Calaraş, 2016 - Google Patents
Terms and Texts: the Functionality of Editorial-Polygraphic TermsCalaraş, 2016
View PDF- Document ID
- 13809800225590135233
- Author
- Calaraş S
- Publication year
- Publication venue
- Limbaj şi context. Revista internaţională de lingvistică, semiotică şi ştiinţă literară
External Links
Snippet
The editorial-polygraphic text, apparently accessible, due to many words from the common language, is still difficult to decode without the help of an explanatory dictionary. In the fragments presented in this paper we notice the preponderance of the non-specialized …
- 230000000694 effects 0 description 6
Classifications
-
- G—PHYSICS
- G10—MUSICAL INSTRUMENTS; ACOUSTICS
- G10L—SPEECH ANALYSIS OR SYNTHESIS; SPEECH RECOGNITION; SPEECH OR VOICE PROCESSING; SPEECH OR AUDIO CODING OR DECODING
- G10L15/00—Speech recognition
- G10L15/08—Speech classification or search
- G10L15/18—Speech classification or search using natural language modelling
- G10L15/183—Speech classification or search using natural language modelling using context dependencies, e.g. language models
- G10L15/19—Grammatical context, e.g. disambiguation of the recognition hypotheses based on word sequence rules
- G10L15/197—Probabilistic grammars, e.g. word n-grams
-
- G—PHYSICS
- G10—MUSICAL INSTRUMENTS; ACOUSTICS
- G10L—SPEECH ANALYSIS OR SYNTHESIS; SPEECH RECOGNITION; SPEECH OR VOICE PROCESSING; SPEECH OR AUDIO CODING OR DECODING
- G10L15/00—Speech recognition
- G10L15/08—Speech classification or search
- G10L15/18—Speech classification or search using natural language modelling
- G10L15/1822—Parsing for meaning understanding
Similar Documents
Publication | Publication Date | Title |
---|---|---|
Buckwalter et al. | A frequency dictionary of Arabic: Core vocabulary for learners | |
PATRICK | The complete poetry of Robert Herrick | |
Lefebure | Translating letters: criticism as a perspective for a translator | |
Tono et al. | A frequency dictionary of Japanese | |
Mehawesh | Grammatical parallelism in the translation of advertising texts with particular reference to English and Arabic | |
Aouichat et al. | Building TALAA-AFAQ, a corpus of Arabic FActoid question-answers for a question answering system | |
Calaraş | Terms and texts: the functionality of romanian editorial-polygraphic terms | |
Calaraş | Terms and Texts: the Functionality of Editorial-Polygraphic Terms | |
Smith et al. | Agree to Agree | |
CN110826330A (en) | Name recognition method and device, computer equipment and readable storage medium | |
Aroonmanakun | Creating the Thai national corpus | |
Matenova et al. | TRANSLATION AND ITS MAIN TYPES | |
Siewert et al. | Low Saxon dialect distances at the orthographic and syntactic level | |
Abumalloh et al. | Building Arabic corpus applied to part-of-speech tagging | |
Hedderich | Language change in business German | |
US20070288229A1 (en) | Automated word processor for Chinese style languages | |
KR101080880B1 (en) | Automatic loanword-to-korean transliteration method and apparatus | |
Koryagina | VERBAL EXPRESSION OF THE PRAGMATIC COMPONENT OF THE ENGLISH-LANGUAGE ADVERTISING TEXT | |
Hartmann et al. | Agree to Agree: Agreement in the Minimalist Programme (Volume 6) | |
Hendri | The Use Of Prepositions In The Business Column Of The Jakarta Post | |
Everson | Revised proposal for encoding the Adlam script in the SMP of the UCS | |
Landge et al. | Author Impression on Dependent Authors Using Wordtovector Method | |
Bordet | John Ayto, Oxford Dictionary of Idioms. Oxford, 2020, 429 pages | |
Russo et al. | Sardinian on Facebook: Analysing Diatopic Varieties through Translated Lexical Lists. | |
Alali et al. | GENRE ANALYSIS AND TOURISM PROMOTIONAL TEXTS: A LITERATURE |