Papers by Niloofar Aghaebrahimi
Society, Culture and Media Journal, 2013
Bookmarks Related papers MentionsView impact
فصلنامۀ علمی زبان پژوهی, 2019
This study has been conducted to analyze how Self (Iranian) and the Other (non-Iranian) have been... more This study has been conducted to analyze how Self (Iranian) and the Other (non-Iranian) have been represented in the Persian novels written between 1961 and 1978. The main question of the present research is how Iranians and non-Iranians are represented in the novels of two different periods of fiction writing in Iran?. By answering this question, it would be possible to show whether there is an overlap between the Self/the Other confrontation and culture/nonculture in these Persian novels or not, in other words, if Self has been represented as culture and the Other as non-culture or not. The study of this overlap is important because some nations construe themselves as nature and chaos while others as culture, “Peter the Great and other Russians trying to modernize Russia held this . . . view . . .” (Sonsson, 2000, p. 540). In order to achieve the aims of the research, three novels of the greatest ones written in the era called ‘the era of resistance’ have been selected and studied, including Tangsir by S. Chubak (1963), Savushun by S. Daneshvar (1969) and The Neighbors by A. Mahmoud (1973). Cultural semiotics and Discourse-Historical Approach (DHA) have developed the framework of this paper. Cultural semiotics which has been used since Ernst Cassirer (1923-29) suggested describing certain kinds of sign systems as symbolic forms and claimed that the symbolic forms of a society constitute its culture, offers no method for analyzing data and that is why it’s integrated into DHA, in this research. DHA accentuates historicity in discourse production and comprehension and attempts to incorporate various levels of historical analysis in the contextualization and explication of linguistic analysis (KhosraviNik, 2015: 107). The DHA is three-dimensional: after (1) having identified the specific contents or topics of a specific discourse, (2) discursive strategies are investigated; then (3), linguistic means (as types) and the specific, context-dependent linguistic realizations (as tokens) are examined (Reisigel and Vodak, 2009: 93). The DHA focuses on the following main research agenda: Referential Strategies, Predicational Strategies, Argumentation Strategies, Perspectivization and Intensification, mitigation. Referral strategies are tools for naming and categorizing actors, objects, processes, etc., and include referenced names, specific names, metaphor, and verbs and nouns which are used to refer to the process and actions. Predicational strategies determine the discursive quality of actors, objects, phenomena, events, processes, and actions by means of stereotypical evaluative descriptions of negative or positive attributes in the form of attributes, appositions, prepositional phrases, relative clauses, infinitive clauses, collocations, similes, metaphors, metonymies, exaggerations, euphemisms, allusions, implications and so on. Argumentative Strategies justify or raise doubt about the beliefs through Topoi. The results of this research show that in Tangsir, Savushun and the Neighbors, the Other (Non-Iranian), through referential strategies and by naming based on his nationality, is distinguished from the Self (Iranian). Also there is no reference to represent the Other as nonculture. Even when he is called alien and foreigner, it is only his foreignness which is topicalized, and there is no sign of regarding him as nonculture. In these novels, the most important linguistic strategy to distinguish the Self from the Other is the predicational strategy through which the Other is described by similes and metaphors and represented negatively. This study showed that the Other had such a prominent position in the semiosphere of Iran in 1961-1978, that it has led to an opposition between people and the establishment. One of the most important features of Tangsir, Savushun and the Neighbors is representing the contradictions between Iranians themselves and the confrontation between people and the establishment is the most important. This opposition is one of the most important aspects of the representations of Self in the selected novels. From the peoples’ perspective the Other is an enemy who is constructed, for instance, as colonial power and pirate but from the perspective of the establishment the Other is represented as a power which the Self’s economy is heavily dependent on. It should be mentioned that the Self does not consider the Other to be totally culture or nonculture, the Self sometimes goes to the Other’s land to gain culture, but when the Other invades Self’s country, he is a colonist and infidel, maybe nonculture, and he should be expelled from the country. Believing in the Other, the fear of the Other and obedience to the Other form the topoi of government, while nationalism and the struggling form the topoi of people. Although people – as well as government - believe in the Other’s land “not in an invader Other” they look for culture there. Finally, based on the results of this study, in the selected novels, Self is represented through negative predications, especially by perspectivization and expressing what the Other thinks about the Self, therefore there is no overlap between the two mentioned oppositions, Self/Other and culture/non-culture, and Self is not represented as culture and vice versa.
Bookmarks Related papers MentionsView impact
بارت (1967) با دلالتگر دانستن نظام خوراک، الگوی سوسوری تمایز میان زبان و گفتار را بر این نظام اعم... more بارت (1967) با دلالتگر دانستن نظام خوراک، الگوی سوسوری تمایز میان زبان و گفتار را بر این نظام اعمال نمود و به این ترتیب، ایده ی تشابه نظام خوراک و نظام زبان را مطرح ساخت. مقاله ی حاضر با الهام از این ایده بر آن است نشان دهد که این دو نظام می توانند نقش های مشترکی نیز داشته باشند. برای نظام زبان نقش های متنوعی مطرح شده است، نقش هایی مانند نقش های تعاملی و تبادلی، اما این پژوهش با توجه به نگاه نشانه شناختی آن، نقش هایی را که یوری لوتمان (2001)، بنیانگذار نشانه شناسی فرهنگی، برای گفتار یا به تعبیر او «متن» برشمرده است، محور مطالعه قرار خواهد داد. این نقش ها عبارتند از نقش انتقال پیام، نقش آفرینش و نقش حافظه. به منظور بررسی نقش نظام خوراک به بررسی این نظام در فیلم های سینمایی پرداختیم. با بررسی نقش خوراک در ده فیلم سینمایی ایرانی، محصول پانزده سال اخیر، نشان داده شد که متن خوراک می تواند نقش هایی را که برای متن زبان برشمرده شد، بر عهده داشته باشد و در این میان نقش انتقال پیام از دیگر نقش ها پررنگتر است، اما این نقش ها تنها نقش های این نظام نیستند و باید به نقش هایی همچون همگرایی و واگرایی اجتماعی، متمایزسازی جنسیت و متمایزسازی ملیت نیز اشاره کرد
Bookmarks Related papers MentionsView impact
پژوهش حاضر به بررسی فرایندهای واژه سازی در نمونه هایی از اشعار نیما، شاملو و براهنی به عنوان ... more پژوهش حاضر به بررسی فرایندهای واژه سازی در نمونه هایی از اشعار نیما، شاملو و براهنی به عنوان پیشگامان شعر نو، مدرن و پست مدرن می پردازد. واژه های حاصل از انواع فرایندهای واژه سازی، و نیز واژه هایی که ویژۀ زبانِ این شاعران بودند شمارش شدند. یافتههای این پژوهش نشان داد که در شعر نیما فرایند ترکیب با 57.97%، در شعر شاملو فرایند اشتقاق با 46.92% و در شعر براهنی هر دو فرایند با 38.27% پرکاربردترین فرایندهای واژه سازی هستند. در شعر نیما 23.71%، در شعر شاملو 36.61% و در شعر براهنی 22.5% از مجموع واژه ها متعلق به زبانِ شعر آنان است و به این ترتیب واژه سازی در شعر مدرن شاملو بیشتر از شعر نوی نیما و شعر پست مدرن براهنی است. علاوه براین، تنوع واژگانی در شعر شاملو بیشتر است، از مجموع واژه های ویژۀ شعرِ او 20% اسم، 53.07% صفت و 26.92% قیدند، درحالی که 76.81% از واژه های ویژۀ شعر نیما و 64.19% از واژه های ویژۀ شعر براهنی، یعنی بخش عمده ای از مجموع واژه ها، صفت اند و با توجه به ویژگی های سبکیِ شعر نو، شعر مدرن و شعر پست مدرن، می توان گفت که این تفاوت نتیجۀ تفاوت نگرش این سه شاعر است، یعنی در حالی که برای نیما و براهنی کنشگر کانون توجه است، شاملو به کنش و ویژگی های آن نیز توجه ویژه دارد
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Bookmarks Related papers MentionsView impact
This study has been conducted to answer this question: ‘how different are the vowel spaces of Isf... more This study has been conducted to answer this question: ‘how different are the vowel spaces of Isfahani accent and standard Persian?’ In order to collect the sample, the researcher has asked 5 men from Isfahan to articulate a sentence including all vowels and then has recorded their voice. To provide the sample of standard Persian, the results of Bijankhan’s research (1392) have been used. After drawing the samples, the first and second formant of all vowels have been analyzed by Pratt software, and the results have been compared. The results of this comparison show that the frequencies of the first formant of all vowels, except /i/, and the frequencies of the second formant of all vowels, except /ɑ/, are similar in Isfahani accent and standard Persian, therefore these two vowel spaces are not the same.
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Books (translation) by Niloofar Aghaebrahimi
راز عشق، گابریل مارسل، مترجم: نیلوفر آقاابراهیمی، نشر علم، زمستان 1402
Bookmarks Related papers MentionsView impact
گوش کردن، ژان-لوک نانسی، مترجم: نیلوفر آقاابراهیمی، نشر علم، بهار 1402
Bookmarks Related papers MentionsView impact
از قانون طلایی رابطه: کشتن خودشیفته، جی اچ سیمون، مترجم: نیلوفر آقاابراهیمی، نشر علم، پاییز 1400
Bookmarks Related papers MentionsView impact
منتخبی از اشعار شاعر آمریکایی رالف والدو امرسون، گزینش، ترجمه و بازآفرینی: نیلوفر آقاابراهیمی، ان... more منتخبی از اشعار شاعر آمریکایی رالف والدو امرسون، گزینش، ترجمه و بازآفرینی: نیلوفر آقاابراهیمی، انتشارات تمدن علمی، زمستان
1399
Bookmarks Related papers MentionsView impact
آفتاب ایتاایا و چند داستان دیگر، مجموعه داستانی از ایساک بابل، مترجم: نیلوفر آقاابراهیمی، نشر علم... more آفتاب ایتاایا و چند داستان دیگر، مجموعه داستانی از ایساک بابل، مترجم: نیلوفر آقاابراهیمی، نشر علم، 1399
Bookmarks Related papers MentionsView impact
مترجم: نیلوفر آقاابراهیمی، نشر علم، بهار 1399، ترجمه از زبان انگلیسی
Bookmarks Related papers MentionsView impact
نگاهی به زندگی و آثار فریدا کالو، جری سوتر، مترجم: نیلوفر آقاابراهیمی، نشر علم، بهار 1399
Bookmarks Related papers MentionsView impact
بانوی گندمگون من، منتخبی از اشعار شاعر آمریکایی ادوین آرلینگتون رابینسون، گزینش، ترجمه و بازآفرین... more بانوی گندمگون من، منتخبی از اشعار شاعر آمریکایی ادوین آرلینگتون رابینسون، گزینش، ترجمه و بازآفرینی: نیلوفر آقاابراهیمی، انتشارات تمدن علمی، زمستان 1398
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Uploads
Papers by Niloofar Aghaebrahimi
Books (translation) by Niloofar Aghaebrahimi
1399
1399