Nothing Special   »   [go: up one dir, main page]

DE4207184A1 - Travel arrangement over land and sea - involves tubes with high vacuum, permitting high speeds to be achieved with use of min. energy - Google Patents

Travel arrangement over land and sea - involves tubes with high vacuum, permitting high speeds to be achieved with use of min. energy

Info

Publication number
DE4207184A1
DE4207184A1 DE19924207184 DE4207184A DE4207184A1 DE 4207184 A1 DE4207184 A1 DE 4207184A1 DE 19924207184 DE19924207184 DE 19924207184 DE 4207184 A DE4207184 A DE 4207184A DE 4207184 A1 DE4207184 A1 DE 4207184A1
Authority
DE
Germany
Prior art keywords
routes
sea
frankfurt
osaka
south
Prior art date
Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
Withdrawn
Application number
DE19924207184
Other languages
German (de)
Inventor
Karl-Erwin Betzler
Current Assignee (The listed assignees may be inaccurate. Google has not performed a legal analysis and makes no representation or warranty as to the accuracy of the list.)
Individual
Original Assignee
Individual
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by Individual filed Critical Individual
Priority to DE19924207184 priority Critical patent/DE4207184A1/en
Publication of DE4207184A1 publication Critical patent/DE4207184A1/en
Withdrawn legal-status Critical Current

Links

Classifications

    • BPERFORMING OPERATIONS; TRANSPORTING
    • B61RAILWAYS
    • B61BRAILWAY SYSTEMS; EQUIPMENT THEREFOR NOT OTHERWISE PROVIDED FOR
    • B61B13/00Other railway systems
    • B61B13/08Sliding or levitation systems
    • BPERFORMING OPERATIONS; TRANSPORTING
    • B61RAILWAYS
    • B61BRAILWAY SYSTEMS; EQUIPMENT THEREFOR NOT OTHERWISE PROVIDED FOR
    • B61B13/00Other railway systems
    • B61B13/10Tunnel systems
    • BPERFORMING OPERATIONS; TRANSPORTING
    • B65CONVEYING; PACKING; STORING; HANDLING THIN OR FILAMENTARY MATERIAL
    • B65GTRANSPORT OR STORAGE DEVICES, e.g. CONVEYORS FOR LOADING OR TIPPING, SHOP CONVEYOR SYSTEMS OR PNEUMATIC TUBE CONVEYORS
    • B65G51/00Conveying articles through pipes or tubes by fluid flow or pressure; Conveying articles over a flat surface, e.g. the base of a trough, by jets located in the surface
    • B65G51/04Conveying the articles in carriers having a cross-section approximating that of the pipe or tube; Tube mail systems

Landscapes

  • Engineering & Computer Science (AREA)
  • Mechanical Engineering (AREA)
  • Transportation (AREA)
  • Physics & Mathematics (AREA)
  • Fluid Mechanics (AREA)
  • Devices Affording Protection Of Roads Or Walls For Sound Insulation (AREA)

Abstract

Trains for transport of freight and persons can move in tubes, in which a permanent vacuum appertains, so that during the journey friction with the air is virtually non-existent and energy usage is extremely low. A speed of 2000 km/h can be achieved which means a round-the-world trip in 24 hours. In the northern zone, such a trip could comprise Frankfurt-Moscow-Osaka-San Francisco-Washington-Frankfurt. In the South, it could involves Australasia, and the southern part of SE Asia. In tropical and temperate zones, it could involve Europe and Africa, and in America from the west side to the east side. USE/ADVANTAGE - To replace long-distance air travel.

Description

Aufgrund des Patentes Nr. 39a³ 2300 130 066 2/2a, Endlosgezogenes Rohr von Karl-Erwin Betzler, und dem Patent "Schwebebahn mit räderlosen Fahrzeugen, die mittels magnetischer Felder an eisernen Fahrschienen schwebend entlang geführt werden" von Dipl.-Ing. Hermann Kemper vom 21. 9. 1935 gestaltet sich ein Güter- und Personentransport in Zügen, geführt in einem mehrwandigen Rohr in z. B. 100 m Tiefe unter der Meeresoberfläche und in entsprechender Tiefe durch die Landteile, wobei letztere Röhren vollautomatisch im Schmelzverfahren als Keramikrohr hergestellt werden.Due to patent no. 39a³ 2300 130 066 2 / 2a, Endless drawn pipe by Karl-Erwin Betzler, and the patent "Schwebebahn mit wheelless vehicles using magnetic fields on iron Guiding rails floating along "by Dipl.-Ing. Hermann Kemper dated September 21, 1935 is a freight and passenger transport in trains, guided in a multi-walled Pipe in z. B. 100 m depth below the surface of the sea and at the appropriate depth the rural areas, the latter tubes fully automatic in the melting process be produced as a ceramic tube.

Die Züge schweben auf "Magnetkissen". Die Rohre sind zu den Stationen hin durch Schleusen abgeschottet, so daß in den Rohren ein konstantes, fast vollkommenes Vakuum gehalten werden kann. Dadurch kann der Zug ohne viel Antriebsenergie (außer bei der Beschleunigung) sich mit hoher Geschwindigkeit (z. B. 2000 km/h) durch die Rohre bewegen.The trains float on "magnetic pillows". The pipes are through to the stations Locks sealed off, so that in the Pipes a constant, almost perfect Vacuum can be maintained. As a result, the train can operate without much drive energy (except when accelerating) yourself at high speed (e.g. 2000 km / h) move through the pipes.

Die Technik der Herstellung der Seestrecken ist im obigen Patent von Betzler beschrieben. Die Technik für die Herstellung des Landrohres muß noch gestaltet werden, die Entwicklungsarbeiten sind im Gange.The technique of making the sea routes is in the above Betzler patent. The technology for making the Land pipe still has to be designed Development work is underway.

Die nähere Erläuterung über diese Erfindung gibt der beiliegende Text "Verkehrsströme durch Land und Meer". The detailed explanation of this The enclosed text provides invention "Traffic flows through land and sea".  

"Zu dem Zug in Richtung Osten bitte Platznehmen, die Schleuse wird gleich geschlossen". Es ist jetzt 23.53 Uhr. Wir gehen vom Bahnsteig durch eine Türe, die wie ein Flugzeugschott aussieht, dahinter durch eine zwei­ te Öffnung, die ähnlich gestaltet ist und kommen in den Zug. Helle, freundliche Farben, gelb blau und ein fröhliches rot herrschen vor. Auch die Stewardessen und Stewards sind ähnlich heiter bekleidet. Über blauen Teppichboden gehen wir den Wagen entlang zu unseren Sitzen, die äußerst einladend wirken. Als wir uns setzen, hat man gleich die Empfindung von Geborgenheit und gut aufgehoben, jedoch ohne beengt zu sein, oder das Gefühl wie komme ich hier wieder hoch."To the train to the east, please Take a seat, the lock will immediately closed ". It is now 11:53 pm. We go from the platform through one Doors that are like an aircraft bulkhead looks behind it by a two te opening, designed similarly is and come on the train. Bright, friendly colors, yellow and blue a happy red prevail. The stewardesses and stewards too are similarly cheerful. We walk across blue carpeting down the carriage to our seats, that are extremely inviting. As if we sit down, we’ll have it Feeling of security and good lifted, but without cramped be, or feel like coming me up here again.

Inzwischen hat ein Steward die Ein­ gangstüre geschlossen und verrie­ gelt. Wir sind in einem röhrenför­ migen Raum, der einem Flugzeugrumpf ähnelt, nur daß die Fenster fehlen. Fenster gibt es keine. Wozu sollten sie auch nutzen, wir sind tief un­ ter der Erdoberfläche im Transconti Ost d. h. wir sind eingestiegen in der Schleuse Frankfurt, die 1000 m unter der Stadt liegt und werden uns in Richtung Osten bewegen mit einer Reisegeschwindigkeit von 2000 km/h. Die nächste Haltestelle ist die Schleuse Moskau, die wir in ca. 2 Stunden erreichen werden. A steward now has the one door closed and locked applies. We are in a tube room, the fuselage resembles, only that the windows are missing. There are no windows. What for? use them too, we are deep un ter of the earth's surface in the transconti East d. H. we got on the lock of Frankfurt, the 1000 m is and will be under the city move us east with a cruising speed of 2000 km / h. The next stop is the Moscow lock, which we Hours.  

Die Türen sind zu, eine angenehme Beleuchtung gibt eine besondere Stim­ mung. Stewards bemühen sich um die Fahrgäste. Eine Stimme im Lautspre­ cher gibt den Start an und das Ziel Schleuse Moskau. Ein Schaffner kommt längs, begrüßt die Neuankömmlinge mit freundlichen Worten und sieht sich die Fahrkarten an. Aha, nach Osaka "sagt er zu mir" das haben wir bald erreicht, der zweite Halt, Sch­ leuse Osaka, um 6.00 Uhr nach Frankfurter Zeit, das ist in Osaka ca. 18.00 Uhr sind wir da. Ich lasse Ihnen noch einen kleinen Imbiß kommen. Sie haben viel Zeit. "Es gehört dazu". Keine Amtsmiene, kein muß oder wenn - dann. Man merkt daß es sich hier um eine private Ein­ richtung handelt, die ihre Unkosten trägt, aber ohne Gier nach Bereiche­ rung arbeitet.The doors are closed, a pleasant one Lighting gives a special stimulus mung. Stewards strive for that Passengers. A voice in the speaker cher indicates the start and the finish Moscow lock. A conductor comes longitudinally, welcomes the newcomers in kind words and looks look at the tickets. Aha, after Osaka "he says to me" we have soon reached, the second stop, Sch leuse Osaka, to Frankfurt at 6.00 a.m. Time that is in Osaka is around 6pm we there. I'll leave you a little one Snack come. You have a lot of time. "It is part of it". No official expression, no must or if - then. You realize that this is a private one direction that is your expense carries, but without greed for areas tion works.

Als wir um 0.00 Uhr starteten, war es zuerst ganz still im Wagen, nach­ dem die Türen geschlossen waren. Alles war voller Erwartung, die Neuen und die Alten wieder. Die Schleuse wurde evakuiert. Ein Manometer zeigte den Druckabfall in der Schleuse von Eins auf Null Atmosphären an. Dann ein Au­ genblick gespannter Aufmerksamkeit und man fühlte, wie der Wagen sich leicht hob. Er ging aufs Magnetfeld auf seine Katzenpfoten und dann es war, wie in einem sich beschleuni­ gendem Auto. Wir wurden sanft in unsere Sitze gedrückt und sahen am Fahrtmesser, neben dem Manometer, wie der eine Zeiger anfing sich in Bewegung zu setzen und schnell eine Runde, gleich 100 km/h, gedreht hatte und weiter und weiter, Runde nach Runde, und der kleine Zeiger bewegte sich nach der 1 zu und dann weiter auf die 2, das heißt 2000 km/h und verharrt da, es waren ca. 20 Minuten, was uns den Sitzdruck, den wir längst als normal empfunden hatten, wieder frei gibt. Wir hörten noch fühlten wir was von der Geschwindigkeit, auch kein Sausen, wie in einem Flugzeug, es ist still, auch jetzt und ohne jegliche Erschütterung und trotzdem schießen wir mit 2000 km/h durch ein Rohr, in dem ein Vakuum herrscht, so daß kein Widerstand überwunden werden muß. Das bedeutet, nachdem wir die Reise­ geschwindigkeit erreicht hatten, bleibt sie, nach physikalischen Gesetz der Beharrung, ohne Ende erhalten.When we started at midnight was it was very quiet in the car first, after to whom the doors were closed. Everything was full of expectations, the new ones and the old again. The lock was evacuated. A manometer showed that Pressure drop in the lock of one to zero atmospheres. Then an au immediate attention and you felt how the car felt raised slightly. He went to the magnetic field on his cat paws and then  it was like accelerating in one car. We were gentle in ours Seats pressed and looked at the speedometer, next to the manometer, like a pointer started to move and quickly a lap, equal to 100 km / h, had turned and on and on, Round after round, and the little pointer moved towards the 1 and then continue on the 2, that is 2000 km / h and stayed there, it was about 20 minutes what gives us the seat pressure we have long known as felt normal, released again. We still heard we felt something of that Speed, also no whiz, like on an airplane, it's quiet, too now and without any vibration and yet we shoot at 2000 km / h through a pipe in which there is a vacuum, so that no resistance can be overcome got to. That means after we made the trip had reached speed, it remains, according to the physical law of persistence, received without end.

Wir machten es uns bequem. Eine hübsche Stewardeß bringt den Imbiß, schön hergerichtet. Eine gute Tasse Kaffee dazu und, man sollte es nicht für möglich halten, kleinen, echten Blumenstrauß aus Vergißmeinnicht und Immergrün. Sie steckt ihn in das Väschen, das am Tisch befestigt ist. Wir haben Platz genug, um uns beim Essen und Trinken zu bewegen. Und da kommt bereits aus dem Lautsprecher eine angenehme Herrenstimme: Hallo, hallo, wir sind bald in der Schleuse Moskau, das gleiche in einem näselden Englisch und in einem klangvollem Russisch, wunderbar. Und was ge­ schieht jetzt: Der große Zeiger auf dem Tachometer läuft langsam rückwärts, so langsam, daß wir an unserem Sitz kaum etwas merken. Die ganze Zeit stand das Manometer auf Null. Und jetzt sind es noch 1000 km/h und wei­ ter geht es runter 900, 850, 800, 750, 650, 550 usw. bis wir mit 20 km/h ein Stück Zeit brauchen, wohl um in die Schleuse Moskau einzufahren und zu halten. Der ganze Bremsvorgang dauerte wieder ca. 20 Minuten.We made ourselves comfortable. A pretty Stewardess brings the snack, nice prepared. A good cup of coffee and, you shouldn't think it possible small, real bouquet of forget-me-nots and evergreen. She puts him in the vase, that is attached to the table. We have enough space to move us while eating and drinking. And since  already comes out of the speaker a pleasant male voice: Hello, hello, we'll be in the lock soon Moscow, the same in one nasal congestion English and in a sonorous Russian, wonderful. And what ge now happens: the big pointer on the Speedometer runs slowly backwards so slowly that we are at our seat hardly notice anything. The whole time the manometer was at zero. And now it is still 1000 km / h and white it goes down 900, 850, 800, 750, 650, 550 etc. until we reach 20 km / h need a bit of time, probably in to enter the Moscow lock and to keep. The whole braking process again took about 20 minutes.

Vom Bahnhof können wir nichts sehen. Wir bleiben auf unseren Sitzen. Doch jetzt weiß ich, wofür die Bildschirme dort angebracht sind. Das farbenfrohe Bild des Bahnsteigs Moskau ist zu sehen so wie es sich draußen abspielt. Ja, wie die Menschen sich gefunden haben, sich in die Arme fallen und sich um­ armen, immer wieder, bis die russische Seele etwas zur Ruhe gekommen ist. Ein heiteres, farbiges und doch frem­ des Bild. Die Menschen, die Trachten, die Bewegungen - und neue Menschen treten ein. Wohl ein russisches Ehe­ paar, mit Taschen und Köfferchen und Japaner, das mag ein Ire sein mit seinen rotgoldenen Stehhaaren. Alles verteilt sich auf Sitzplätze und von draußen hört man auf russisch die Einsteigaufforderung . . . . . Und kurz darauf, die neuen Menschen haben sich arrangiert, beginnt der Fahrtmesser wieder seine Kreise zu drehen und wir liegen bequem in un­ seren Sitzen. Das Immergrün duftet sogar zu mir hin, was mich richtig ergötzt. Wir sind unterwegs nach Osaka mit 2000 km/h.We can't see anything from the train station. We stay in our seats. But now i know what the screens there for are attached. The colorful picture of the Moscow platform can be seen the way it happens outside. Yes, how people found each other fall into your arms and look around poor, again and again until the Russian Soul has come to rest. A cheerful, colorful and yet strange of the picture. The people, the traditional costumes, the movements - and new people come in. Probably a Russian marriage pair, with bags and suitcases and Japanese, that may be Irish with his red and gold standing hair. Everything divided into seats and by outside you can hear them in Russian  Entry request. . . . . And shortly afterwards, the new people have arranged themselves, begins Speedometer closed its circles again turn and we lie comfortably in un seren seats. The evergreen smells even towards me, what me right delighted. We are on the way to Osaka at 2000 km / h.

Diese Bahnen, die in den letzten 50 Jahren aufgebaut wurden, sind eine groß­ artige Sache und mehrere Erfin­ der stehen dahinter. Weitere Strecken sollen nachfolgen. Wir benutzen die NO-Strecke; d. h. die im nördlichen Bereich der Erde auf dem 50. Breiten­ grad ca. verlaufende Linie in Rich­ tung Osten. Es ist bis jetzt die ein­ zige Linie zu der parallel eine Gegen­ linie verläuft, die NW mit den Sta­ tionen Frankfurt - Washington - San Francisco - Osaka - Moskau - Frank­ furt. Sie fährt durch Land und Meer in großen Tiefen. Großartig sind die technischen Erfindungen, die dies ermöglichten. Im Landbereich ist es eine vollautomatisch hergestellte Bohrung, die ein keramisches Rohr hinterläßt, an das sich im Meer ein Kunststoffrohr anschließt, das zum nächsten Kontinent führt, gradlinig, absolut gradlinig, da sonst die hohen Geschwindigkeiten nicht gefahren wer­ den können. Und diese auch nur des­ wegen, weil die Fahrstrecken, die Rohre, evakuiert sind, also dem Zug keinerlei Widerstand durch Luftver­ drängung bieten. Einmal auf die Reise­ geschwindigkeit gebracht, beharrt der Zug darin ohne weitere Energie­ aufnahme.These tracks that have been in the past 50 years are one big good thing and several inventions they are behind it. More routes should follow. We use that NO route; d. H. the one in the north Area of earth on the 50th latitude straight line in Rich tung east. It's the one so far line to the parallel one counter line runs, the NW with the Sta tion Frankfurt - Washington - San Francisco - Osaka - Moscow - Frank ford. It drives through land and sea at great depths. They are great technical inventions that this enabled. In the land area it is a fully automatic one Hole that is a ceramic tube leaves one in the sea Connects plastic tube that to leads next continent, straightforward, absolutely straight, otherwise the high ones Speeds not driven who that can. And only that because of the routes that Pipes that are evacuated, i.e. the train no resistance from air  offer pressure. Once on the trip brought speed, insisted the train in it without further energy admission.

Die Ersteller- und Betriebsgesell­ schaft möchte als vorläufiges Endziel 7 Linien bauen. Diese 7 Linien sind wie folgt aufgeteilt.The creator and operating company society wants as a preliminary final goal Build 7 lines. These are 7 lines divided as follows.

Die geplanten StreckenführungenThe planned routes Die BreitengradstreckenThe latitude routes

1. Die Doppelstrecke Nord Frankfurt,
2. Die Strecke Mitte Rom,
3. Die Strecke Süd Kapstadt.
1. The double route north Frankfurt,
2. The route center of Rome,
3. The South Cape Town route.

Die LängengradstreckenThe longitude lines

4. Die Strecke Europa-Afrika,
5. Die Strecke Nord-Süd-Amerika-Ost,
6. Die Strecke Nord-Süd-Amerika-West,
7. Die Strecke Japan-Australien.
4. The Europe-Africa route,
5. The North-South-America-East route,
6. The North-South-America-West route,
7. The Japan-Australia route.

Da die Herstellung der Strecken we­ gen der vollautomatischen Verfahren nur ganz wenig Personalkosten benöti­ gen und bei den Landstrecken nur Energie, bei den Meeresstrecken zu der Energie noch Kunstharz kommt, ist die Bauzeit, die benötigt wird, ziemlich belanglos. Aus diesem Grunde fahren die Strecken so günstig und können die festen Dividenden aus­ schütten. Die Hauptteile der Erträge fließen in eine Stiftung, die der Menschheit dient. Es ist das Prinzip der Gesellschaft, daß keine persönliche Bereicherung sein darf. Jeder soll leben und so soll auch die Mensch­ heit bedacht sein, die sich nicht einsetzen kann, aber eben doch Mit­ menschen sind.Since the production of the routes we fully automated processes require very little personnel costs and on land routes only Energy, at sea routes too resin comes to the energy, is the construction time that is needed pretty insignificant. For this reason drive the routes so cheap and can get the fixed dividends out pour. The main parts of the income flow into a foundation that the Serves mankind. It is the principle of society that no personal May be enrichment. Everyone should live and so should man be careful, who are not can use, but still with  people are.

Die Gesellschaft ist auf Aktien auf­ gebaut, die reißenden Absatz erreichten aber einen gemäßigten Stand, da für die Dividende ein Höchstlimit be­ steht. Doch der Geldzustrom ist nie abgerissen und fließt heute genauso wie in den stürmischen Jahren des Anfangs. Vielleicht geht der Ausbau noch weitere 50 Jahre und was dann ist, werden wir sehen.The company is based on shares built, which reached rapid sales but a moderate level, because for the dividend has a maximum limit stands. But the influx of money is never demolished and flows the same way today like in the stormy years of At first. Maybe the expansion goes another 50 years and then what we will see.

Auf jedenfall hat sich etwas Groß­ artiges gezeigt: Das bis dahin katas­ trophale Gedränge am Himmel und auf den Flugplätzen mit den vielen Fast­ zusammenstößen und den langen Warte­ zeiten über den Flughäfen, hat sich sehr bald stark abgebaut durch das Abwandern der Gäste auf den Bahnver­ kehr, der zum einen billiger war und zum anderen kürzere Zeiten benötigte und pünktlich ist.In any case, something is big well shown: That until then katas trophal crowds in the sky and up the airports with the many fast collide and the long wait times over the airports, has very soon degraded by that Migration of guests to the Bahnver return, which was cheaper on the one hand and secondly needed shorter times and is on time.

Der Himmel war wieder frei. Nun trat aber ein großes soziales Problem auf. Der riesige Apparat, der für den Flugverkehr erforderlich war, von den Flugzeugwerften, den Wartungs­ betrieben, Flughäfen mit allen Einrich­ tungen, der Funk- und Leitstellen mußten reduziert werden und das droh­ te natürlich wieder zum Chaos zu wer­ den. Doch die Bahngesellschaft fing das Problem erst mal auf, indem sie den Freigestellten Überbrückungsgel­ der gewährte. Diese Gelder waren für sie verlorene Gelder, sie bewirkten keine Produktion und konnten auch nicht in solche vorerst umgesetzt wer­ den. Doch da dieses Auffangen sozial notwendig war und die anfänglichen Fahrpreise sich noch nach den Flug­ preisen richten konnten, erbrachten die Umsätze so hohe Einnahmen, daß diese soziale Einrichtung damit be­ stritten werden konnte. Je mehr nun diese Freigestellten in natürlicher Weise durch Alter und Rente oder durch neue Aufgaben versorgt waren, konnten die Fahrpreise redu­ ziert werden bis zu den heutigen Beträgen, die weit unter den Kilome­ tersätzen der obererdigen Bahnen liegen.The sky was clear again. But now there was a big social one Problem on. The giant apparatus that was required for air traffic from the aircraft yards, the maintenance operated, airports with all facilities the radio and control centers had to be reduced and threatened of course to chaos again the. But the railway company started the problem first by the exempted bridging gel the granted. This money was for they lost money, they brought about  no production and could too not implemented in those for the time being the. But since this catch-up is social was necessary and the initial Fares are still down after the flight could judge prices sales so high that this social institution with it could be argued. The more now these crops in natural Way through age and pension or were provided by new tasks, were the fares reduced are adorned up to today Amounts well below the kilometer replacement of the above-ground railways lie.

Natürlich wird das Verkehrssystem ganz anders benutzbar, wenn die Längengrad­ strecken dazu kommen, die Nord-Süd- Strecken und da ist man jetzt dabei. Aber es hat sich gezeigt, daß auch für Reisende, die diagonal über den Globus verlaufen, sich doch viele des RZA-Zuges bedienen und dann halt nach Süden z. B. fliegen. Es besteht sowieso ein Umsteigzwang z. B. in USA, wo Wa­ shington angefahren wird, um weitere Städte per Luft oder M-Bahn zu er­ reichen. Und das wird immer bleiben, auch wenn die NS-Strecken ausgebaut sind, doch da die oberirdischen M-Züge, die in fast gleicher Zeit die Strecken bewältigen, wie die Flugzeuge, jedoch im Preis viel günstiger liegen, vor­ handen sind, entschloß man sich einen Stadtbahnhof anzufahren, der alle Bahnen aufnehmen kann, unten wie oben. Das war natürlich zum Nachteil des Flug­ hafens. Doch da diese Beförderungs­ einrichtung per Luft eine Einrichtung ist mit solch riesigem Aufwand an Bodenorganisation und Einrichtung, war das ein Faktor, der bei der Planung immer etwas beiseite gestellt wurde. Dafür entstand dann der Sozialüberbrückungsplan, der sich dann auch ausgezeichnet be­ währt hat.Of course, the transportation system becomes whole otherwise usable if the longitude stretch come the north south Stretch and there you are now. But it has been shown that too for travelers who travel diagonally across the Globe run, but many of the Operate RZA train and then stop South z. B. fly. It exists anyway an obligation to change z. B. in USA, where Wa shington is hit for more Cities to him by air or M-Bahn pass. And that will always remain even if the NS routes were expanded are, but since the above-ground M trains, the routes in almost the same time cope like the planes, however are much cheaper in price are decided, one decided Approaching city train station of all  Can take tracks, below as above. Of course that was to the detriment of the flight port. But since this promotion establishment by air an establishment is with such a huge effort Land organization and establishment, was that a factor in the Always planning something aside was asked. That was why then the social bridging plan, which is also excellent lasted.

Es ist auch vom Energiestandpunkt verständlich, da die Großverbraucher, der Flugverkehr, enorm an die Sub­ stanz gehen bei schlechten Wirkungs­ graden gegenüber dem E-Kraftverbrauchern deren Grundenergie eine weit bessere Ausnutzung gewährleistet. Dazu kommt dann noch der absolut geringste Verbrauch bei den RZA-Bahnen, die auf der Strecke, weil sie sich im Vakuum bewegen, gar keine Bewegungsenergie benötigen. Nur die Tragekraft und das Vakuum müssen gehalten werden, doch das ist nicht viel Aufwand.It is also from the energy point of view understandable because the bulk consumers, the air traffic, huge to the sub go out with bad effects grades compared to e-power consumers whose basic energy is far better Utilization guaranteed. To then comes the absolute least Consumption at the RZA railways on the route because they are in vacuum move, no kinetic energy at all need. Only the load capacity and the vacuum must be kept but that's not a lot of effort.

Die M-Bahnen, mit ihren Geschwindig­ keiten um 500 km/h haben eben eine enorme Leistung aufzubringen gegen die Luftmassen, die bei der RZA-Bahn vollkommen wegfällt.The M-Bahn, with its speed speeds around 500 km / h just have one tremendous performance against the air masses at the RZA-Bahn completely disappears.

So entwickelt sich alles langsam weiter zur sauberen Leistung, ohne Emis- und Immission und dazu noch mit besseren Wirkungsgraden. Daß dabei manche unangenehmen Übergänge notwendig waren, versteht sich, denen nimmt aber das Sozialwerk die Härte. Ein klares, weitgestecktes Ziel kann so verfolgt werden.So everything develops slowly continue to clean performance without Emission and immission and more with better efficiencies. That some unpleasant transitions  were necessary, of course, but the social welfare system takes them away Hardness. A clear, wide-ranging one The goal can be pursued in this way.

Die erfreulichste Erscheinung stellte sich sehr bald bei der Natur ein: Sie fing wieder an zu leben, die Wälder wurden wieder grün, denn die riesigen Abgaswolken des Flugverkehrs blieben aus. Und dazu kam die Abnahme der Richtfunkenergien, der Peilungen des Radars, der Strahlen- und Elektro­ smog, denn mit den Meeresstrecken wurden gleichzeitig Kabelstraßen gebaut, die mit nichtmetallischen und Supraleitern ausgerüstet wurden, so daß auch diese schädlichen Belas­ tungen wegfielen.The most gratifying appearance get involved with nature very soon: She started to live again Forests turned green again because the huge exhaust gas clouds from air traffic stayed away. And then there was the decrease the directional spark energies, the bearings of radar, radiation and electro smog, because with the sea routes became cable routes at the same time built with non-metallic and superconductors, so that even these harmful belas ceases to exist.

Die Strecken verlaufen in großen Tiefen ab 100 m und führen grad­ linig durch Land und Meer. Bei den Übergängen wird die Meerstrecke, das Rohr tief in die Landstrecke einge­ führt mit einer Luftdichten Absper­ rung.The routes are large Depths from 100 m and lead lined by land and sea. Both The sea route, the Pipe deep into the land route performs with an airtight shut-off tion.

Die Meerstrecke wird an Land, di­ rekt an der Küste hergestellt und ins Meer produziert. Es ist ein Dop­ pelrohr von 6 m lichter Weite, das aus vielen Längselementen zusammen­ gefügt wird und mit einer Querwicklung gefestigt. Zwischen den Längselemen­ ten, die endlos produziert werden und der Querwicklung, sorgt eine Dichtschicht für absolute Undurch­ lässigkeit. Auf der Wicklung sitzen dann Bund auf, die im Umfang präzi­ siert werden auf die dann das Außen­ rohr, wieder aus Längsprofilen, auf­ gepreßt wird und in gleicher Weise gedichtet und gefestigt. Die Zwi­ schenräume füllt man mit einer dich­ ten, undurchlässigen Gewichtsmasse aus, um den hohen Auftrieb zu verringern. Außen wird das Ganze mit Schutzschi­ chten umgeben, die allen Angriffs­ möglichkeiten standhalten.The sea route is on land, ie produced on the coast and produced in the sea. It is a dop pel tube of 6 m clear width, the composed of many longitudinal elements is added and with a cross winding consolidated. Between the longitudinal elements that are endlessly produced and the cross winding, ensures one Sealing layer for absolute impermeability  nonchalance. Sit on the winding then covenant, which is precise in scope They are then based on the outside pipe, again from longitudinal profiles, on is pressed and in the same way sealed and consolidated. The two You fill a room with yourself th, impermeable weight mass, to reduce the high buoyancy. The whole thing is covered with protective skis are surrounded by all attack withstand the possibilities.

Dieser Aufbau wurde in jahrelanger Erprobung erarbeitet und in großen Meerestiefen getestet an Versuchs­ stücken von 2 km Länge, in dem sich Menschen für die Versuchsdurchführ­ ung aufhielten.This construction has been going on for years Trials worked out and in large Sea depths tested on experimental pieces of 2 km in length in which People for the experiment held up.

Dieses Großrohr sollte anfänglich nur für den Güterverkehr, später dann auch für den Personenverkehr be­ reitstehen. Beim Güterverkehr werden nur Container, Großcontainer bewegt mit 2000 km/h Reisegeschwindigkeit.This large pipe should initially only for freight, later then also for passenger traffic to ride. In freight transport only Container, large container moves with it 2000 km / h cruising speed.

Bald kam man dann auf ein Vierrohr­ system mit eingeschlossenem Kabelgang für die Aufnahme Fernmeldetechnischer Einrichtungen, die dann auf den lan­ gen Wasserstrecken überwacht und betreut werden konnten. Dieser Kabelgang ist befahrbar, denn die groben Entfernungen konnten ohne Fahrmöglichkeit nicht bewältigt werden. In diese Kabelstraße brachte man nun die nichtmetallischen und metallischen sowie Supraleiter ein für die Meldeträger und Fernsprech­ einrichtungen mit allen notwendigen Verstärkern usw.Soon you came to a four-pipe system with enclosed cable duct for the reception of telecommunications Facilities, which then on the lan monitored and supervised against waterways could become. This cable duct is passable because of the great distances could not do without driving to be dealt with. In this cable route now brought the non-metallic and metallic as well as superconductor for registrants and telephony  facilities with all necessary Amplifiers etc.

In diesen Strecken halten sich fast ständig Menschen auf, die dort ihrer Arbeit nachgehen. Sie haben in Ihren Fahrzeugen, mit denen Sie die Strecken abfahren, komplette Wohn- und Arbeits­ einrichtungen mit den notwendigen Werk­ stätten. Sie haben ständig Verbindung zur Außenwelt und immer einen genügenden Luftnachschub. Da es keinen Luftverbraucher außer dem Menschen gibt, ist das keine besondere Aufwendung.These routes almost keep going constantly people on there their To do work. You have in your Vehicles that you use the routes depart, complete living and working facilities with the necessary work places. You are always connected to the outside world and always a sufficient one Air supply. Since there is no air consumer other than man, it is not special expenditure.

Eine Lichtverbindung nach Außen be­ steht noch nicht, obgleich es mit Son­ nenlampen möglich wäre. Ich hatte noch nicht die Gelegenheit mich dort unten aufzuhalten, jedoch auch nicht im Weltenraum. Ich weiß also nicht, wo man lieber sein möchte. Es hat sicherlich beides seine Vor- und Nachteile.A light connection to the outside is not yet there, although it is with Son would be possible. I had not yet the opportunity me there stop below, but neither in space. So I don't know where you'd rather be. It has certainly both its pros and cons Disadvantage.

Auf jeden Fall ist mal wieder zu be­ merken, daß durch diesen Aufbau die durch die Posteinrichtungen aller Länder benutzt, also gemietet werden, insbesondere die Natur sehr profitiert hat, da man jetzt feststellt, daß durch den Wegfall der Smogerzeuger, Funk- und Richtstrahlanlagen, es wieder an vielen Stellen anfängt zu grünen, wo man sich das Absterben der Bäume nicht erklären konnte.In any case, it has to be done again notice that through this structure the through everyone's postal facilities Countries are used, i.e. rented, nature in particular benefits greatly has now that you find that due to the elimination of smog generators, radio and beam shotguns, put it back on many places begins to green where you look at the death of the trees couldn't explain.

Die nette Stewardeß holt mich aus meinen Gedanken in die Gegenwart mit ihrer freundlichen Frage: ob ich noch etwas zu mir nehmen wolle bis Osaka, es stünde alles zur Ver­ fügung. Sie macht mich auf die an meinem Sitz steckende Speisekarte in deutscher Sprache aufmerksam und em­ pfiehlt mir, da es jetzt in Osaka bereits 18 Uhr ist, einen guten Imbiß. Wir haben noch eine Stunde Zeit bis Osaka. Ich nehme dann einen Imbiß nach ihrem Gutdünken. Es dauert auch nicht lange und sie bringt mir alles. Der Wein duftet und das Immergrün - Vergißmeinnicht­ sträußchen tut das Seinige für ein angenehmes Mahl. Ich kann mich mit viel Zeit dem Genuß hingeben. Bei 2000 km/h wovon man nichts hört, nichts fühlt, nichts sieht, außer dem Zeiger des Fahrtanzeigers, der auf 2 steht und bei dem der große Zeiger sich hin und wider mal um die 2 bewegt.The nice stewardess pulls me out  my thoughts into the present with your friendly question: whether I want to eat something else to Osaka, everything would be available addition. She turns me on menu in my seat German language attentive and em whistles me since it's already in Osaka now 6pm is a good snack. We have another hour to Osaka. I take then a snack at your convenience. It also doesn't take long and she bring me everything. The wine smells and the evergreen - forget-me-not bouquet does its part for pleasant meal. I can deal with give a lot of time to enjoy. At 2000 km / h of which you don't hear anything nothing feels, nothing sees, except the pointer of the trip indicator, the is on 2 and where the big one Pointer back and forth around the 2 moves.

Ich will nicht wieder in meine Ge­ danken verfallen, und bereite mich auf Osaka vor. Und bald kommt dann auch die Ansage, daß wir gleich da sind. Das Verzögerungsmanöver beginnt wieder so sanft, daß man es mit Ge­ nuß erträgt und dann gleiten wir in die Schleuse Osaka. Die Fernsehgeräte sind eingeschaltet. Ein buntes, aber ganz anderes Bild als in Moskau. Wenn in Moskau dunkle und kräftige Farben vorherrschten, sind es hier zarte, helle Töne. Und da sehe ich auch schon meinen Abholer. Ich kenne den Herrn noch nicht, wir hatten aus­ gemacht, daß er mit einem blaßgrünem Tuch winkt und ich sehe im Bildgerät das blaßgrüne Tuch über dem schwarz­ behaarten Kopf eines mittelalterlichen Herrn mit fröhlichem Gesicht.I don't want to go back to my Ge thank you, and prepare myself on Osaka. And soon comes also the announcement that we'll be right there are. The deceleration maneuver begins again so gentle that you can use Ge endures nut and then we slide in the Osaka lock. The TV sets are switched on. A colorful one, however completely different picture than in Moscow. When dark and strong in Moscow Colors prevailed here delicate, light tones. And there I see even my pickup. I know  not the Lord yet, we were out made it with a pale green Cloth waves and I see in the image device the pale green cloth over the black hairy head of a medieval Gentleman with a happy face.

Wir halten und der Zug setzt sich ab. Aber wir sind noch in der luftleeren Schleuse. Jetzt hört man das Einströ­ men der Luft, das Manometer steigt und steigt und zeigt 1 an. Und dann öffnet der Steward die Wagentür wobei zur gleichen Zeit außen die Schleusentür aufgemacht wird. Wir können ausstei­ gen. Ich nehme meine Taschen und kom­ me langsam zum Ausgang. Das Winken hört nicht auf und als ich raustrete, steht er, emsig winkend, vor mir.We stop and the train sets off. But we are still in a vacuum Lock. Now you can hear the inflow air, the pressure gauge rises and rises and shows 1. And then opens the steward taking the car door to the same time outside the lock door is opened. We can get out I take my bags and come me slowly to the exit. The wave doesn't stop and when I step out he stands before me, waving eagerly.

Gegenüber dem Zug d. h. der Schleuse, den Zug sieht man eigentlich nicht, läuft in Tischhöhe das Band mit dem Gepäck, das in der Spitze des Zuges eingeladen war. Mein Koffer kommt auch gleich, so daß wir uns aufmachen können in die Stadt. Wir gehen den Bahnsteig entlang zum Aufzug. Sicher­ lich 50 Menschen stehen darin. Als wir auffahren, ist es das selbe Ge­ fühl, wie im Zug, nur aufwärts, statt vorwärts. Und dann geht es rauf, rauf, rauf. Es dauert fast 2 Minuten, bis wir am Bahnhof Osaka sind. Ich frage: Ihr habt doch so viele Erdbeben? Wir haben eben kein Landrohr, hier gibt es nur Meerrohr und dem kann so leicht nichts geschehen. Da ich 3 Tage in Osaka zu tun habe, will ich noch was über das Meerrohr und seine Entstehung erzählen.Opposite the train d. H. the lock, you don't actually see the train, the belt runs with the Luggage in the top of the train was invited. My suitcase is coming also immediately, so that we can open can into town. We go Along the platform to the elevator. Sure there are 50 people in it. As we drive up, it's the same Ge feel like on the train, only upwards, instead forward. And then it goes up, up, up. It takes us almost 2 minutes are at Osaka station. I ask: You have so many earthquakes? We just don't have a land pipe here there is only sea pipe and that  nothing can happen so easily. Since I have 3 days to do in Osaka, I want something else about the sea pipe and tell its origin.

Es wurde als erstes in Europa eine Produktionsanlage, man nannte sie RZA, erstellt, direkt am Meer, aber mit flachem Strand, so daß man das Rohr über Rollen geführt, direkt ins Meer produzieren konnte, es dann mit Ge­ wichten und Unterwasserschwimmkör­ pern ausrüsten als leeres Rohr ein­ ziehen und Richtung Amerika schlep­ pen mit der Geschwindigkeit der Pro­ duktion.It was the first in Europe Production plant, it was called RZA, created by the sea, but with a flat beach so that you can get the pipe guided over rolls, directly into the sea could produce it then with Ge weight and underwater float equip pern as an empty pipe pull and drag towards America pen at the speed of the pro production.

Die Produktion selbst, ein riesiger, aber schöner Bau ist 800 m breit und 3000 m lang. Dort entstand, Tag und Nacht, ohne Unterbrechung, das gro­ ße Doppelrohr von großen Geräten und Maschinen gestaltet. Der große Raum war vorgesehen für eine Erweiterung der Anlage und das ist inzwischen geschehen, denn neuerdings werden Vierfachrohre mit Kabelgang hergestellt.The production itself, a huge, but beautiful building is 800 m wide and 3000 m long. There emerged, day and Night, without a break, the big one Double tube of large devices and Machines designed. The large room was intended for an expansion of the plant and that has happened in the meantime, because recently quadruple tubes made with cable duct.

Am östlichen Ende des Gebäudes sind die Büros der Meister, dann schließen sich die Lager für das Kunstharz und die übrigen Rohstoffe und Rohteile an. Riesige Mengen, denn es werden gleichzeitig in diesem Hallenab­ schnitt mehrere hundert Stäbe hergestellt ohne Ende. Eine vollkommen geräusch­ lose Angelegenheit und äußerst langsam. Dadurch kann alles, die Werkzeuge, die Wannen, die Spulen in aller Ruhe überwacht und versorgt werden.Are at the east end of the building the offices of the masters, then close the bearings for the resin and the remaining raw materials and raw parts at. Huge amounts, because there will be at the same time in this hall cut several hundred rods without end. A perfectly noisy loose affair and extremely slow.  This allows everything, the tools, the tubs, the coils in peace be monitored and supplied.

Diese Stäbe laufen aus den Werkzeugen in einen Formkörper, der sie auf­ nimmt und mitlaufend in die Rohrform preßt, daß es ordentlich knirscht. Gleichzeitig kommen die umlaufenden Wickler heran und binden die Form zur Festigkeit. Die Preßform öffnet sich, läuft ein Stück zurück, und erfaßt aufs neue die einlaufenden Stäbe, um sie in die notwendige Rohr­ form zu bringen.These rods run out of the tools into a molded body that they open on takes and running into the tube shape presses that it crunches properly. At the same time, the rotating ones come Winder and tie the shape to firmness. The mold opens himself, runs back a little, and grabs the incoming again Rods to put them in the necessary pipe shape.

Gleichzeitig werden Dichtschichten aufgebracht, die eine hermetische Abdichtung garantieren von außen nach innen. Das Rohr kann auch gleich­ zeitig von Innen begangen werden und hier werden alle Meter ein Spannt eingebracht, der ein Ausweichen der Stäbe nach Innen, es könnte ja mal sein, auf jeden Fall verhindert. Diese Spannten bestehen aus lamellier­ tem Buchenholz, die gleichzeitig Träger der drei Schienen und des Li­ nienmotors sind, die auch eingebracht werden, sowie noch vieles weiteres, was ich hier nicht allen aufzählen darf und kann.At the same time, sealing layers angry that a hermetic Seals guarantee from the outside inside. The pipe can also be the same be committed early from the inside and here a tension is spanned every meter introduced the evasion of the Bars inside, it could be be definitely prevented. These spans are made of laminate beech wood, the same time Carrier of the three rails and the Li nienmotors are also brought in and many other things what I'm not going to list here may and can.

So wandert das Rohr gegen das Meer in den zweiten Hallenabschnitt nachdem noch die Bunde in festen Ab­ ständen durch grobe Wickler aufge­ bracht und später im Umfang präzisiert wurden. In diesem Teil ge­ schieht das Gleiche, wie im Ersten.So the pipe goes against the sea in the second section of the hall after the bundles in fixed Ab stood up by coarse winders brought and later specified in scope  were. In this part ge the same thing happens as in the first.

Stäbe werden produziert, geformt, gedichtet und gewickelt und jedoch einiges mehr noch um äußeren Angriffs­ möglichkeiten erfolgreich begegnen zu können. Damit ist dann das Rohr fertig, usw. Das genügt für die Patentbeschreibung.Rods are produced, shaped, sealed and wrapped and however much more about external attack encounter opportunities successfully to be able to. This is the pipe finished, etc. That is enough for the patent description.

Claims (4)

1. Verkehrseinrichtung, dadurch gekennzeichnet, daß Züge zum Transport für Frachten und Personen sich in Rohren bewegen, in denen ein beständiges Vakuum herrscht, so daß während der Fahrt die Reibung mit der Luft gegen Null tendiert und ebenso der Energieaufwand.1. Transport facility, characterized in that trains for transporting freight and people move in pipes in which there is a constant vacuum, so that the friction with the air tends to zero during the journey and also the energy expenditure. 2. Verkehrseinrichtung wie unter 1, jedoch dadurch gekennzeichnet, daß eine Geschwindigkeit von z. B. 2000 km/h gefahren wird, was eine Erdumrundung in 24 Stunden zuläßt.2. Traffic facility as under 1, but thereby characterized in that a speed of e.g. B. 2000 km / h, which is a circumnavigation of the earth allows in 24 hours. 3. Verkehrseinrichtung wie unter 1 und 2, jedoch dadurch gekennzeichnet, daß sich z. B. folgende Streckenführung anbietet:
Im nördlichen Teil der Erde mit den Haltestellen z. B. Frankfurt - Moskau - Osaka - San Francisco - Washington - Frankfurt oder ähnlich.
Weitere Strecken könnten im mittleren Teil der Erde geführt werden und im Süden mit Australien und den Südteilen der Kontinente.
In Breitengradrichtung durch Europa und Afrika.
In Japan nach Süden bis Australien.
In Amerika auf der Westseite und der Ostseite, so daß z. B. 7 Strecken die Erde umfassen.
Die Breitengradstrecken können oder müssen keine Rundumstrecken sein.
3. Traffic facility as in 1 and 2, but characterized in that z. B. offers the following route:
In the northern part of the world with the stops z. B. Frankfurt - Moscow - Osaka - San Francisco - Washington - Frankfurt or similar.
Other routes could be in the central part of the world and in the south with Australia and the southern parts of the continents.
Latitude through Europe and Africa.
In Japan south to Australia.
In America on the west side and the east side, so that, for. B. 7 stretches cover the earth.
The latitude routes may or may not be all-round routes.
4. Verkehrseinrichtung wie unter 1-3 beschrieben, jedoch dadurch gekennzeichnet, daß der Betrieb ohne die geringsten Umweltschäden erfolgt und den gesamten Fernflugverkehr ersetzt.4. traffic facility as described under 1-3, however, characterized in that the operation without the slightest environmental damage and replaced all long-distance air traffic.
DE19924207184 1992-03-06 1992-03-06 Travel arrangement over land and sea - involves tubes with high vacuum, permitting high speeds to be achieved with use of min. energy Withdrawn DE4207184A1 (en)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
DE19924207184 DE4207184A1 (en) 1992-03-06 1992-03-06 Travel arrangement over land and sea - involves tubes with high vacuum, permitting high speeds to be achieved with use of min. energy

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
DE19924207184 DE4207184A1 (en) 1992-03-06 1992-03-06 Travel arrangement over land and sea - involves tubes with high vacuum, permitting high speeds to be achieved with use of min. energy

Publications (1)

Publication Number Publication Date
DE4207184A1 true DE4207184A1 (en) 1993-09-09

Family

ID=6453434

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
DE19924207184 Withdrawn DE4207184A1 (en) 1992-03-06 1992-03-06 Travel arrangement over land and sea - involves tubes with high vacuum, permitting high speeds to be achieved with use of min. energy

Country Status (1)

Country Link
DE (1) DE4207184A1 (en)

Cited By (2)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
DE29819553U1 (en) 1998-10-31 1999-03-04 MONTE Bau- und Handelsgesellschaft mbH, 67283 Obrigheim Pipe run
DE10225967C1 (en) * 2002-06-11 2003-10-30 Guenther Purbach Multifunctional line for conveying people, materials, information, energy and vehicles has lines with modified magnetic strips for single units, and two track strips running on the lines formed below the lines

Cited By (2)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
DE29819553U1 (en) 1998-10-31 1999-03-04 MONTE Bau- und Handelsgesellschaft mbH, 67283 Obrigheim Pipe run
DE10225967C1 (en) * 2002-06-11 2003-10-30 Guenther Purbach Multifunctional line for conveying people, materials, information, energy and vehicles has lines with modified magnetic strips for single units, and two track strips running on the lines formed below the lines

Similar Documents

Publication Publication Date Title
WO1998031589A1 (en) Cruise airship with an anchor arrangement and helium-tempering arrangement
DE102006032239A1 (en) Cable car with changeable carrier rope layer
DE4207184A1 (en) Travel arrangement over land and sea - involves tubes with high vacuum, permitting high speeds to be achieved with use of min. energy
DE10225967C1 (en) Multifunctional line for conveying people, materials, information, energy and vehicles has lines with modified magnetic strips for single units, and two track strips running on the lines formed below the lines
DE3904766A1 (en) Air pressure-reduced or vacuum transport tube system (ART transport system), jet trains, track changing and transfer systems, jet train stations, jet train transport lines
DE4204962A1 (en) Combined drive for rigidly constructed airship - involves at least one motor gondola and casing of ship body provided in upper area with solar cell modules
AT521909B1 (en) Habitat for alien planets and moons
Russo Art of the airport tower
DE69716964T2 (en) COMPUTER-AIDED TRANSPORTATION SYSTEM WITH WIRED AIRCRAFT
DE595138C (en) Cable suspension railway with vehicles driven by propellers
DE2042010A1 (en) Conveyor equipment, especially for people, essentially consisting of individual cabins, carrier vehicles and stopping points for moving the cabins
DE19748671A1 (en) Underground transport system for passengers or freight
DE1531350A1 (en) Giant airship with a tunnel arranged around its longitudinal axis and swiveling and trimmable wing stumps for civil and national defense purposes attached to the sides of the airship body
DE202008010945U1 (en) Hybrid freight transport system - "rail airship"
DE1804627A1 (en) Conveyor device for the conveyance of people and goods with conveyor units of finite length moving on a track body
DE19701283A1 (en) Cruise airship with hull having shape of ellipsoid
DE447145C (en) Device for overcoming height differences by overhead rail vehicles by means of tower-like structures containing the vehicle rails in screw turns
Worschech Ar Moab
DE4431576A1 (en) Lighter than air aircraft or balloon
DE29719566U1 (en) Underground transport facility for the transportation of people and / or goods
DE102023002945A1 (en) Arched ride for viewing and amusement purposes
Klassen The story of the west coast trail: from telegraph line to world renowned recreation destination [Vancouver Island]
Kozian Die Viermastbark" PANGANI": aus dem Leben eines Tiefwasserseglers
Chabe The Soviet Transportation System in the Service of Communism
DE1413005A1 (en) Automatic path

Legal Events

Date Code Title Description
8110 Request for examination paragraph 44
8139 Disposal/non-payment of the annual fee