 A JP 20145491A JP H052606 A JPH052606 A JP H052606A
Authority
JP
Japan
Prior art keywords
word
translation
english
support device
line
Prior art date
Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
Pending
Application number
JP3201454A
Other languages
Japanese (ja)
Inventor
Hiroshi Nakayama
寛 中山
Current Assignee (The listed assignees may be inaccurate. Google has not performed a legal analysis and makes no representation or warranty as to the accuracy of the list.)
Ricoh Co Ltd
Original Assignee
Ricoh Co Ltd
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by Ricoh Co Ltd filed Critical Ricoh Co Ltd
Priority to JP3201454A priority Critical patent/JPH052606A/en
Publication of JPH052606A publication Critical patent/JPH052606A/en
Pending legal-status Critical Current

Links

Landscapes

  • Machine Translation (AREA)
  • Document Processing Apparatus (AREA)

Abstract

PURPOSE:To supply an English sentence exclusive reading support device where a processing can be automatized at a stroke till the process of writing. CONSTITUTION:A scanner 1 reads a picture. The having read picture is recognized in a character recognition means 7. The character string of alphabets sandwiched by spaces is fetched as a word from a recognized result. The segmented word is retrieved by an English dictionary 9 which is electronized, and the translation of the retrieved result of the retrieved word is preserved in a part corresponding to the character string. A picture to be printed is synthesized by a position on the picture, which corresponds to the character of the recognized result, the character string of the corresponding translation and a Japanese character font set.

Description

【発明の詳細な説明】Detailed Description of the Invention

【0001】[0001]

【技術分野】本発明は、英文多読支援装置に関し、より
詳細には、文字認識や辞書検索をともなう英文多読支援
装置に関する。例えば、ディジタル複写機、スキャナ
ー、プリンター、ファクシミリに適用されるものであ
る。
BACKGROUND OF THE INVENTION 1. Field of the Invention The present invention relates to an English sentence extensive reading support device, and more particularly to an English sentence extensive reading support device that involves character recognition and dictionary search. For example, it is applied to a digital copying machine, a scanner, a printer, and a facsimile.

【0002】[0002]

【従来技術】英語などの外国語文書を読む場合に、意味
の分からない単語があると辞書を引くことになる。辞書
を引く手間により、読む動作が中断される。この辞書を
引く手間を効率よく行なうために、電卓のような電子化
辞書や、不明の部分をなぞることで辞書を引くペンタイ
プのものが既にあり、かなり改善されている。従来技術
の場合、不明な単語の数が多い場合には、読みの中断は
避けられない。忘れた場合には、一度調べたものをもう
一度引き直すなどをしなければならず不便である。結
局、もう一度確認するといった場合には、書き込みをす
る必要がある。
2. Description of the Related Art When reading a foreign language document such as English, if there is a word whose meaning is unknown, a dictionary is looked up. The reading operation is interrupted due to the trouble of looking up the dictionary. In order to efficiently perform the work of drawing this dictionary, there are already computerized dictionaries such as calculators, and pen-type dictionaries that draw the dictionary by tracing an unknown part, which has been considerably improved. In the case of the prior art, interruption of reading is unavoidable when the number of unknown words is large. If you forget it, it is inconvenient to have to check it again and redraw it. After all, if you want to check again, you need to write.

【0003】[0003]

【目的】本発明は、上述のごとき実情に鑑みてなされた
もので、書き込みの過程まで一気に自動化することを可
能にした英文多読支援装置を提供することを目的として
なされたものである。
[Object] The present invention has been made in view of the above circumstances, and an object of the present invention is to provide an English extensive reading support device capable of automating the writing process all at once.

【0004】[0004]

【構成】本発明は、上記目的を達成するために、(1)
入力された文書をスキャナで画像として読み取る文字認
識手段と、該文字認識手段により読み取られた文書の単
語を検出し、単語辞書を検索する検索手段と、該検索手
段により検索された単語辞書により単語訳を選択する選
択手段と、該選択手段により選択された単語訳と前記入
力された文書とを合成して印刷する印刷手段とから成る
こと、更には、(2)前記(1)において、前記訳す単
語を入力文書上の単語にマークを付加することにより、
得られる訳の記入を限定すること、更には、(3)前記
(2)において、前記複数のマークに対応して各マーク
に対応した詳しさの異なる訳が出力されること、更に
は、(4)前記(1)において、前記訳さない行にマー
クを付加することにより、得られる訳の記入を限定する
こと、或いは、(5)入力された文書をスキャナで画像
として読み取る文字認識手段と、該文字認識手段により
読み取られた文書の単語を検出して単語辞書を検索する
検索手段と、該検索手段により検索された単語辞書によ
り単語訳を選択する選択手段と、該選択手段により選択
された単語訳と前記入力された文書とを合成して印刷す
る印刷手段とから成り、複数行の単語認識結果と訳はめ
込み行を保存し、何度も出てくる同じ単語について同じ
訳が印刷されるのを防ぐとともに、訳が印刷されている
行を知らせる数値をはめ込むこと、更には、(6)前記
(5)において、前記訳を行の下にはめ込むのではな
く、印刷する用紙の上または左半分に原文を、下または
右半分に単語と訳を各々分けて印刷すること、更には、
(7)前記(6)において、前記訳す単語の部分を画像
変換して対応を取り易くしたことを特徴としたものであ
る。以下、本発明の実施例に基づいて説明する。
In order to achieve the above object, the present invention provides (1)
A character recognition means for reading an input document as an image with a scanner, a search means for detecting a word in the document read by the character recognition means and searching a word dictionary, and a word by the word dictionary searched by the search means And a printing unit configured to combine and print the word translation selected by the selection unit and the input document, and (2) in (1) above. By adding the mark to the word on the input document
Limiting the entry of the translations obtained, and (3) in (2), the translations of different details corresponding to each of the plurality of marks are output, and further, ( 4) In (1), by adding a mark to the untranslated line, limiting the entry of the obtained translation, or (5) character recognition means for reading the input document as an image with a scanner, Search means for detecting a word in the document read by the character recognition means to search the word dictionary, selection means for selecting a word translation from the word dictionary searched by the search means, and selection by the selection means It is composed of a printing means for synthesizing and printing the word translation and the input document, saves the word recognition result of a plurality of lines and the inset line, and prints the same translation for the same word that appears repeatedly. Of And a numerical value indicating the line on which the translation is printed, and (6) in (5) above, the translation is not set below the line, but on the top or left half of the paper to be printed. To print the original sentence with the word and the translation separately on the bottom or right half, and
(7) In the above (6), the translated word portion is image-converted to facilitate correspondence. Hereinafter, description will be given based on examples of the present invention.

【0005】図1は、本発明による英文多読支援装置の
一実施例(請求項1)を説明するための構成図で、図
中、1はスキャナ、2は入力画像用メモリ、3は文字フ
ォントデータ、4は出力画像用メモリ、5はプリンタ
ー、6はマイコン、7はOCR (Optical Character Re
cognition:光学文字認識装置)プログラム、8は辞書検
索プログラム、9は英和辞書、10は入出力制御プログ
ラムである。
FIG. 1 is a block diagram for explaining an embodiment (Claim 1) of an English sentence extensive reading support apparatus according to the present invention. In the figure, 1 is a scanner, 2 is an input image memory, and 3 is a character font. Data, 4 is an output image memory, 5 is a printer, 6 is a microcomputer, 7 is OCR (Optical Character Recoding).
cognition: optical character recognition device) program, 8 is a dictionary search program, 9 is an English-Japanese dictionary, and 10 is an input / output control program.

【0006】図2は、本発明による英文多読支援装置の
動作を説明するためのフローチャートである。以下、各
ステップに従って順に説明する。step1画像の読み取り スキャナーにより、(二値)画像を読み込む。step2文字認識 読み込まれた画像を英文活字OCRで認識する。OCR
では、認識結果とその文字の画像上の位置を出力する。step3認識結果から単語切り出し 認識結果からスペースに挟まれたアルファベットの文字
列を単語として取り出す。ただし、リジェクト文字を含
む文字列は無視する。step4単語辞書検索 切り出された単語を電子化された英和辞書で検索し、検
索できたものは、その文字列と対応する部分に検索結果
の訳を保存する。step5訳と入力画像の合成 印刷すべき画像を、認識結果の文字と対応する画像上の
位置と、対応する訳の文字列と、日本語の文字フォント
セットより合成する。step6印刷 ビットイメージを出力できる一般のプリンターなどの構
成をもったもので出力する。
FIG. 2 shows an apparatus for supporting the extensive reading of English according to the present invention.
It is a flow chart for explaining operation. Below, each
The steps will be described in order.step1 :Image reading Scan a (binary) image with a scanner.step2 :Character recognition The read image is recognized by the English type OCR. OCR
Then, the recognition result and the position of the character on the image are output.step3 :Extract words from recognition results Alphabet characters sandwiched between spaces from the recognition result
Take a column as a word. However, including the reject character
Ignore the empty string.step4 :Word dictionary search Search the extracted words in the electronic English-Japanese dictionary and
If you can search, the search result will be displayed in the part corresponding to the character string.
Save the translation of.step5 :Combining translation and input image The image to be printed is displayed on the image corresponding to the character of the recognition result.
Position, corresponding translation string, and Japanese character font
Combine from set.step6 :printing General printers and other devices that can output bit images
Output with the result.

【0007】次に、出力画像の合成方法について説明す
る。出力は認識結果の行単位に行なう。出力用の画像メ
モリの適切な部分(書き込み位置)に、その行の合成イ
メージを保存し、次の行の合成イメージが保存できるよ
うに書き込み位置をずらす。書き込み位置が出力用の画
像メモリの下端に来たり、合成イメージの保存領域が十
分でない場合には、出力用の画像メモリの内容を印刷
し、出力用の画像メモリ全体をリフレッシュし、書き込
み位置先頭に戻す。出力が複数枚になる場合は、頁を余
白に印字する。図3(a),(b)は入出力画像の具体
例を示す。
Next, a method of synthesizing output images will be described. The output is performed for each line of the recognition result. The composite image of the row is stored in an appropriate portion (write position) of the image memory for output, and the write position is shifted so that the composite image of the next row can be stored. If the writing position comes to the lower edge of the output image memory, or if the storage area for the composite image is insufficient, the contents of the output image memory are printed, the entire output image memory is refreshed, and the writing position starts. Return to. If the output is multiple sheets, print the page in the margin. 3A and 3B show specific examples of input / output images.

【0008】各行の合成イメージの生成方法は以下のと
おりである。その行の認識結果の対応する文字画像の位
置を用いて、出力用画像メモリの書き込み位置に、入力
画像メモリから文字画像をコピーする。訳が検索された
単語については、訳文字列を単語の下にはめ込む、この
とき単語幅内に訳が入りきらない場合は折り返すことと
する。次に訳をはめ込む。訳のはめ込み位置の左右端
は、その単語の文字画像の位置で決まる。上端は、その
行内のすべての文字画像をコピーした時の最下端から一
定画素だけ離れた位置で、その行では、すべての訳に共
通とする。下端は、折り返しの回数によって決まる。次
の行の合成イメージの書き込み位置は、訳の下端から一
定画素だけ離れた位置までずらす。図4は、各行の訳の
はめ込みを説明するための図である。
The method of generating the composite image of each row is as follows. The character image is copied from the input image memory to the writing position of the output image memory by using the position of the corresponding character image in the recognition result of the line. For a word for which a translation has been searched, the translated character string is inserted below the word, and if the translation does not fit within the word width at this time, it is wrapped. Then set the translation. The left and right ends of the translation inset position are determined by the positions of the character image of the word. The upper end is a position apart from the lowest end when copying all the character images in the line by a fixed pixel, and is common to all the translations in the line. The lower end is determined by the number of turns. The writing position of the composite image in the next row is shifted to a position apart from the lower end of the translation by a certain pixel. FIG. 4 is a diagram for explaining the fitting of the translation of each line.

【0009】次に、本発明の他の実施例(請求項2)に
ついて説明する。構成図は図1と同様である。意味を知
りたい単語の直前の余白にマーク(訳出マーク)をつけ
る。そして、実施例1とほぼ同様の処理順序により処理
される。マークの処理に関して、OCR部分と、単語切
り出し部分が変更になる。OCRの処理は、文字認識の
際に2つのモードがある。1つは、マークかどうかを判
定するモード1で、もう1つは、認識対象すべての文字
と比較して認識するモード2である。モード1では、認
識結果は訳出マークかリジェクトである。リジェクトの
場合もその文字の位置座標を保存する。訳出マーク、リ
ジェクトともに、特別な文字コードを与える。モード2
では、訳出マークを含めたすべての文字が対象になる。
Next, another embodiment (claim 2) of the present invention will be described. The block diagram is similar to that of FIG. Put a mark (translation mark) in the margin just before the word whose meaning you want to know. Then, the processing is performed in the almost same processing order as in the first embodiment. Regarding the mark processing, the OCR portion and the word cutout portion are changed. The OCR process has two modes in character recognition. One is a mode 1 for judging whether or not it is a mark, and the other is a mode 2 for recognizing by comparing all the characters to be recognized. In mode 1, the recognition result is a translation mark or a rejection. In case of reject, the position coordinates of the character are saved. A special character code is given for both the translation mark and the reject. Mode 2
Then, all characters including the translation mark are targeted.

【0010】図5は、モード切り換えを説明するための
フローチャートである。まず、モード1を選択する。認
識結果が訳出マークかどうか調べる。訳出マークでなけ
れば、再度モード1を選択し、訳出マークであれば、次
にモード2を選択する。次が行末か空白かを調べる。N
Oであれば再度モード2を選択し、YESであればモー
ド1を選択する。単語切り出し部分の処理は、訳出マー
クから、空白または行末または訳出マークまでを単語と
して切り出し、単語辞書検索に渡す。訳出マークの実際
例を表1に示す。
FIG. 5 is a flow chart for explaining the mode switching. First, mode 1 is selected. Check whether the recognition result is a translation mark. If it is not a translation mark, mode 1 is selected again, and if it is a translation mark, mode 2 is selected next. Check if the next is the end of a line or a blank. N
If it is O, the mode 2 is selected again, and if it is YES, the mode 1 is selected. In the processing of the word cut-out portion, the word from the translation mark to the blank or the end of the line or the translation mark is cut out as a word and passed to the word dictionary search. Table 1 shows actual examples of translation marks.

【0011】[0011]

【表1】 [Table 1]

【0012】次に、更に他の実施例(請求項3)につい
て説明する。構成図は図1と同様である。前記実施例2
とほぼ同じであるが、英和辞書ないの訳が2種類に構成
されている。1つは、短くて、簡単な訳がつけられてい
る。もう1つは、比較的長くて詳しい訳が付けられてい
る。訳出指定マークもこれに対応して2種類あり、指定
に応じて訳を切り替える。訳出マークの実際例を表2に
示す。
Next, another embodiment (claim 3) will be described. The block diagram is similar to that of FIG. Example 2
It is almost the same as, but there are two types of English-Japanese dictionary translations. One is a short, easy translation. The other is a relatively long and detailed translation. There are two types of translation designation marks corresponding to this, and the translation is switched according to the designation. Table 2 shows actual examples of translation marks.

【0013】[0013]

【表2】 [Table 2]

【0014】次に、更に他の実施例(請求項4)につい
て説明する。構成図は図1と同様である。OCR処理部
で、行の先頭文字が訳出禁止マークになっている場合に
は、その行については実際の認識処理を省略し、文字切
り出しを行なった後、認識結果はリジェクトとする。し
たがって、その行について辞書引きは行なわれず、単純
に行の部分の画像がコピーされて出力(印刷)されるこ
とになる。訳出禁止マークの実際例は表3に示す。
Next, another embodiment (claim 4) will be described. The block diagram is similar to that of FIG. In the OCR processing section, when the first character of a line is a translation prohibition mark, the actual recognition process is omitted for that line, the character is cut out, and the recognition result is rejected. Therefore, dictionary lookup is not performed for that line, and the image of the line portion is simply copied and output (printed). Table 3 shows actual examples of translation prohibition marks.

【0015】[0015]

【表3】 [Table 3]

【0016】以上の実施例における英文多読支援装置の
印刷形式の改良を行ない、一層の多読・速読し易く改善
した実施例を以下に説明する。図2のstep4(単語辞書
検索)において、単語切り出しで得られた単語は、既に
訳が割り当てられている単語−訳−出現行のテーブル内
に登録されているかどうか調べる。登録されている場合
には、訳のかわりに、既出単語であることを表すマーク
といくつ前の行かを表す数値(=(現在処理行)−(訳
の出現行))をその単語に割り付ける。ただし、あらか
じめ定められた値(7ぐらいが適当)よりも前に訳が出
力されている場合には、現在処理している単語に単語−
訳−出現行のテーブルの訳を割り当て、出現行を現在の
行数に更新する。登録されていない場合は単語辞書を解
索し、訳を単語に割り当てた後、単語−訳−出現行のテ
ーブルに単語、訳、現在の行数を登録する。
An embodiment in which the printing format of the English sentence extensive reading support device in the above embodiment is improved so as to be more easily read and read quickly will be described below. In step 4 (word dictionary search) of FIG. 2, it is checked whether or not the word obtained by the word segmentation is registered in the table of the word-translation-appearing line to which the translation is already assigned. If registered, instead of a translation, a mark indicating that the word is an already-existing word and a numerical value (= (currently processed line)-(occurring line of translation)) indicating the previous line are assigned to the word. However, if the translation is output before the predetermined value (about 7 is appropriate), the word currently processed is the word-
Translation-Assign a translation of the table of occurrence rows and update the occurrence row to the current number of rows. If not registered, the word dictionary is searched, the translation is assigned to the word, and then the word, the translation, and the current number of lines are registered in the table of the word-translation-appearing line.

【0017】図2のstep5(訳と入力画像の合成)にお
いて、出力は、認識結果の行単位に行なう。出力用の画
像メモリの適切な部分(書き込み位置)に、その行の合
成イメージを保存し、次の行の合成イメージが保存でき
るように書き込み位置をずらす。書き込み位置が出力用
の画像メモリの下端に来たり、合成イメージの保存領域
が十分でない場合には、出力用の画像メモリの内容を印
刷し、出力用の画像メモリ全体をリフレッシュし、書き
込み位置先頭に戻す。この時、単語−訳−出現行のテー
ブルをクリアする。出力が複数枚になる場合は、頁を余
白に印字する。各行の合成イメージの生成方法は、図4
で説明した方法と同様である。なお、図6は既出単語の
表示例を示してある。
In step 5 of FIG. 2 (combining the translation and the input image), the output is performed for each line of the recognition result. The composite image of the row is stored in an appropriate portion (write position) of the image memory for output, and the write position is shifted so that the composite image of the next row can be stored. If the writing position comes to the lower edge of the output image memory, or if the storage area for the composite image is insufficient, the contents of the output image memory are printed, the entire output image memory is refreshed, and the writing position starts. Return to. At this time, the word-translation-appearance line table is cleared. If the output is multiple sheets, print the page in the margin. The method of generating the composite image of each row is shown in FIG.
The method is the same as that described in. Note that FIG. 6 shows a display example of already-existing words.

【0018】図7(a)〜(c)は、入出力イメージの
説明図(請求項6)である。用紙が一定の割合で英文領
域と単語訳リスト領域に分けられている。紙文字認識の
際に2つのモードがある。したがって、訳のはめ込み自
体は、出力用画像メモリの2つの異なった領域に独立し
て実行される。書き込み位置も、英文領域用と単語訳リ
スト領域用の2つが用意され、どちらかが領域の下端に
到着した場合に複数頁の出力になる。英文領域用の書き
込み位置には、入力画像の現在行が単純にコピーされ
る。行の先頭または末尾に行番号がはめ込まれる。この
行番号は、頁が切り替わる時にリセットされる。単語訳
リスト領域用の書き込み位置には、現在行の訳が、行番
号(英文領域にの行の先頭または末尾にはめ込まれたも
のと同一のもの)とともに書き込まれる。図8は、単語
訳リスト領域の出力例を示す図である。
FIGS. 7A to 7C are explanatory views (claim 6) of the input / output image. The paper is divided into an English area and a word translation list area at a fixed ratio. There are two modes for recognizing paper characters. Therefore, the translation embedding itself is performed independently in two different areas of the output image memory. Two writing positions are prepared, one for the English region and one for the word translation list region, and when either one arrives at the lower end of the region, a plurality of pages are output. The current line of the input image is simply copied to the writing position for the English area. The line number is inserted at the beginning or end of the line. This line number is reset when the page is switched. At the writing position for the word translation list area, the translation of the current line is written together with the line number (the same as the one inserted at the beginning or end of the line in the English sentence area). FIG. 8 is a diagram showing an output example of the word translation list area.

【0019】次に、請求項7項は、請求項6項とほとん
ど同じであるが、出力の英文領域において、訳の出力が
されている単語については、目印になるように、その単
語領域に簡単に画像変換を行なう。適切な処理として、
反転、白または黒のあみかけ、アウトライン化、
などが考えられる。
Next, claim 7 is almost the same as claim 6, but in the English area of the output, the word for which the translation is output is marked in the word area so that it becomes a mark. Easy image conversion. As a proper treatment,
Inversion, white or black tint, outline,
And so on.

【0020】[0020]

【効果】【effect】

以上の説明から明らかなように、本発明によると、以下
のような効果がある。 (1)請求項1に対応する効果:本システムは、コピー
のような感覚で原稿をセットして、単語訳の記入された
合成出力を紙に印刷して出力する。もとの原稿を殆ど汚
すことなく、書き込みのされたコピーが作り出される。
あとで、単語を思いだす際にも、実際に読んだ文章のな
かでの使われ方がすぐそばにあるため、学習効果が高
い。 (2)請求項2に対応する効果:意味を知りたい単語が
比較的限定されている場合には、その単語だけ訳が書き
込まれて出力された方が、読みやすく効率がよい。 (3)請求項3に対応する効果:訳の出力が欲しい場合
に、チョット意味を忘れてしまったレベルから、文書中
に頻繁に出てくるなど重要だが意味が分からないので少
し詳しい意味を知りたいといったレベルまである。利用
者の細かい要求に応えられる。 (4)請求項4に対応する効果:興味のある部分が限定
されている場合など、軽く目を通して、関係ないと思わ
れる部分をカットするのに適している。 (5)請求項5に対応する効果:請求項1の効果に加
え、頻出単語について、毎回訳が付加されると非常に煩
わしくなり、意味がないので、この点が改善される。 (6)請求項6,7に対応する効果:領域が別れている
ため、訳を見ながら意味を理解し、訳を見ないで記憶を
確認するといった学習に適している。
As is clear from the above description, the present invention has the following effects. (1) Effect corresponding to claim 1: This system sets a document like a copy and prints the combined output in which the word translation is entered on paper to output. A written copy is created with almost no stain on the original document.
Later, even when thinking of words, the learning effect is high because it is used immediately in the sentence actually read. (2) Effect corresponding to claim 2: When the word whose meaning is to be known is relatively limited, it is easier to read and efficient if the translation is written only for that word. (3) Effect corresponding to claim 3: When you want to output a translation, you need to know the meaning in detail because it is important, such as frequently appearing in the document, from the level where you have forgotten the meaning of chot. There is even a level of wanting. It can meet the detailed requirements of users. (4) Effect corresponding to claim 4: It is suitable to cut through a portion that seems to be irrelevant by lightly looking through it when the portion of interest is limited. (5) Effect corresponding to claim 5: In addition to the effect of claim 1, adding a translation for a frequently-used word is very troublesome and meaningless, and this point is improved. (6) Effects corresponding to claims 6 and 7: Since the areas are separated, it is suitable for learning such as understanding the meaning while looking at the translation and checking the memory without looking at the translation.

【図面の簡単な説明】[Brief description of drawings]

【図1】 本発明による英文多読支援装置の一実施例を
説明するための構成図である。
FIG. 1 is a configuration diagram for explaining an embodiment of an English text extensive reading support device according to the present invention.

【図2】 本発明による英文多用支援装置の動作を説明
するためのフローチャートである。
FIG. 2 is a flow chart for explaining the operation of the English sentence intensive support device according to the present invention.

【図3】 入出力画像の具体例を示す図である。FIG. 3 is a diagram showing a specific example of an input / output image.

【図4】 各行の訳のはめ込みを説明するための図であ
る。
FIG. 4 is a diagram for explaining how to fit the translation of each line.

【図5】 モード切り換えを説明するためのフローチャ
ートである。
FIG. 5 is a flowchart for explaining mode switching.

【図6】 既出単語の表示例を示す図である。FIG. 6 is a diagram showing a display example of already-existing words.

【図7】 入出力イメージの説明図である。FIG. 7 is an explanatory diagram of an input / output image.

【図8】 単語訳リストの領域の出力例を示す図であ
る。
FIG. 8 is a diagram showing an output example of an area of a word translation list.

【符号の説明】[Explanation of symbols]

1…スキャナ、2…入力画像用メモリ、3…文字フォン
トデータ、4…出力画像用メモリ、5…プリンター、6
…マイコン、7…OCR(Optical CharacterRecogniti
on:光学文字認識装置)プログラム、8…辞書検索プロ
グラム、9…英和辞書、10…入出力制御プログラム。
1 ... Scanner, 2 ... Input image memory, 3 ... Character font data, 4 ... Output image memory, 5 ... Printer, 6
… Microcomputer, 7… OCR (Optical Character Recognition)
on: Optical character recognition device) program, 8 ... Dictionary search program, 9 ... English-Japanese dictionary, 10 ... Input / output control program.

Claims (7)

【特許請求の範囲】[Claims] 【請求項1】 入力された文書をスキャナで画像として
読み取る文字認識手段と、該文字認識手段により読み取
られた文書の単語を検出して単語辞書を検索する検索手
段と、該検索手段により検索された単語辞書により単語
訳を選択する選択手段と、該選択手段により選択された
単語訳と前記入力された文書とを合成して印刷する印刷
手段とから成る英文多読支援装置。
1. A character recognition means for reading an input document as an image with a scanner, a search means for detecting a word in the document read by the character recognition means to search a word dictionary, and a search means searched by the search means. An apparatus for assisting extensive reading of English sentences, comprising: selecting means for selecting a word translation by the word dictionary and printing means for synthesizing and printing the word translation selected by the selecting means and the input document.
【請求項2】 前記訳す単語を入力文書上の単語にマー
クを付加することにより、得られる訳の記入を限定する
ことを特徴とする請求項1記載の英文多読支援装置。
2. The English extensive reading support device according to claim 1, wherein entry of the translation obtained is limited by adding a mark to the translation word on the word on the input document.
【請求項3】 前記複数のマークに対応して各マークに
対応した詳しさの異なる訳が出力されることを特徴とす
る請求項2記載の英文多読支援装置。
3. The English-language extensive reading support device according to claim 2, wherein translations with different details corresponding to the respective marks are output corresponding to the plurality of marks.
【請求項4】 前記訳さない行にマークを付加すること
により、得られる訳の記入を限定することを特徴とする
請求項1記載の英文多読支援装置。
4. The English extensive reading support device according to claim 1, wherein the entry of the obtained translation is limited by adding a mark to the line not translated.
【請求項5】 入力された文書をスキャナで画像として
読み取る文字認識手段と、該文字認識手段により読み取
られた文書の単語を検出して単語辞書を検索する検索手
段と、該検索手段により検索された単語辞書により単語
訳を選択する選択手段と、該選択手段により選択された
単語訳と前記入力された文書とを合成して印刷する印刷
手段とから成り、複数行の単語認識結果と訳はめ込み行
を保存し、何度も出てくる同じ単語について同じ訳が印
刷されるのを防ぐとともに、訳が印刷されている行を知
らせる数値をはめ込むことを特徴とする英文多読支援装
置。
5. A character recognition means for reading an input document as an image with a scanner, a search means for detecting a word in the document read by the character recognition means and searching a word dictionary, and a search means searched for by the search means. And a printing means for synthesizing the word translation selected by the selecting means and the input document and printing the result. An English-language extensive reading support device that saves lines, prevents the same translation from being printed repeatedly for the same word, and sets a numerical value that indicates the line on which the translation is printed.
【請求項6】 前記訳を行の下にはめ込むのではなく、
印刷する用紙の上または左半分に原文を、下または右半
分に単語と訳を各々分けて印刷することを特徴とする請
求項5記載の英文多読支援装置。
6. Rather than fit the translation below the line,
6. The English extensive reading support device according to claim 5, wherein the original sentence is printed on the upper or left half of the printing paper and the word and the translation are printed separately on the lower or right half.
【請求項7】 前記訳す単語の部分を画像変換して対応
を取り易くしたことを特徴とする請求項6記載の英文多
読支援装置。
7. The English sentence extensive reading support device according to claim 6, wherein the translated word portion is converted into an image to facilitate correspondence.
JP3201454A 1991-04-15 1991-07-16 Extensive reading support device for english sentence Pending JPH052606A (en)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP3201454A JPH052606A (en) 1991-04-15 1991-07-16 Extensive reading support device for english sentence

Applications Claiming Priority (3)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP11096491 1991-04-15
JP3-110964 1991-04-15
JP3201454A JPH052606A (en) 1991-04-15 1991-07-16 Extensive reading support device for english sentence

Publications (1)

Publication Number Publication Date
JPH052606A true JPH052606A (en) 1993-01-08

Family

ID=26450463

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
JP3201454A Pending JPH052606A (en) 1991-04-15 1991-07-16 Extensive reading support device for english sentence

Country Status (1)

Country Link
JP (1) JPH052606A (en)

Cited By (1)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JP2011039634A (en) * 2009-08-07 2011-02-24 Casio Computer Co Ltd Electronic apparatus and program

Cited By (3)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JP2011039634A (en) * 2009-08-07 2011-02-24 Casio Computer Co Ltd Electronic apparatus and program
CN101996231A (en) * 2009-08-07 2011-03-30 卡西欧计算机株式会社 Text display apparatus and text display method
US8812290B2 (en) 2009-08-07 2014-08-19 Casio Computer Co., Ltd Text display apparatus and recording medium recording text display program

Similar Documents

Publication Publication Date Title
US7783472B2 (en) Document translation method and document translation device
US5748805A (en) Method and apparatus for supplementing significant portions of a document selected without document image decoding with retrieved information
US20060217959A1 (en) Translation processing method, document processing device and storage medium storing program
US7712028B2 (en) Using annotations for summarizing a document image and itemizing the summary based on similar annotations
US9529792B2 (en) Glossary management device, glossary management system, and recording medium for glossary generation
US7623716B2 (en) Language translation device, image processing apparatus, image forming apparatus, language translation method and storage medium
JP2006276905A (en) Translation device, image processing device, image forming device, and translation method and program
US20020181779A1 (en) Character and style recognition of scanned text
JP2006252164A (en) Chinese document processing device
JPH05108716A (en) Machine translation system
JPH052606A (en) Extensive reading support device for english sentence
JP2007011683A (en) Document management support device
WO1997004409A1 (en) File searching device
JPH0696288A (en) Character recognizing device and machine translation device
JPH0554072A (en) Digital translation device
JP3083171B2 (en) Character recognition apparatus and method
JP2928515B2 (en) Translated word output device
JPH07262317A (en) Document processor
JPH06301713A (en) Bilingual display method and document display device and digital copying device
JP3424942B2 (en) Bilingual image forming device
JP2004199483A (en) Image output apparatus
JPH06316116A (en) Character processing device and digital copy device
Murodiljanovich et al. Text recognition programs
JPH07239901A (en) Character correction method for optical reader
JPH06223221A (en) Character recognizing device